در ۱۵ ثانیه
- Describes mental stress, worries, or things that bother you.
- Can be used as both a noun and a verb.
- Commonly used for work, relationships, and general life stress.
معنی
It describes that itchy, heavy feeling in your head when you are annoyed or stressed by something. It is both the 'worry' itself and the state of being 'bothered' by it.
مثالهای کلیدی
3 از 6Talking about work stress
工作上的事让我很烦恼。
Work matters are making me very worried.
Giving advice to a friend
别为这点小事烦恼了。
Don't worry about such a small thing.
Reflecting on life
每个人都有自己的烦恼。
Everyone has their own troubles.
زمینه فرهنگی
The term has roots in Buddhist terminology (kleshas), referring to states of mind that cloud the spirit. Today, it has shifted from a religious concept to a very relatable, everyday expression for stress and the 'growing pains' of modern life.
The 'Noun' Hack
If you want to sound more native, use it as a noun with '有' (yǒu). Instead of saying 'I am worried,' say '我有烦恼' (I have worries).
Don't confuse with '烦'
While `烦` (fán) means annoyed/irritated in a short-term way, `烦恼` is deeper and lasts longer. Don't use `烦恼` for a fly buzzing in your ear!
در ۱۵ ثانیه
- Describes mental stress, worries, or things that bother you.
- Can be used as both a noun and a verb.
- Commonly used for work, relationships, and general life stress.
What It Means
烦恼 (fánnǎo) is that classic mix of worry and irritation. It is not just being sad. It is the mental noise that keeps you up at night. Think of it as the 'static' in your brain when life gets complicated. It covers everything from small daily pests to big life dilemmas.
How To Use It
You can use it as a noun or a verb. As a noun, it refers to your troubles. You can say you have many 烦恼. As a verb, it means something is weighing on you. You often see it paired with 为 (wèi) to say 'worried about' something. It is very flexible. You can tell a friend, 'Don't worry about this.' Or you can complain about your 'growing pains.'
When To Use It
Use it when life feels a bit too much. It is perfect for talking about work stress or relationship drama. It is great for heart-to-heart talks with friends. You will hear it in songs about youth and growing up. It is also common in self-help contexts or advice columns. If you are venting about a slow internet connection, it might be a bit dramatic, but it works!
When NOT To Use It
Do not use it for physical pain. If your leg hurts, that is not 烦恼. Also, avoid it for extreme, life-altering tragedies. In those cases, words like 痛苦 (tòngkǔ) are better. It is also not for quick flashes of anger. If someone cuts you off in traffic, you are 生气 (shēngqì), not 烦恼. Keep it for things that linger in your mind.
Cultural Background
In Chinese culture, 烦恼 is often associated with the 'sea of bitterness' in Buddhist philosophy. However, in modern life, it is much lighter. There is a very famous song called 'Small Troubles' that every Chinese person knows. It highlights that everyone has their own secret burdens. It is a very humanizing word that builds empathy between people.
Common Variations
You will often hear 别烦恼 (bié fánnǎo) which means 'don't let it get to you.' Another common one is 自寻烦恼 (zì xún fánnǎo). This means 'looking for trouble' or worrying about things that haven't happened. We all have that one friend who does this! It is a gentle way to tell someone they are overthinking.
نکات کاربردی
It is a very safe, neutral word. It works in almost any social setting. Just remember it describes a mental state, not a physical one.
The 'Noun' Hack
If you want to sound more native, use it as a noun with '有' (yǒu). Instead of saying 'I am worried,' say '我有烦恼' (I have worries).
Don't confuse with '烦'
While `烦` (fán) means annoyed/irritated in a short-term way, `烦恼` is deeper and lasts longer. Don't use `烦恼` for a fly buzzing in your ear!
The 'Sweet' Trouble
Chinese people sometimes use '甜蜜的烦恼' (sweet trouble) to describe things like having too many birthday gifts to carry home.
مثالها
6工作上的事让我很烦恼。
Work matters are making me very worried.
Here it acts as a verb/adjective describing a state of mind.
别为这点小事烦恼了。
Don't worry about such a small thing.
A common way to comfort someone over minor issues.
每个人都有自己的烦恼。
Everyone has their own troubles.
Used as a noun to represent life's burdens.
我最近有很多烦恼,可以聊聊吗?
I have a lot on my mind lately, can we talk?
A soft way to initiate a serious conversation.
长得太帅也是一种烦恼。
Being too handsome is also a kind of trouble.
A classic 'humble-brag' joke in Chinese social media.
如何解决客户的烦恼是我们的首要任务。
How to solve our customers' concerns is our top priority.
Used to describe customer 'pain points' or worries.
خودت رو بسنج
Choose the correct word to complete the sentence about being stressed over exams.
考试快到了,我感到很___。
`烦恼` fits perfectly here because exams cause worry and mental stress.
Which phrase means 'to look for trouble for oneself'?
你不要___,事情没那么糟糕。
`自寻烦恼` is a common idiom meaning to worry unnecessarily.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of '烦恼'
Venting to friends about a bad date.
真烦恼!
Discussing general life problems.
生活中的烦恼。
Professional discussions about concerns.
解决烦恼。
When to say '烦恼'
Work Stress
Too many emails
Relationships
Argument with partner
Money
Paying the bills
Future
Career choices
بانک تمرین
2 تمرینها考试快到了,我感到很___。
`烦恼` fits perfectly here because exams cause worry and mental stress.
你不要___,事情没那么糟糕。
`自寻烦恼` is a common idiom meaning to worry unnecessarily.
🎉 امتیاز: /2
سوالات متداول
10 سوالNot quite. 担心 is more about being afraid something bad will happen, like 我担心会下雨. 烦恼 is more about the general mental burden or being bothered by a situation.
Yes, but it usually implies the small thing is recurring or really getting to you. For a one-time annoyance, just use 烦 (fán).
Yes, it is neutral. You might say 客户的烦恼 to refer to the problems your product is trying to solve for them.
You can say 别烦恼了 (Bié fánnǎo le). It sounds very supportive and kind.
No, but it is very common in 'youth literature' and songs. Adults use it just as much when talking about mortgages or health.
Not really. You wouldn't call someone a '烦恼 person.' You would say they 爱烦恼 (love to worry).
The most common opposite is 快乐 (kuàilè - happy) or 无忧无虑 (wúyōuwúlǜ - carefree).
No. If your shoes are too tight, you are 不舒服 (uncomfortable), not 烦恼.
It's different. 生气 is anger. 烦恼 is more like a headache caused by stress. You can be 烦恼 without being angry.
It means to bring trouble upon yourself or to worry about things unnecessarily. It's a very common four-character idiom.
عبارات مرتبط
担心
To worry (about a specific outcome)
郁闷
Depressed/gloomy/stifled
发愁
To worry/be anxious about a problem
心事
Something weighing on one's mind