در ۱۵ ثانیه
- Getting money back from the government or customs.
- Commonly used at airports, malls, and during tax season.
- Distinguish it from 'tuìhuò' which is returning a product.
معنی
This phrase refers to the process of getting tax money back from the government. It is most commonly used by travelers at airports or residents filing their annual income tax returns.
مثالهای کلیدی
3 از 6At a luxury store
请问这里可以退税吗?
Excuse me, can I get a tax refund here?
At the airport looking for the counter
你好,请问退税台在哪里?
Hello, where is the tax refund counter?
Discussing annual taxes with a colleague
太好了!我今年收到了两千块的退税。
Great! I received a 2,000 yuan tax refund this year.
زمینه فرهنگی
In recent years, China's digital transformation has made 'tuìshuì' a viral topic every March during the annual tax reconciliation period. The government's mobile app makes the process so easy that it feels like a game, leading to a 'refund culture' where people compare their returns online. In tourist hubs like Hainan, 'tuìshuì' is a major economic driver and a key part of the shopping experience.
Keep the Receipt
In China, a simple receipt isn't enough. You need the official 'Fapiao' or a specific tax refund form to actually get your money back.
Don't Mix Up Terms
Never say 'tuìshuì' when you want to return a broken product to a store. Use 'tuìhuò' (return goods) instead.
در ۱۵ ثانیه
- Getting money back from the government or customs.
- Commonly used at airports, malls, and during tax season.
- Distinguish it from 'tuìhuò' which is returning a product.
What It Means
退税 (tuìshuì) is your best friend when shopping abroad or finishing the fiscal year. It literally means to 'return' the 'tax'. It is the sweet moment when the government or a shop gives you back some of your hard-earned cash. Think of it as a delayed discount on that luxury bag or a reward for surviving tax season.
How To Use It
You will mostly use this as a noun or a verb-object phrase. If you are at an airport, look for the big signs that say 退税. When talking to a shop assistant, you can simply ask if they provide this service. It is a very practical term. You do not need fancy grammar to make it work. Just pair it with 'where' or 'how'.
When To Use It
Use it at the airport before you fly home from a vacation. Use it when you are shopping at high-end malls that cater to tourists. You will also hear it a lot in the office during March or April. That is when everyone in China is busy on their phones using the tax app. It is a great conversation starter with colleagues. Everyone loves talking about getting money back!
When NOT To Use It
Do not use it for general refunds on products. If you bought a shirt and it has a hole, that is a 退货 (tuìhuò), not a 退税. Also, do not use it when you are paying your bill at a restaurant. It only applies to the official government tax portion. Using it at a local street food stall will just get you a confused look and no money.
Cultural Background
In China, the 'Individual Income Tax' app has become a national obsession every spring. People post screenshots of their 退税 amounts on social media like they won a mini-lottery. For travelers, China has been expanding its 'Tax Free' shopping zones, especially in places like Hainan. It has turned shopping into a strategic sport for many locals and visitors alike.
Common Variations
You might see 免税 (miǎnshuì), which means 'duty-free' or 'tax-exempt'. While 退税 happens after you pay, 免税 means the tax was never added. There is also 退税单 (tuìshuì dān), which is the physical form you must not lose. If you lose that piece of paper, your refund dreams might disappear! Always keep your receipts organized in a dedicated folder.
نکات کاربردی
The phrase is very stable across different regions of China. It functions as both a noun (the refund itself) and a verb-object (the act of refunding).
Keep the Receipt
In China, a simple receipt isn't enough. You need the official 'Fapiao' or a specific tax refund form to actually get your money back.
Don't Mix Up Terms
Never say 'tuìshuì' when you want to return a broken product to a store. Use 'tuìhuò' (return goods) instead.
The 'Lucky' Refund
Many young Chinese people treat the spring tax refund as 'found money' and use it to treat friends to a big meal.
مثالها
6请问这里可以退税吗?
Excuse me, can I get a tax refund here?
A standard way to ask a shop assistant about tax services.
你好,请问退税台在哪里?
Hello, where is the tax refund counter?
Essential for travelers before checking in luggage.
太好了!我今年收到了两千块的退税。
Great! I received a 2,000 yuan tax refund this year.
Expressing joy over a successful tax return.
别忘了拿退税单,不然亏大了!
Don't forget to get the tax refund form, otherwise you'll lose out big!
Using 'kuī dà le' adds a colloquial touch of urgency.
忙了半天,退税才退了五块钱,够买个包子吗?
After all that work, the refund was only five yuan; is that even enough for a bun?
Humorous irony about the effort vs. the reward.
我竟然忘了去机场退税,心好痛!
I actually forgot to go to the airport for the tax refund, my heart hurts!
'Xīn hǎo tòng' is a common hyperbolic way to express regret.
خودت رو بسنج
You are at a shopping mall and want to know if you can get your tax back.
请问,这里可以办理 ___ 吗?
'Tuìshuì' is the specific term for tax refunds, whereas 'tuìqián' is general money back.
You are at the airport and need the specific document for your refund.
我的 ___ 丢了,还能拿回钱吗?
'Tuìshuì dān' is the tax refund form. Without it, you usually can't get the refund.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of '退税'
Chatting with friends about tax returns.
你退税了吗?
Asking a shop clerk or airport staff.
我想办理退税。
Official government documents or news.
个人所得税年度退税公告。
Where to use '退税'
Duty Free Shop
Can I get the form?
International Airport
Where is the counter?
Mobile App
Filing annual taxes.
Accounting Office
Discussing company returns.
بانک تمرین
2 تمرینها请问,这里可以办理 ___ 吗?
'Tuìshuì' is the specific term for tax refunds, whereas 'tuìqián' is general money back.
我的 ___ 丢了,还能拿回钱吗?
'Tuìshuì dān' is the tax refund form. Without it, you usually can't get the refund.
🎉 امتیاز: /2
سوالات متداول
10 سوال退税 means you pay first and get money back later. 免税 means the tax is removed before you pay, like in a Duty-Free shop.
No, that is 退货 (tuìhuò). 退税 is strictly for government taxes.
It is neutral. You can use it with friends, in a store, or at a government office without changing the word.
You can say: 请给我退税单 (Qǐng gěi wǒ tuìshuì dān).
For residents, it is usually between March 1st and June 30th every year.
No, only shops with the 'Tax Free' sign can process 退税 for international travelers.
Not really, but people often say 薅羊毛 (hāo yáng máo - plucking wool) to describe getting any kind of money back or discount, including taxes.
Many airports now have 自动退税机 (zìdòng tuìshuì jī), which are automatic tax refund machines.
Usually, you can choose between 现金 (xiànjīn - cash) or having it sent to your 支付宝 (Alipay) or 微信 (WeChat).
Yes, companies also use 退税 for export rebates, which is a big part of international trade.
عبارات مرتبط
免税 (Duty-free)
退货 (Return goods)
发票 (Official invoice)
税务局 (Tax bureau)
个人所得税 (Personal income tax)