危害健康
weihai jiankang
To harm health
بهطور تحتاللفظی: {"\u5371\u5bb3":"harm, endanger","\u5065\u5eb7":"health"}
در ۱۵ ثانیه
- Directly states something is bad for your health.
- Used for serious risks, not minor issues.
- Common in warnings and health advice.
- Neutral to slightly formal tone.
معنی
این عبارت هشداری مستقیم است که چیزی برای سلامتی جسمی یا روانی شما مضر است. این نشان دهنده خطر یا عواقب منفی برای سلامتی شماست و اغلب برای تهدیدات جدی مانند آلودگی یا عادات ناسالم استفاده می شود.
مثالهای کلیدی
3 از 10Texting a friend about unhealthy food choices
天天吃炸鸡真的会危害健康啊!
Eating fried chicken every day really harms health!
Watching a documentary about pollution
工业废水直接排放,严重危害了下游居民的健康。
Industrial wastewater discharged directly has seriously harmed the health of downstream residents.
Giving advice to a student staying up late
熬夜对学习没有好处,反而会危害健康。
Staying up late doesn't benefit studying; on the contrary, it will harm health.
زمینه فرهنگی
The concept of health being something to be protected from external dangers is universal, but the directness of `危害健康` reflects a cultural emphasis on prevention and societal well-being in China. Public health campaigns often use strong language to convey risks, making phrases like this essential for clear communication. It underscores the value placed on maintaining a healthy populace for national strength and personal longevity.
It's Not Just Physical!
While often used for physical health, `危害健康` can also apply to mental well-being. Chronic stress or toxic relationships could technically 'harm health' in a broader sense, though it's more commonly used for tangible risks.
Don't Overdo It!
Using `危害健康` for minor inconveniences sounds like you're complaining dramatically. Calling a slightly stale cookie 'health-endangering' might get you some funny looks. Stick to genuine risks!
در ۱۵ ثانیه
- Directly states something is bad for your health.
- Used for serious risks, not minor issues.
- Common in warnings and health advice.
- Neutral to slightly formal tone.
What It Means
This phrase literally means 'to endanger health.' It's a direct and serious way to state that something is detrimental to your body or mind. It’s not just a minor inconvenience; it implies a real risk or negative consequence for your well-being. You'd use this when something is genuinely bad for you, like junk food or staying up all night. It’s like a little red flag waving for your health.
How To Use It
You use 危害健康 (wēihài jiànkāng) to describe actions, substances, or situations that negatively affect health. It’s a verb-object structure, where 危害 acts as the verb and 健康 is the object. You can place subjects before it, like 'smoking' or 'pollution.' You can also use it in sentences to warn someone or describe a harmful condition. It’s pretty versatile for health warnings. Just remember, it’s for things that *actually* pose a threat, not just something you don't like.
Real-Life Examples
Imagine your friend is bragging about eating instant noodles every day. You might say, 'That's going to harm your health!' In Chinese, that's 这样会危害健康. Or, if you see a news report about air pollution, the reporter might say, 'Severe pollution seriously endangers public health.' That would be 严重污染严重危害公众健康. It’s common in public health announcements and personal advice.
When To Use It
Use 危害健康 when you want to be clear and direct about a health risk. It’s suitable for warnings about lifestyle choices like poor diet, lack of sleep, or excessive drinking. It also works for environmental factors like pollution or contaminated water. Think of official warnings, health articles, or serious advice between friends. It adds a layer of gravity to your statement. It’s like telling someone, 'Hey, this isn't just a bad habit, it’s actually dangerous.'
When NOT To Use It
Don't use 危害健康 for minor dislikes or temporary discomfort. Saying that a slightly bitter vegetable 'harms health' is an exaggeration. It’s also too strong for things that are merely inconvenient or aesthetically unpleasing. For instance, don't say loud music 'harms health' if it just annoys you; maybe 'affects mood' is better. It’s also generally not used for emotional distress unless it's severe and chronic. Keep it for actual physical or significant mental health risks. No one wants to hear that their favorite K-drama is a health hazard!
Common Mistakes
A common mistake is using it too lightly or with the wrong subject. For example, saying 这个颜色危害健康 (This color harms health) makes no sense unless the color is literally toxic! Learners might also confuse it with similar-sounding but unrelated words. Another error is using it for things that are merely 'unhealthy' in a mild sense, like eating a single piece of candy. It's like calling a tiny paper cut a 'life-threatening wound.'
Similar Expressions
There are other ways to talk about health risks. 不健康 (bù jiànkāng) simply means 'unhealthy,' which is milder. 损害健康 (sǔnhài jiànkāng) is very similar, meaning 'to damage health,' and is often interchangeable. For something very bad, you might hear 有损健康 (yǒu sǔn jiànkāng), meaning 'detrimental to health.' Think of 危害健康 as the most direct warning, like a siren going off.
Common Variations
You'll often see 危害 used with other objects besides 健康. For example, 危害社会 (wēihài shèhuì) means 'to endanger society,' and 危害国家安全 (wēihài guójiā ānquán) means 'to endanger national security.' When talking about health, the phrase itself 危害健康 is quite standard and doesn't have many common variations. You might see it modified with adverbs like 严重危害 (yánzhòng wēihài - seriously endanger) or 对...有危害 (duì... yǒu wēihài - has harm towards...).
Memory Trick
Imagine a Weird Hairball (危害 - wēihài) that’s so disgusting it makes you sick. It looks like it could Hurt your Kidneys (健康 - jiànkāng)! So, a weird hairball that hurts your kidneys is definitely 危害健康. It’s gross, memorable, and directly links the sounds and meanings. Who knew hairballs could be so educational?
Quick FAQ
Q. Is 危害健康 formal or informal?
A. It’s generally neutral to slightly formal, suitable for warnings and serious discussions. You wouldn't typically use it in super casual slangy chat unless you're being dramatic for comedic effect. It’s more common in news, health advice, or serious conversations.
نکات کاربردی
This phrase carries a serious tone, best used for genuine health risks. While it can appear in casual conversation for emphasis, its core meaning is about potential danger. Avoid using it for minor inconveniences or things that are merely 'unhealthy' in a mild sense; opt for `不健康` or `对健康不好` in those cases.
It's Not Just Physical!
While often used for physical health, `危害健康` can also apply to mental well-being. Chronic stress or toxic relationships could technically 'harm health' in a broader sense, though it's more commonly used for tangible risks.
Don't Overdo It!
Using `危害健康` for minor inconveniences sounds like you're complaining dramatically. Calling a slightly stale cookie 'health-endangering' might get you some funny looks. Stick to genuine risks!
Adverb Power!
Boost the impact by adding adverbs! `严重危害` (seriously harm), `直接危害` (directly harm), `间接危害` (indirectly harm), or `可能危害` (may harm) add important nuance.
Public Health Priority
China places a strong emphasis on public health. You'll see phrases like `危害健康` frequently in official media and government campaigns, reflecting a societal value on collective well-being and preventive care.
مثالها
10天天吃炸鸡真的会危害健康啊!
Eating fried chicken every day really harms health!
Here, `会` (huì) indicates a likelihood or prediction, making the warning sound natural.
工业废水直接排放,严重危害了下游居民的健康。
Industrial wastewater discharged directly has seriously harmed the health of downstream residents.
The adverb `严重` (yánzhòng - seriously) intensifies the meaning of `危害健康`.
熬夜对学习没有好处,反而会危害健康。
Staying up late doesn't benefit studying; on the contrary, it will harm health.
The phrase is used to contrast a negative effect ('no benefit') with a more severe one ('harms health').
拒绝不健康的生活方式,别让坏习惯危害健康!#健康生活 #拒绝诱惑
Reject unhealthy lifestyles, don't let bad habits harm health! #HealthyLiving #RejectTemptation
Used as a call to action in a social media context, encouraging followers.
吸烟有害健康,请勿在公共场所吸烟。
Smoking is harmful to health, please do not smoke in public places.
This is a standard public health warning format. `有害` (yǒuhài) is often used here, but `危害健康` is also possible.
本公司绝不容忍任何可能危害员工健康的行为。
This company absolutely does not tolerate any behavior that may harm employee health.
Used in a formal context to assure safety and compliance.
✗ 那个音乐太吵了,危害我的耳朵。
✗ That music is too loud, it harms my ears.
This is an overstatement. 'Hurt' or 'annoy' would be better. The correct phrase would be something like `让我的耳朵不舒服` (makes my ears uncomfortable).
✗ 这本书太难了,危害我的智商。
✗ This book is too difficult, it harms my IQ.
IQ isn't typically considered 'health' in this context. A better phrasing might be `太难了,我看不懂` (It's too difficult, I can't understand it).
我昨晚吃了三顿饭,感觉我的胃在抗议,快要危害健康了!
I ate three meals last night, I feel like my stomach is protesting, it's about to harm my health!
Used humorously to exaggerate the feeling of being overstuffed.
求你了,别再抽烟了,这对你的身体危害太大了!
I beg you, don't smoke anymore, it's too harmful to your body!
Expresses strong emotion and concern for someone's health.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct phrase.
The sentence talks about the negative effects of staying up late, so 'harm health' is the appropriate phrase.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence uses `危害健康` correctly?
Option B correctly identifies junk food as a health risk. Options A, C, and D use the phrase for things that are inconvenient or emotionally bothersome, not direct health threats.
Find and fix the error in the sentence.
The sentence structure and word choice are actually correct here. The phrase `危害了` (wēihài le) correctly indicates a past action that harmed health.
Translate this sentence into Chinese.
This translation accurately conveys the meaning using `污染` (pollution), `严重` (seriously), `人们` (people), and the target phrase `危害健康`.
Fill in the blank with the correct phrase.
The context is about 'irresponsible speech,' which typically harms society rather than health, country, or oneself directly in this phrasing. This tests understanding of the object of `危害`.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly uses `危害健康`?
Option C correctly links lack of exercise to a health detriment. Option B is too broad (survival vs. health), and D relates to progress, not health.
Find and fix the error in the sentence.
This sentence is grammatically correct and uses `危害` appropriately to specify harm to eyesight, a component of health.
Translate this sentence into Chinese.
This translation uses the imperative `别让` (don't let) and the core phrase `危害你的健康` (endanger your health) effectively.
Put the words in the correct order to form a meaningful sentence.
The sentence structure requires the subject ('long-term staying up late') followed by the verb phrase ('harms health').
Match the Chinese phrases with their meanings.
This exercise helps differentiate between similar expressions related to health risks.
Fill in the blank with the correct phrase.
While pollution can harm society and nature, the most direct and common consequence highlighted in public discourse is harm to human health.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence uses `危害健康` appropriately?
Option B uses `危害` in a negative context ('will not harm'), which is appropriate for a medical statement. Option C is a bit informal but acceptable; B is more formal and precise.
🎉 امتیاز: /12
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of 危害健康
Rarely used, maybe in extreme exaggeration.
这冰淇淋太好吃了,危害我的钱包!(Exaggeration)
Used casually, often with slight exaggeration for effect.
天天熬夜真的会危害健康啊!
Standard usage, common in advice and general statements.
不健康的饮食会危害健康。
Used in official warnings, reports, or serious discussions.
工业污染严重危害公众健康。
Where You'll Hear 危害健康
Doctor advising patient
您需要多运动,否则会危害健康。
News report on pollution
空气污染正严重危害着我们的健康。
Friend giving advice
别老吃外卖,那危害健康!
Public health campaign
吸烟危害健康,请远离。
Warning label on product
长期使用可能危害健康。
Social media post
拒绝熬夜,别让坏习惯危害健康!
危害健康 vs. Similar Phrases
Contexts for 危害健康
Lifestyle Choices
- • Diet (eating junk food)
- • Sleep (staying up late)
- • Exercise (lack of)
- • Substance Abuse (smoking, drinking)
Environmental Factors
- • Pollution (air, water)
- • Toxic substances
- • Unsanitary conditions
Medical Warnings
- • Side effects of medication
- • Risks of certain procedures
- • Disease prevention
General Caution
- • Public announcements
- • Advice to friends/family
- • Formal warnings
بانک تمرین
12 تمرینها长期熬夜会 ______ ,影响你的精神状态。
The sentence talks about the negative effects of staying up late, so 'harm health' is the appropriate phrase.
Which sentence uses `危害健康` correctly?
Option B correctly identifies junk food as a health risk. Options A, C, and D use the phrase for things that are inconvenient or emotionally bothersome, not direct health threats.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
他为了省钱,经常吃不卫生的食物,这危害了他的健康。
The sentence structure and word choice are actually correct here. The phrase `危害了` (wēihài le) correctly indicates a past action that harmed health.
Pollution can seriously harm people's health.
راهنماییها: Think about 'pollution,' 'seriously,' 'people,' and 'health.', Use the phrase `危害`.
This translation accurately conveys the meaning using `污染` (pollution), `严重` (seriously), `人们` (people), and the target phrase `危害健康`.
我们必须认识到,不负责任的言论可能会 ______ 。
The context is about 'irresponsible speech,' which typically harms society rather than health, country, or oneself directly in this phrasing. This tests understanding of the object of `危害`.
Which sentence correctly uses `危害健康`?
Option C correctly links lack of exercise to a health detriment. Option B is too broad (survival vs. health), and D relates to progress, not health.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
过度使用电子产品,容易损害健康,甚至危害视力。
This sentence is grammatically correct and uses `危害` appropriately to specify harm to eyesight, a component of health.
Don't let bad habits endanger your health.
راهنماییها: Translate 'Don't let' into Chinese., Consider the direct object of 'endanger'.
This translation uses the imperative `别让` (don't let) and the core phrase `危害你的健康` (endanger your health) effectively.
کلمات را به ترتیب صحیح مرتب کنید:
روی کلمات بالا کلیک کنید تا جمله بسازید
The sentence structure requires the subject ('long-term staying up late') followed by the verb phrase ('harms health').
هر مورد سمت چپ را با جفتش در سمت راست مطابقت دهید:
This exercise helps differentiate between similar expressions related to health risks.
环境污染 ______ ,我们必须重视这个问题。
While pollution can harm society and nature, the most direct and common consequence highlighted in public discourse is harm to human health.
Which sentence uses `危害健康` appropriately?
Option B uses `危害` in a negative context ('will not harm'), which is appropriate for a medical statement. Option C is a bit informal but acceptable; B is more formal and precise.
🎉 امتیاز: /12
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
18 سوالIt means 'to endanger health' or 'to harm health.' It's a direct statement indicating that something poses a risk or has a negative impact on one's physical or mental well-being. Think of it as a clear warning sign for potential health problems.
It's generally considered neutral to slightly formal. You'd use it in serious contexts like health warnings, news reports, or giving important advice. It's not typically used in very casual slang or with close friends unless you're being deliberately serious or dramatic.
Sure! For example, '长期缺乏运动会危害健康' (Chángqí quēfá yùndòng huì wēihài jiànkāng), which means 'Long-term lack of exercise will harm health.' This clearly states the negative consequence of a specific action.
不健康 (bù jiànkāng) simply means 'unhealthy,' describing a state or quality. For example, 'This food is unhealthy.' 危害健康 (wēihài jiànkāng) is stronger; it means 'to *harm* or *endanger* health,' implying an action or factor that actively causes damage or risk.
危害健康 implies a potential danger or risk, like a warning. 损害健康 suggests that damage has already occurred or is actively happening. For instance, a warning sign might say 'This *may harm* your health' (可能危害健康), while a doctor might say 'Your habits have *damaged* your health' (损害了你的健康).
Yes, it can be used in a broader sense for mental well-being, although it's more commonly associated with physical health. For example, severe, chronic stress or exposure to traumatic events could be described as 危害身心健康 (harming both body and mind health).
Using it incorrectly, like saying 'This beautiful sunset harms my eyes,' would sound very strange and overly dramatic. It might confuse the listener because the phrase is reserved for genuine health risks, not minor annoyances or aesthetic preferences.
The core phrase 危害健康 is quite standard. However, you can add adverbs like 严重 (seriously) or 直接 (directly) before 危害 to emphasize the degree of harm. You might also see the structure 对...有危害 (duì... yǒu wēihài), meaning 'poses a harm to...'
It can be used in everyday conversation, especially when giving serious advice or warnings to friends and family about their habits. However, in very light, casual chat, milder terms like 不健康 might be preferred unless you intend to emphasize the risk.
The phrase reflects a cultural value placed on health and prevention. Public health messages often use direct language like 危害健康 to ensure the message about risks is clearly understood and taken seriously by the population.
Absolutely! 危害 is a versatile verb. You can say 危害社会 (harm society), 危害国家安全 (endanger national security), or 危害儿童 (endanger children). The meaning shifts based on the object that follows.
For mild cases, natives would usually say something is 不健康 (bù jiànkāng - unhealthy). For example, '吃太多糖果对牙齿不健康' (Eating too much candy is unhealthy for teeth). 危害健康 is reserved for more significant risks.
Yes, you can use softer phrasing like 可能对健康不好 (kěnéng duì jiànkāng bù hǎo - might not be good for health) or 对健康有影响 (duì jiànkāng yǒu yǐngxiǎng - has an impact on health). These are less direct than 危害健康.
A frequent mistake is using it for things that are merely inconvenient or disliked, rather than actual health threats. For example, saying 'This long meeting harms my productivity' using 危害健康 would be incorrect; it should relate specifically to physical or mental health.
Yes, 危害 can also be a noun, meaning 'danger' or 'harm.' For example, '吸烟的危害很大' (Xīyān de wēihài hěn dà) means 'The harm of smoking is great.' This noun form is also very common.
A good translation would be '这对健康有害' (Zhè duì jiànkāng yǒuhài) or '这对健康有损' (Zhè duì jiànkāng yǒusǔn). While 危害健康 is also possible, these alternatives offer slightly different nuances or formality levels.
Adding 严重 (yánzhòng - seriously) or other adverbs intensifies the meaning. '严重危害健康' means 'seriously endangers health,' emphasizing the gravity of the situation. It makes the warning much stronger and more urgent.
Yes, it can be used in a professional context, especially when discussing company policies related to safety or employee well-being. For example, 'Our company prioritizes policies that do not 危害员工健康' (do not harm employee health).
عبارات مرتبط
损害健康
synonymTo damage health
Both phrases indicate a negative impact on health, but `损害` often implies damage that has already occurred or is actively ongoing, whereas `危害` focuses more on the potential risk or danger.
不健康
related topicUnhealthy
This phrase describes a state of being unhealthy, which is a milder description than actively 'harming' health (`危害健康`). It's often used for food or lifestyle choices.
有损健康
formal versionDetrimental to health
This phrase is a more formal and slightly less direct way to say something is bad for health, often appearing in written materials or official statements.
有益健康
antonymBeneficial to health
This is the direct opposite of `危害健康`, indicating something that is good for one's health rather than harmful.
影响健康
related topicTo affect health
This phrase is more neutral and general, simply stating that something has an impact on health, which could be positive or negative. `危害健康` specifically denotes a negative impact.
危及生命
related topicTo endanger life
This phrase uses the same verb `危及` (wēijí - endanger) but elevates the severity from health to life itself, indicating a much more critical situation.