معنی
To continue to feel joy and contentment.
بانک تمرین
3 تمرینها她总是_ _ _, 即使遇到困难也一样。
生活中的小确幸能帮助我们_ _ _。
无论发生什么,我们都要努力_ _ _。
🎉 امتیاز: /3
The Chinese phrase '保持开心' (bǎo chí kāi xīn) is a modern collocation formed from existing characters, rather than having a single, ancient etymological root in the same way individual characters might. Let's break down its components: **保持 (bǎo chí):** This verb means 'to keep,' 'to maintain,' 'to preserve,' or 'to hold.' * **保 (bǎo):** The character '保' has ancient origins, appearing in oracle bone script and bronze inscriptions. Its original form often depicted a person carrying a child on their back, symbolizing protection, nurturing, and guardianship. Over time, its meaning evolved to encompass 'to protect,' 'to defend,' 'to preserve,' and 'to guarantee.' * **持 (chí):** The character '持' also has ancient roots. Its early forms depicted a hand holding something, signifying 'to hold,' 'to grasp,' or 'to support.' It expanded to mean 'to maintain,' 'to sustain,' or 'to persevere.' * Together, '保持' reinforces the idea of actively sustaining or continuing a state. **开心 (kāi xīn):** This adjective/verb phrase means 'to feel happy,' 'to be delighted,' or 'to have one's spirits lifted.' * **开 (kāi):** The character '开' means 'to open,' 'to begin,' 'to start,' or 'to unseal.' Its pictographic origins suggest the action of opening a door or gate. In a metaphorical sense, it implies initiating or revealing something. * **心 (xīn):** The character '心' literally means 'heart.' In Chinese culture and language, the 'heart' is traditionally considered the seat of emotion, thought, and spirit, rather than just a physical organ. It is central to concepts of feeling, intention, and core being. * When '开' and '心' are combined, '开心' literally translates to 'open heart' or 'opening the heart.' This vividly conveys the sensation of joy and contentment – a heart that is not burdened, closed, or troubled, but rather open, light, and free. It suggests a release of negative emotions and an embrace of positive ones. **Collocation and Modern Usage:** The phrase '保持开心' is a straightforward and common modern collocation. It isn't a classical idiom or a phrase with a deep literary history as a single unit. Instead, it's a natural combination of a verb meaning 'to maintain' and an adjective/verb phrase meaning 'to be happy.' Its directness and clarity contribute to its widespread use in contemporary spoken and written Chinese. In essence, '保持开心' draws on the ancient concepts of protection and sustenance ('保' and '持') applied to the metaphorical 'open heart' ('开心') that signifies joy. It encapsulates the idea of actively working to keep oneself in a state of happiness and contentment.