در ۱۵ ثانیه
- To see someone's true, hidden intentions or character.
- Used when a person or situation is no longer a mystery.
- Often carries a tone of disappointment or newfound wisdom.
معنی
It means you've seen past the surface of a person or situation. You finally understand the hidden truth or someone's real intentions, often after being fooled.
مثالهای کلیدی
3 از 6Realizing a friend was lying
我早就看透了他的谎言。
I saw through his lies a long time ago.
Discussing a business scam
这个骗局很容易被看透。
This scam is easy to see through.
A dramatic moment in a TV show
我已经看透你了!
I've already seen through you!
زمینه فرهنگی
The concept of 'seeing through' is deeply rooted in Chinese philosophy, particularly Zen Buddhism, where it refers to perceiving the illusory nature of reality. In modern slang, it has shifted toward social intelligence, describing the ability to navigate complex interpersonal relationships and 'face' culture.
Careful with Friends
Saying `我看透你了` to a friend is very strong. It usually implies they were being fake or mean, so don't use it lightly!
The 'Red Dust'
If someone says they `看透红尘` (saw through the red dust), it means they are done with worldly drama and might go live on a mountain.
در ۱۵ ثانیه
- To see someone's true, hidden intentions or character.
- Used when a person or situation is no longer a mystery.
- Often carries a tone of disappointment or newfound wisdom.
What It Means
看透 is about clarity. It is that 'aha' moment when the fog lifts. You aren't just looking at something. You are seeing right through the layers. It usually applies to people's characters or complex situations. Imagine a window covered in steam. When you wipe it, you see what is outside. That is 看透.
How To Use It
Use it like a verb. You can say 看透了 to mean 'I have seen through it.' It often follows a person or a scheme. You can say 我看透你了. This means 'I see the real you now.' It carries a lot of weight. Use it when the truth is finally out. It is simple but very powerful in conversation.
When To Use It
Use it when a friend keeps making excuses. Use it when a 'sale' is actually a scam. It is perfect for emotional realizations. If a partner hides something, you might 看透 their lies. It is also used in philosophy. It can mean seeing through the vanity of the world. It is great for deep late-night talks.
When NOT To Use It
Don't use it for physical objects. If you see through a glass, use 透明. Don't use it for simple misunderstandings. It is too heavy for 'I didn't hear you.' Avoid using it with superiors unless you are quitting. It can sound quite confrontational or cynical. It implies there was a deception to begin with.
Cultural Background
This phrase has a bit of a Buddhist vibe. In Chinese culture, 'seeing through the red dust' means enlightenment. It means giving up worldly desires. Today, it is more about being 'street smart.' It shows you are not easily fooled. Chinese people value 'mianzi' (face). 看透 means you see what is behind the mask.
Common Variations
看穿 is a very close sibling. They are almost interchangeable. 看破 is more about giving up on something. If you 看破红尘, you might become a monk! 看清 is a bit softer. It just means to see clearly. 看透 remains the most dramatic and emotional choice of the bunch.
نکات کاربردی
The phrase is neutral but often appears in emotional or high-stakes social situations. It is grammatically a resultative verb, meaning the '透' describes the result of the '看'.
Careful with Friends
Saying `我看透你了` to a friend is very strong. It usually implies they were being fake or mean, so don't use it lightly!
The 'Red Dust'
If someone says they `看透红尘` (saw through the red dust), it means they are done with worldly drama and might go live on a mountain.
Physical vs. Mental
Remember: `看透` is for secrets and character. For looking through a window or a lens, use `透明` (transparent) or `穿过` (pass through).
مثالها
6我早就看透了他的谎言。
I saw through his lies a long time ago.
Uses 'le' to show the realization is complete.
这个骗局很容易被看透。
This scam is easy to see through.
Used in a passive sense with 'bei'.
我已经看透你了!
I've already seen through you!
Very common 'breakup' or 'confrontation' line.
你想喝什么?我早就看透你的口味了。
What do you want to drink? I've already seen through your tastes.
A lighthearted way to say 'I know you well.'
经历这么多,他终于看透了人生。
After experiencing so much, he finally saw through life.
Refers to gaining deep, philosophical wisdom.
别装了,大家都看透你了。
Stop pretending, everyone sees through you.
Short, punchy, and very common in social media comments.
خودت رو بسنج
Choose the correct word to complete the sentence about realizing someone's true nature.
他虽然表面客气,但我早就___他了。
`看透` fits because the sentence describes seeing past a 'polite surface' to the real person.
Which particle usually follows '看透' to show the action is finished?
我看透___你的心思。
`了` indicates the completion of the realization.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 看透
Used with friends during drama.
我看透你了!
General description of a situation.
看透骗局。
Philosophical or literary context.
看透世事。
When to use 看透
Relationship Drama
Seeing a cheating partner's lies.
Business/Sales
Realizing a deal is too good to be true.
Self-Reflection
Understanding your own patterns.
Social Media
Calling out a fake influencer.
بانک تمرین
2 تمرینها他虽然表面客气,但我早就___他了。
`看透` fits because the sentence describes seeing past a 'polite surface' to the real person.
我看透___你的心思。
`了` indicates the completion of the realization.
🎉 امتیاز: /2
سوالات متداول
10 سوالUsually, yes. It implies someone was hiding something. However, it can be neutral in a philosophical sense, like 看透人生 (understanding life).
No, you shouldn't. For a clear glass, use 透明的杯子. 看透 is strictly for abstract things like intentions or truths.
看清 means to see clearly, like reading a sign. 看透 is deeper; it means understanding the hidden essence or motive.
It can be confrontational. If you tell someone 我看透你了, you are basically calling them a liar or a fake.
Yes, if you are discussing a strategy or a competitor's move. For example: 我们已经看透了他们的策略 (We've seen through their strategy).
People often just say 透了 in very informal gaming or social contexts to mean they've figured out a pattern.
You would say 我看不透他. The 不 goes in the middle of the phrase to show inability.
It's a poetic way to say someone has given up on worldly desires, often used when someone becomes a monk or nun.
Yes, they are synonyms. 看穿 (kànchuān) is also very common and means the exact same thing.
Yes! If you guessed the ending early, you can say 我早就看透这个剧情了.
عبارات مرتبط
看穿
To see through (synonym)
看破
To see through and give up on
识破
To see through a trick or disguise
洞察
To have deep insight into something