实现跨越式发展
shíxiàn kuàyuè shì fāzhǎn
Achieve leapfrog development
بهطور تحتاللفظی: Achieve leap-style development
در ۱۵ ثانیه
- Skipping intermediate steps to achieve rapid success.
- Commonly used in Chinese news, business, and economics.
- Implies ambitious, non-linear progress and strategic growth.
- Requires the verb 'shíxiàn' (achieve) to be grammatically correct.
معنی
آن را به عنوان یک میانبر بزرگ برای موفقیت در نظر بگیرید. به جای بالا رفتن از تک تک پلههای نردبان، شما اساساً از پایین مستقیماً به وسط یا بالا میپرید و مراحل میانی خستهکننده را نادیده میگیرید.
مثالهای کلیدی
3 از 10In a corporate boardroom meeting
通过引入AI技术,我们公司实现了跨越式发展。
By introducing AI technology, our company achieved leapfrog development.
Discussing a city's sudden modernization
这个小镇在五年内实现了跨越式发展。
This small town achieved leapfrog development within five years.
Talking about personal skill growth
三个月不见,他的中文水平实现了跨越式发展。
I haven't seen him for three months, and his Chinese has achieved leapfrog development.
زمینه فرهنگی
This phrase is a staple of 'Political Discourse' (政治话语). It reflects the national ambition to overcome the 'Century of Humiliation' by rapidly modernizing. In the 'Silicon Valley of the East' (Shenzhen), this phrase is used to justify aggressive R&D and 'disruptive' business models. Used in the context of 'Educational Equity.' The idea is that digital tools can help poor schools 'leapfrog' to the same level as elite urban schools. China's 'Green Leap'—the attempt to become a leader in EVs and renewables without following the high-carbon path of the West.
Use it in HSK 5/6 Essays
This is a 'score-booster' phrase. Using it correctly in a writing task about technology or society shows you understand high-level collocations.
Don't Overuse
Because it's so formal, using it more than once in a short conversation can make you sound like a robot or a news anchor.
در ۱۵ ثانیه
- Skipping intermediate steps to achieve rapid success.
- Commonly used in Chinese news, business, and economics.
- Implies ambitious, non-linear progress and strategic growth.
- Requires the verb 'shíxiàn' (achieve) to be grammatically correct.
What It Means
Did you know that many people in China went from having no phones at all straight to high-end smartphones? They completely skipped the era of clunky landlines and pagers. This is the perfect example of 实现跨越式发展. It is like playing a video game and finding a secret warp pipe. You bypass the difficult middle levels. You arrive at the final boss with better gear. It sounds like a dream, right? In Chinese, this phrase is used to describe massive progress. It is not about walking or running. It is about leaping over hurdles. You skip the traditional stages of growth. You adopt the latest technology immediately. This is how entire industries change overnight. It is very ambitious and very fast.
What It Means
Imagine you are building a new city. You do not start with old steam engines. You build a high-speed rail network immediately. You have just achieved 实现跨越式发展. It means skipping the 'necessary' steps others had to take. It is about speed and efficiency. It is also about being smart. Why build old things when new ones exist? The phrase uses 跨越, which means to leap or cross. It uses 式 to mean style or type. Together, it is 'leap-style development'. It feels exciting and very modern. It is the language of big dreams. You are not just growing. You are transforming at light speed. It is like turning a bicycle into a rocket. Hopefully, you have a good helmet for that jump!
How To Use It
You will mostly see this in news reports. It appears in business meetings often. It describes a company's rapid growth. It describes a country's economic boom. You can use it for technology too. If a startup replaces an industry leader, use this. You can even use it for yourself. Did you learn Chinese in three months? That is definitely 跨越式发展. Just make sure the jump is actually big. Do not use it for small things. Skipping one meal is not a leap. It is just being hungry. Use it when the change is massive. It should make people say 'Wow!'. Use it to show your big vision. It fits perfectly in a PowerPoint deck. It sounds professional and very confident.
Formality & Register
This phrase is quite formal. It is the 'suit and tie' of Chinese phrases. You will hear it on CCTV news. You will read it in government papers. It is very popular in corporate speeches. However, you can use it in serious conversations. It shows you understand big-picture concepts. Do not use it while buying vegetables. The vendor might think you are a politician. Unless the vegetables are high-tech, keep it formal. It is not slang or casual talk. It is 'prestige' language. It commands respect and attention. It is like wearing a tuxedo to a meeting. It might be a bit much for a coffee date. But for a job interview, it is gold. Just do not use it to describe your lunch.
Real-Life Examples
Let us look at mobile payments in China. Most Western countries used credit cards for decades. China had a very small credit card market. Then, apps like WeChat Pay appeared. Suddenly, everyone used their phones. They skipped the entire credit card stage. This is a classic 跨越式发展. Another example is the electric vehicle industry. China skipped the long history of gasoline engines. They jumped straight to battery power. Now they lead the world in EVs. It is a strategic move. It is about catching up and then leading. It is like being last in a race. Then you take a shortcut and win. Just make sure the shortcut is legal! It is about finding a new path forward. This path is shorter and faster. It is the secret to rapid success.
When To Use It
Use it when discussing the tech industry. It is perfect for talking about AI. Use it when a small town becomes a city. It works for personal career jumps too. Maybe you went from intern to CEO. That is a huge 跨越式. Use it in academic writing about economics. It is great for describing emerging markets. Use it when you are feeling very inspired. It is a 'visionary' kind of phrase. It is perfect for a New Year's resolution. 'I will achieve 跨越式发展 in my fitness!' It sounds much better than 'I will go to the gym'. It sounds like you are becoming a superhero. Use it to impress your boss. They love words about growth and speed.
When NOT To Use It
Do not use it for slow progress. If you improved your grades by 1%, stop. That is not a leap. That is a tiny baby step. Do not use it for daily chores. 'I achieved 跨越式 in washing dishes.' This sounds like you are joking. Or maybe you are just very strange. Avoid it in very casual text messages. It is too heavy for 'What's up?'. Do not use it for negative things. If a company fails fast, it is not this. It only applies to positive growth. It is about moving up, not down. Using it for a breakup would be weird. 'Our relationship had 跨越式发展 (into a mess).' That would be a very confusing text. Keep it for the wins.
Common Mistakes
Learners often forget the 实现. You cannot just say the development. You must 'achieve' or 'realize' it. Use the full verb-object structure. ✗ 我的中文跨越式发展 → ✓ 我的中文实现了跨越式发展. Another mistake is using it for people directly. You don't say 'You are a leapfrog development'. You say the *progress* or *company* is. ✗ 他是一个跨越式发展 → ✓ 他的事业实现了跨越式发展. Some people use 跳跃 instead of 跨越. Both mean jump, but 跨越 is the fixed term. It is like saying 'Fast Food' vs 'Quick Food'. One just sounds right. Stick to the standard version. Do not try to get too creative here. The phrase is a set piece. Use it exactly as it is written. Your Chinese teacher will be very happy.
Common Variations
You might hear 跨越式增长 (growth). This is very common in finance. It means the numbers are jumping up. You might also hear 跨越式提升 (improvement). This is for quality or skills. Sometimes people just use 跨越 as a verb. 'We need to 跨越 this stage.' But the full phrase is the most powerful. You can also see 跳跃式发展. It is almost the same meaning. However, 跨越 sounds a bit more official. It sounds like you planned the jump. 跳跃 sounds a bit more like a frog. Stick with 跨越 for professional settings. It has a stronger 'strategic' feeling. It sounds like you have a map. And a very fast jet engine.
Real Conversations
Manager
Employee
实现了跨越式发展.Manager
Employee
Manager
Employee
Manager
Another one:
Friend A: Your Chinese is amazing now!
Friend B: Thanks, I 实现了跨越式发展 this summer.
Friend A: How? Did you study for ten hours a day?
Friend B: No, I just watched a lot of Chinese dramas.
Friend A: That is a very fun shortcut!
Friend B: It worked better than my old textbook.
Quick FAQ
Is it only for countries? No, companies and individuals use it too. Is it always positive? Yes, it implies a successful jump forward. Can I use it for my weight? Only if you are a bodybuilder! Otherwise, it sounds a bit too formal. Is it common in spoken Chinese? In news and business, yes. In daily life, it is rare but impressive. Does it mean 'cheating'? No, it means being more efficient. It is about using better tools. It is about having a smarter strategy. It is the opposite of 'doing it the hard way'. Who doesn't love a good shortcut? Just make sure you can land the jump.
نکات کاربردی
This is a prestige phrase used primarily in formal contexts like business, news, and academic writing. It almost always requires the verb '实现' (shíxiàn) and should be reserved for describing massive, non-linear growth or technological jumps.
Use it in HSK 5/6 Essays
This is a 'score-booster' phrase. Using it correctly in a writing task about technology or society shows you understand high-level collocations.
Don't Overuse
Because it's so formal, using it more than once in a short conversation can make you sound like a robot or a news anchor.
The 'Style' Suffix
The '{式|shì}' suffix is very common in modern Chinese to create adjectives (e.g., {沉浸式|chénjìnshì} - immersive). Learning this pattern helps you decode many other B2/C1 words.
مثالها
10通过引入AI技术,我们公司实现了跨越式发展。
By introducing AI technology, our company achieved leapfrog development.
A classic professional use describing technological progress.
这个小镇在五年内实现了跨越式发展。
This small town achieved leapfrog development within five years.
Used to describe rapid infrastructure or economic change.
三个月不见,他的中文水平实现了跨越式发展。
I haven't seen him for three months, and his Chinese has achieved leapfrog development.
A slightly hyperbolic but common way to praise fast learning.
新能源汽车产业助力中国实现了跨越式发展。
The new energy vehicle industry helped China achieve leapfrog development.
Standard news/media register for national-level progress.
从外卖员到程序员,我的人生实现了跨越式发展!
From delivery guy to programmer, my life has achieved a leapfrog jump!
Emphasizing a major, positive shift in life status.
我们要敢于创新,力争实现跨越式发展。
We must dare to innovate and strive to achieve leapfrog development.
Using 'lìzhēng' (strive) to show future ambition.
这只猫一个月长了五斤,实现了体重的跨越式发展。
This cat gained 5 pounds in a month; its weight achieved leapfrog development.
Using a formal phrase for a trivial topic for comedic effect.
✗ 他的公司跨越式发展了。 → ✓ 他的公司实现了跨越式发展。
✗ His company leapfrog developed. → ✓ His company achieved leapfrog development.
Reminds you that 'kuàyuèshì fāzhǎn' is a noun phrase requiring 'shíxiàn'.
✗ 我们要做一个跨越式发展。 → ✓ 我们要实现跨越式发展。
✗ We want to 'do' a leapfrog development. → ✓ We want to achieve leapfrog development.
'Zuò' (do/make) is too informal and incorrect here.
只要我们抓住机会,就能实现跨越式发展。
As long as we seize the opportunity, we can achieve leapfrog development.
Inspiring and future-oriented.
خودت رو بسنج
Fill in the missing words to complete the formal sentence.
{通过|tōngguò}{技术|jìshù}{创新|chuàngxīn},{我们|wǒmen}{公司|gōngsī}____了_____{发展|fāzhǎn}。
{实现|shíxiàn} and {跨越式|kuàyuèshì} are the standard collocations for this expression.
Which situation is MOST appropriate for the phrase '{实现|shíxiàn}{跨越式|kuàyuèshì}{发展|fāzhǎn}'?
Select the best context:
This phrase is used for significant, non-linear jumps, like skipping an entire technological stage.
Complete the dialogue with the most natural response.
A: {你|nǐ}{对|duì}{这个|zhège}{项目|xiàngmù}{有|yǒu}{什么|shénme}{期待|qīdài}? B: {我|wǒ}{希望|xīwàng}____。
Option 'a' uses the full, correct formal expression.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
3 تمرینها{通过|tōngguò}{技术|jìshù}{创新|chuàngxīn},{我们|wǒmen}{公司|gōngsī}____了_____{发展|fāzhǎn}。
{实现|shíxiàn} and {跨越式|kuàyuèshì} are the standard collocations for this expression.
Select the best context:
This phrase is used for significant, non-linear jumps, like skipping an entire technological stage.
A: {你|nǐ}{对|duì}{这个|zhège}{项目|xiàngmù}{有|yǒu}{什么|shénme}{期待|qīdài}? B: {我|wǒ}{希望|xīwàng}____。
Option 'a' uses the full, correct formal expression.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
4 سوالPrimarily, yes, but it has expanded to technology, education, and even personal career growth. It always implies a 'systemic' jump rather than just a small win.
Yes, but usually in a professional context. 'He achieved leapfrog development in his career' is fine. 'He achieved leapfrog development in his height' is weird.
{飞跃|fēiyuè} is a 'leap' (noun or verb). {跨越式|kuàyuèshì}{发展|fāzhǎn} is the specific 'leapfrog development' (noun phrase). {飞跃|fēiyuè} is more poetic; {跨越式|kuàyuèshì} is more technical.
Yes, in 99% of cases, it describes a desirable, rapid advancement.
عبارات مرتبط
{弯道超车|wāndào chāochē}
similarOvertaking on a curve.
{突飞猛进|tūfēiměngjìn}
similarAdvancing by leaps and bounds.
{日新月异|rìxīn yuèyì}
similarChanging with each passing day.
{循序渐进|xúnxù jiànjìn}
contrastStep-by-step, incremental progress.