در ۱۵ ثانیه
- Used to transition into a new action/statement naturally.
- Common in speeches, toasts, and professional emails.
- Literally means 'borrowing' the current moment's energy.
- Adds a layer of politeness and intentionality to communication.
معنی
این عبارت برای انتقال آرام به یک موضوع یا اقدام جدید با استفاده از وضعیت فعلی به عنوان یک نقطه شروع مناسب استفاده می شود. مثل این است که بگوییم 'حالا که اینجا هستیم' یا 'تا زمانی که تریبون در اختیار من است'.
مثالهای کلیدی
3 از 10Giving a wedding toast
我想借此机会祝这对新人永结同心。
I’d like to take this opportunity to wish the newlyweds a life of harmony.
Writing a professional email
我想借此机会感谢您对我们项目的支持。
I would like to take this opportunity to thank you for your support of our project.
A YouTuber ending a video
我也想借此机会感谢所有的订阅者。
I also want to take this opportunity to thank all the subscribers.
زمینه فرهنگی
The phrase reflects the Chinese value of 'timing' (时机) and 'borrowing power' (借势). In traditional Chinese strategy, like in 'The Art of War', success comes from using existing conditions to your advantage. By 'borrowing' an opportunity, you show that you are in harmony with your environment rather than forcing your will upon it. This social lubricant allows for polite transitions in a culture that highly prizes 'mianzi' (face) and social harmony.
The 'Polite Pause'
After saying `借此机会`, pause for a micro-second. It creates suspense and makes your subsequent words sound much more important.
Avoid Negative Vibes
Never use this to deliver bad news or complaints. It’s socially dissonant to 'borrow an opportunity' to be a downer.
در ۱۵ ثانیه
- Used to transition into a new action/statement naturally.
- Common in speeches, toasts, and professional emails.
- Literally means 'borrowing' the current moment's energy.
- Adds a layer of politeness and intentionality to communication.
What It Means
Have you ever been at a party and waited for the perfect lull in conversation to announce your big news? That is the essence of 借此机会. In Chinese, the word 借 means to borrow. You are literally borrowing the energy of the current moment. You use it to make your next move feel natural and justified. It’s not just about timing. It’s about social grace. You aren't forcing a new topic. You are letting the current situation carry you there. It feels smooth and polished. It’s like using a gust of wind to help your boat move faster. You are leveraging the existing context to say something important. This phrase is used when you want to be intentional but not aggressive. It’s very common when giving thanks or making announcements. It shows you are mindful of the setting. It feels warm and professional at the same time. You are basically saying, "Since we are all gathered here anyway."
How To Use It
Using this phrase is like building a bridge. You place 借此机会 at the start of your sentence. Then, you follow it with the action you want to take. Most often, you’ll follow it with a verb like 表达 (express) or 感谢 (thank). For example, you might say, "I want to take this opportunity to thank my parents." It sounds way better than just saying "Thanks, Mom!" You can use it in writing or speaking. In a business email, it’s a great way to transition from a status update to a request. In a casual setting, it helps you pivot from small talk to something deeper. Think of it as a "politeness filter." It softens your entry into a new topic. It makes you sound like someone who knows how to handle a room. It’s very versatile. You can use it to introduce a person, a product, or a feeling. Just don't use it to borrow money from your friends. That might be taking the "borrow" part too literally.
Formality & Register
This phrase lives in the "Goldilocks zone" of formality. It’s not too stiff for a nice dinner. It’s not too casual for a job interview. It’s just right for almost any situation where you want to sound slightly more prepared. On a scale of 1 to 10, it’s about a 7. You’ll hear it in wedding toasts and graduation speeches. You’ll also see it in polished Instagram captions. If you are texting your best friend about what to eat for lunch, it might be too much. It would sound like you are giving a press conference about your sandwich. However, if you are writing a heartfelt message to a mentor, it is perfect. It adds a layer of respect. It shows you’ve put thought into what you’re saying. In professional settings, it is a staple. CEOs use it in town halls. Managers use it in performance reviews. It’s the "business casual" of Chinese transitions. It’s professional but not cold. It’s respectful but not submissive.
Real-Life Examples
Imagine you are on a Zoom call with your team. The meeting is about to end. You say, "I’d like to 借此机会 thank everyone for their hard work this week." It feels much more professional than just blurting out thanks. Or picture yourself at a wedding. You stand up with a glass of champagne. You say, "I want to 借此机会 wish the couple a happy life." It’s the classic way to start a toast. On social media, you might see a YouTuber say it before a sponsored segment. "I want to 借此机会 thank our sponsor, Skillshare." Even in the digital world, the bridge is necessary. It prevents the transition from feeling like a jump scare. You can also use it when you meet a celebrity or someone you admire. "I want to 借此机会 tell you how much your work means to me." It gives your compliment a solid foundation. It makes the moment feel more significant. It’s the perfect way to make a memory count.
When To Use It
Use this phrase when the timing feels intentional. It’s great for milestones. Think birthdays, anniversaries, or the last day of a project. It’s perfect for public speaking. It helps you grab the audience’s attention before you drop the main point. Use it when you want to express a sentiment that might feel random if said out of the blue. It’s also excellent for networking. If you are talking to a recruiter, use it to mention a specific skill. "Since we are talking about growth, I’d like to 借此机会 mention my coding experience." It makes your self-promotion feel like a natural part of the flow. Use it when you want to be extra polite. It works well when you are the host of an event. It also works when you are a guest wanting to show appreciation. It’s the ultimate "good vibes" transition. If you want to leave a positive impression, this is your tool. It’s like the "chef’s kiss" of opening lines.
When NOT To Use It
Don't use this phrase for negative or aggressive things. You shouldn't say, "I want to 借此机会 tell you that your haircut is terrible." That’s not what it’s for. It’s meant to be constructive or appreciative. Avoid using it for very mundane, daily tasks. Saying "I’ll 借此机会 go to the bathroom" sounds incredibly weird. It’s too grand for small actions. Don't use it if there truly is no "opportunity" to borrow. If you are alone in a room talking to your cat, it might be overkill. Unless your cat is very formal, of course. Also, try not to use it too many times in one speech. If you "take the opportunity" five times in ten minutes, people will get bored. They’ll start wondering when you’ll stop taking opportunities and start finishing your talk. Use it once for a big impact. Don't let it become a verbal tic. It should feel like a special key, not a hammer. Keep it for the moments that actually matter.
Common Mistakes
Learners often confuse 借此机会 with 趁机 (chèn jī). While they both involve taking an opportunity, 趁机 can sound a bit sneaky. It’s often used for doing something while no one is looking. 借此机会 is always open and usually positive. Another mistake is forgetting the verb after the phrase. You can't just say 借此机会 and then stop. It’s a bridge to an action, not the action itself. Some people also try to translate "take this chance" literally as "拿这个机会." That sounds very robotic and unnatural to a native ear. Stick to 借此机会. Also, watch your tone. If you say it too fast, it loses its elegance. It should be delivered with a slight pause for effect. Don't use it in a heated argument. It’s a tool for building bridges, not for winning a fight. If you use it while shouting, you’ll just sound confused. ✗ 我趁机感谢你 (sounds like you're thanking them secretly) → ✓ 我想借此机会感谢你 (sounds sincere and public). ✗ 我借此机会吃饭 (too grand for eating) → ✓ 我趁现在有空去吃饭 (better for mundane tasks).
Common Variations
If you want to change things up, you can say 借这个机会 (jiè zhè ge jī huì). It’s slightly more colloquial but means the exact same thing. In very formal writing, you might see 值此机会 (zhí cǐ jī huì). This is "high-level" Chinese, often found in official government letters or big corporate announcements. For a more casual vibe, you could use 顺便 (shùn biàn). This means "by the way" or "while I'm at it." It’s much more relaxed. For example, "While you’re at the store, 顺便 buy some milk." You wouldn't use 借此机会 for milk. If you want to emphasize that the opportunity is rare, you can say 借这难得的机会 (jiè zhè nán dé de jī huì). This adds a touch of emotion. It says, "This chance doesn't come often." You might use this at a once-in-a-lifetime event like a 50th anniversary. Knowing these variations helps you match the energy of the room. It’s like having different outfits for different parties. Choose the one that fits best.
Real Conversations
Speaker A: 今天的聚会真开心,谢谢大家能来。 (Today's party is so fun, thanks everyone for coming.)
Speaker B: 我们也特别开心!我想借此机会祝你生日快乐! (We are also very happy! I'd like to take this opportunity to wish you a happy birthday!)
Speaker A: 会议快结束了,还有什么问题吗? (The meeting is almost over, any more questions?)
Speaker B: 没有问题。但我念想借此机会向新同事介绍一下我们的项目。 (No questions. But I'd like to take this opportunity to introduce our project to the new colleague.)
Speaker A: 你的中文进步真快! (Your Chinese is improving so fast!)
Speaker B: 谢谢!我想借此机会感谢你的帮助。 (Thanks! I'd like to take this opportunity to thank you for your help.)
Speaker A: 这是我们的新产品展示。 (This is our new product presentation.)
Speaker B: 太棒了。我想借此机会问一下关于价格的问题。 (Great. I'd like to take this opportunity to ask about the price.)
Quick FAQ
Is 借此机会 too formal for friends? Not if you are saying something meaningful. If you are giving a heartfelt thank you, it sounds sincere. If you are just asking for a snack, it’s too much. Can I use it in an email? Yes, it’s actually one of the best ways to structure a professional email. It helps you move from the introduction to the main point smoothly. Is there a difference between "chance" and "opportunity" here? In this phrase, 机会 functions as both. It refers to the specific moment in time that allows for the action. Why the word "borrow"? In Chinese culture, "borrowing" strength or momentum is a common concept. It implies you are being smart by using what is already available to you. Is it only for speeches? No, you can use it in 1-on-1 conversations too. It just makes the conversation feel a bit more deliberate and respectful. Does it always have to be at the start of a sentence? Usually, yes. It sets the stage for what follows. If you put it at the end, the sentence structure will likely break. Can I use it to apologize? Yes! It’s a very polite way to bring up an apology. "I want to 借此机会 apologize for what happened yesterday." It makes the apology feel more formal and sincere.
نکات کاربردی
The phrase is firmly in the 'formal/professional' camp but can be used warmly among friends for significant milestones. Always follow it with a verb that describes a positive or constructive action. Avoid using it for everyday chores to prevent sounding unnaturally dramatic.
The 'Polite Pause'
After saying `借此机会`, pause for a micro-second. It creates suspense and makes your subsequent words sound much more important.
Avoid Negative Vibes
Never use this to deliver bad news or complaints. It’s socially dissonant to 'borrow an opportunity' to be a downer.
The Art of 'Jie' (Borrowing)
Understand that 'borrowing' in Chinese culture often means 'leveraging.' You aren't taking something away; you are using the ambient energy.
Email Hack
Use it in the second paragraph of an email. Paragraph 1: pleasantries. Paragraph 2: `借此机会` + your main point. It’s perfect.
مثالها
10我想借此机会祝这对新人永结同心。
I’d like to take this opportunity to wish the newlyweds a life of harmony.
A classic, elegant way to start a formal wish.
我想借此机会感谢您对我们项目的支持。
I would like to take this opportunity to thank you for your support of our project.
Perfect for business correspondence to show gratitude.
我也想借此机会感谢所有的订阅者。
I also want to take this opportunity to thank all the subscribers.
Common in modern digital content to bridge into a thank-you segment.
我想借此机会向您展示我的作品集。
I would like to take this opportunity to show you my portfolio.
Makes the transition to sharing a screen feel natural.
大家辛苦了,我想借此机会请大家吃顿饭。
Good job everyone, I want to take this opportunity to treat you all to a meal.
Uses the end of an event as a reason for a treat.
✗ 我想借此机会说你很笨。 -> ✓ 我想说你这样做不太对。
✗ I want to take this opportunity to say you're stupid. -> ✓ I want to say that what you're doing isn't quite right.
Don't use this phrase to deliver insults; it's for constructive or positive use.
我想借此机会祝爷爷身体健康。
I want to take this opportunity to wish Grandpa good health.
Shows respect to elders in a family setting.
我借此机会向我的团队表示敬意。
I take this opportunity to pay tribute to my team.
Standard phrase for public recognition.
✗ 我借此机会去刷牙。 -> ✓ 我现在去刷牙。
✗ I take this opportunity to brush my teeth. -> ✓ I'm going to brush my teeth now.
Brushing teeth is too small an action for such a grand phrase.
既然见到了,我想借此机会把书还给你。
Since we've met, I'd like to take this opportunity to return the book to you.
Uses the coincidence as a bridge for the action.
خودت رو بسنج
Fill in the blank
`借此机会` is the standard way to introduce a thank-you statement using the current moment.
Find and fix the error
While 'take this chance' works in English, the idiomatic phrase in Chinese is `借此机会`.
Choose the correct option
Which sentence uses the phrase correctly?
This phrase is best used for formal announcements or positive transitions, not mundane chores, crimes, or static states.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of Transition Phrases
Used with friends for quick additions.
顺便 (shùn biàn)
Standard daily use.
借这个机会 (jiè zhè ge jī huì)
Professional speeches and writing.
借此机会 (jiè cǐ jī huì)
Official documents and ceremonies.
值此机会 (zhí cǐ jī huì)
Where to use '借此机会'
Professional Emails
Thanking a client.
Public Speeches
Graduation or awards.
Family Events
Birthday toasts.
Social Media
Meaningful captions.
Meetings
Introducing colleagues.
Seizing the Moment: Phrases Comparison
Action Categories after '借此机会'
Gratitude
- • 感谢 (Thank)
- • 致谢 (Give thanks)
- • 表达谢意 (Express gratitude)
Announcements
- • 宣布 (Announce)
- • 介绍 (Introduce)
- • 分享 (Share)
Wishes
- • 祝愿 (Wish)
- • 表白 (Confess)
- • 道歉 (Apologize)
بانک تمرین
3 تمرینها我想 ___ 感谢老师的教导。
`借此机会` is the standard way to introduce a thank-you statement using the current moment.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
我想拿这个机会向你道歉。
While 'take this chance' works in English, the idiomatic phrase in Chinese is `借此机会`.
Which sentence uses the phrase correctly?
This phrase is best used for formal announcements or positive transitions, not mundane chores, crimes, or static states.
🎉 امتیاز: /3
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
18 سوالYes, but only for meaningful moments. If you use it to ask for a piece of gum, it sounds like a joke. Use it when you want to sincerely thank them or share big news.
Not really. 借此时间 is technically understandable but not a set phrase. 借此机会 is the fixed expression that everyone expects to hear in these contexts.
The main difference is formality and intent. 顺便 is like 'since I'm already doing X, I'll do Y.' It’s very casual. 借此机会 is a deliberate choice to make a statement.
In English, 'opportunistic' can be negative, but 借此机会 is almost always positive or professional. It suggests you are socially savvy, not that you are being manipulative or greedy.
Absolutely. It’s a great way to transition from your self-introduction to the actual topic. It makes the flow of your presentation feel much more organic and well-planned.
The most natural way is 我想借此机会.... Adding 想 (want to) makes it sound slightly softer and more polite than just starting with the phrase alone.
This is standard Mandarin used across all regions. It’s a formal linguistic tool found in textbooks, news, and speeches everywhere from Beijing to Taipei and Singapore.
Yes, for example, if you are at a nice dinner and want to confess your feelings. 'I want to 借此机会 tell you how much I love you.' It adds a nice weight to the moment.
Yes, 借机 (jiè jī) is the shortened version. It is more common in news headlines or fast-paced business environments where people want to be concise and quick.
You will sound like a villain in a movie. Using a formal, polite bridge to deliver an insult makes you sound sarcastic or cold. It's better to be direct if you are upset.
Yes, performers often say, 'I want to 借此机会 sing this song for someone special.' It’s a very common stage phrase that builds a connection with the audience.
It is pronounced as 'jiè cǐ jī huì'. Note the fourth tone on 借 and the first tone on 机. Getting the tones right helps maintain the elegant vibe of the phrase.
It appears more in modern prose and speeches than in ancient poetry. It’s a product of modern formal social interaction, though its roots are in classical word choices.
Yes, it’s a very gracious way to apologize. It shows that you value the current interaction enough to clear the air about a past mistake or misunderstanding.
If you say 借机会, it sounds incomplete. The 此 (this) is essential because it anchors the phrase to the specific moment you are currently experiencing with others.
Definitely. It usually appears around HSK 4 or 5 (B2 level). Mastering it makes your spoken Chinese sound much more native and sophisticated compared to using simple transitions.
Yes, especially in group chats when someone else has just shared good news. You can use it to jump in with your own related update or a compliment.
It’s a good literal translation, but 'take this opportunity' captures the formal and respectful nuance much better. It implies a sense of privilege and social awareness.
عبارات مرتبط
顺便
informal versionBy the way / While you're at it
This is the casual cousin used for mundane tasks like buying milk or picking up mail.
趁机
related topicTake advantage of an opening
While similar in meaning, this phrase often implies a sneaky or opportunistic motive.
借机
regional variantUse the chance to...
This is a shorter, more concise version of the phrase often used in media or fast speech.
值此机会
formal versionOn the occasion of...
This is the 'black tie' version used in official diplomacy or high-level corporate events.
正好
related topicHappens to / Just right
Used when a coincidence occurs, whereas `借此机会` is about making a deliberate move.