九牛一毛
jiǔ niú yī máo
A drop in the bucket
بهطور تحتاللفظی: Nine (九) oxen (牛) one (一) hair (毛)
در ۱۵ ثانیه
- Means a tiny fraction of a much larger whole.
- Commonly used to describe money or resources for the wealthy.
- Translates literally to 'one hair from nine oxen.'
- Equivalent to the English 'a drop in the bucket.'
معنی
Imagine you have nine massive oxen and you pluck just one tiny hair from one of them. That is what this phrase means—an amount so small it's practically invisible compared to the whole.
مثالهای کلیدی
3 از 6Discussing a billionaire's new house
买这栋别墅对马斯克来说只是九牛一毛。
Buying this villa is just a drop in the bucket for Musk.
In a business meeting regarding a small fee
这点广告费对我们公司来说是九牛一毛。
This small advertising fee is a drop in the ocean for our company.
Texting a friend about a tiny discount
五块钱的优惠券?真是九牛一毛啊!
A five-dollar coupon? That's really just a drop in the bucket!
زمینه فرهنگی
The idiom originates from a poignant letter by Sima Qian, China's greatest historian. He used it to express how his death would be an insignificant loss to society at that time. Today, it has shifted from a somber reflection on life to a common way to describe wealth or scale.
The 'Just' Rule
Pair this with `只是` (zhǐshì) to sound more natural. It emphasizes that the amount is 'only' a tiny bit.
Don't confuse with stinginess
Don't confuse this with `一毛不拔` (yī máo bù bá), which means someone is so stingy they won't even give one hair. `九牛一毛` is about the amount, not the personality.
در ۱۵ ثانیه
- Means a tiny fraction of a much larger whole.
- Commonly used to describe money or resources for the wealthy.
- Translates literally to 'one hair from nine oxen.'
- Equivalent to the English 'a drop in the bucket.'
What It Means
Think of the biggest thing you can imagine. Now think of the smallest possible part of it. That is 九牛一毛. It describes a tiny fraction of a vast total. It is the Chinese version of 'a drop in the bucket.' It usually refers to money or resources. It highlights how insignificant a small loss or gain is to someone very wealthy.
How To Use It
You use it as a noun phrase. You can say something 'is' 九牛一毛. Or you can say it is 'just' 九牛一毛. It often follows the word 只是 (zhǐshì) or 不过是 (bùguò shì). It helps you sound humble or perhaps a bit cynical. Use it to describe costs that don't matter to the big players.
When To Use It
Use it when talking about billionaires spending money. If your rich friend buys a Ferrari, that is 九牛一毛. Use it in business meetings to describe small expenses. It works well when comparing a small effort to a massive project. It is perfect for texting friends about a small discount that doesn't really help.
When NOT To Use It
Do not use it for things that are actually significant. If a poor student loses ten dollars, it is not 九牛一毛. That would be insensitive. Avoid using it for emotions or abstract feelings. It is mostly for tangible things like money, time, or physical items. Don't use it if you are the one asking for a big favor!
Cultural Background
This phrase comes from a letter by Sima Qian. He was a famous historian in the Han Dynasty. He faced a terrible choice: execution or a humiliating punishment. He chose to live to finish his history books. He said his death would be like 'one hair from nine oxen.' It meant his individual life felt small compared to his grand mission.
Common Variations
You might hear 沧海一粟 (cānghǎi yī sù). That means 'a grain of millet in the vast sea.' It is more poetic and philosophical. While 九牛一毛 is often about money, 沧海一粟 is about human insignificance. Stick to the oxen when talking about your bank account!
نکات کاربردی
This phrase is very safe to use in most contexts. Just be careful not to sound like you are belittling someone's effort if they aren't actually wealthy.
The 'Just' Rule
Pair this with `只是` (zhǐshì) to sound more natural. It emphasizes that the amount is 'only' a tiny bit.
Don't confuse with stinginess
Don't confuse this with `一毛不拔` (yī máo bù bá), which means someone is so stingy they won't even give one hair. `九牛一毛` is about the amount, not the personality.
The Ox Factor
In ancient China, oxen were the most valuable assets for farming. Having nine was like having a fleet of tractors today!
مثالها
6买这栋别墅对马斯克来说只是九牛一毛。
Buying this villa is just a drop in the bucket for Musk.
Highlights the massive wealth of the subject.
这点广告费对我们公司来说是九牛一毛。
This small advertising fee is a drop in the ocean for our company.
Used to minimize the significance of a cost.
五块钱的优惠券?真是九牛一毛啊!
A five-dollar coupon? That's really just a drop in the bucket!
Used sarcastically to show a discount is too small.
我们目前完成的工作只是九牛一毛。
The work we've finished so far is only a tiny fraction of the total.
Emphasizes how much work is still left to do.
这点捐款对我来说不过是九牛一毛,别客气。
This donation is nothing to me, please don't mention it.
A way to show modesty and wealth simultaneously.
罚款两百块对他那种富二代来说,简直是九牛一毛。
A 200 yuan fine for a rich kid like him is practically nothing.
Expresses frustration at the lack of impact of a punishment.
خودت رو بسنج
Choose the best phrase to describe a tiny expense for a big company.
这家公司每年的利润有几个亿,这几万块钱的损失只是___。
`九牛一毛` correctly describes a small loss relative to a huge profit.
Complete the sentence to show sarcasm about a small gift.
他那么有钱,才送你这么便宜的礼物,真是___。
Using `九牛一毛` here highlights that the gift is tiny compared to his wealth.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 九牛一毛
Used with friends to joke about money.
That coffee is just one ox hair to you!
Standard usage in news or daily talk.
The cost is 九牛一毛 for the city.
Used in literature or speeches.
My contribution is but 九牛一毛.
When to use 九牛一毛
Rich people spending
Buying a yacht
Huge projects
First brick of a skyscraper
Small discounts
1% off a luxury car
Modest donations
Giving a small amount of extra cash
بانک تمرین
2 تمرینها这家公司每年的利润有几个亿,这几万块钱的损失只是___。
`九牛一毛` correctly describes a small loss relative to a huge profit.
他那么有钱,才送你这么便宜的礼物,真是___。
Using `九牛一毛` here highlights that the gift is tiny compared to his wealth.
🎉 امتیاز: /2
سوالات متداول
10 سوالIt represents a very large quantity or a massive total. In ancient agricultural society, nine oxen were a sign of great wealth.
Not really. It is almost always used for quantities, like money, work progress, or resources. You wouldn't use it to say a person is small.
It can be! If you say someone's donation is 九牛一毛, you might be implying they are cheap. Use it carefully.
It is neutral. You can use it in a newspaper article or while chatting with your cousin over bubble tea.
Usually as: [Small Thing] + 是 + [Big Thing] 的 + 九牛一毛. For example: 这十块钱是他的九牛一毛.
They are nearly identical in meaning. The only difference is the imagery—Chinese uses oxen and hair, English uses buckets and water.
No, idioms in Chinese are usually fixed at four characters. You must use 九 (nine), not any other number.
Yes, 微不足道 (wēi bù zú dào) means something is too small to even mention. It is more general than 九牛一毛.
Mostly, but not always. It can be about knowledge, like saying what you know is 九牛一毛 compared to the whole subject.
He was a Han Dynasty historian who wrote the 'Records of the Grand Historian'. He is the reason we have this phrase today!
عبارات مرتبط
沧海一粟 (A grain of millet in the sea)
微不足道 (Too small to mention)
冰山一角 (Tip of the iceberg)
一毛不拔 (Stingy; won't pull out one hair)