维护共同利益
weihu gongtong liyi
Safeguard common interests
بهطور تحتاللفظی: {"\u7ef4\u62a4":"maintain, safeguard","\u5171\u540c":"common, joint","\u5229\u76ca":"interest, benefit, profit"}
در ۱۵ ثانیه
- Protecting what benefits everyone in a group.
- Emphasizes teamwork and shared goals.
- Used in serious discussions, business, and policy.
- Focuses on mutual benefit over individual gain.
معنی
این عبارت در مورد کار تیمی و اهداف مشترک است. به معنای حفاظت فعال از منافع یا مزایایی است که گروهی از افراد، مانند همکاران یا دوستان، به اشتراک می گذارند. آن را به عنوان مراقبت از «ما» به جای فقط «من»، و اطمینان از اینکه همه برنده می شوند، در نظر بگیرید.
مثالهای کلیدی
3 از 12Texting a friend about a group project
我们得抓紧时间完成这个报告,维护共同利益。
We need to hurry up and finish this report, safeguarding our common interests.
In a team meeting discussing a new policy
这项新政策的目的是维护共同利益,而不是偏袒某一方。
The purpose of this new policy is to safeguard common interests, not to favor one party.
Discussing a shared living situation
为了维护共同利益,我们应该一起分担家务。
To safeguard our common interests, we should share household chores together.
زمینه فرهنگی
The concept of `共同利益` (common interests) is deeply embedded in Chinese culture, emphasizing harmony and collective well-being, often stemming from Confucian values and traditional village structures where mutual support was essential for survival. The act of `维护` (safeguarding) these interests reflects a societal preference for stability and cooperation over individualistic ambition. This phrase became particularly prominent in political and economic discourse, advocating for national unity and shared development goals.
Think 'Win-Win'
Whenever you see or use `维护共同利益`, remember it’s about finding that sweet spot where everyone involved benefits. It's the opposite of a zero-sum game!
Harmony is Key
In many East Asian cultures, prioritizing group harmony and collective good is highly valued. This phrase embodies that principle, making it a powerful tool in social and professional interactions.
در ۱۵ ثانیه
- Protecting what benefits everyone in a group.
- Emphasizes teamwork and shared goals.
- Used in serious discussions, business, and policy.
- Focuses on mutual benefit over individual gain.
What It Means
维护共同利益 (wéihù gòngtóng lìyì) is your go-to phrase when you want to talk about protecting what's good for everyone involved. It's not just about avoiding conflict; it's about actively preserving shared advantages. Imagine a group of friends planning a trip. They all want a fun, affordable vacation. Protecting their 共同利益 means making sure the final plan benefits everyone, not just one person's specific wish. It carries a sense of responsibility and cooperation, like being a good teammate.
How To Use It
You'll use this phrase in situations where collective well-being is on the line. It fits perfectly when discussing business partnerships, team projects, or even community initiatives. Think about a neighborhood watch group; their goal is to 维护共同利益 by keeping the area safe for all residents. It’s about collaboration and looking beyond individual desires for the greater good of the group. It’s like saying, 'Let's make sure this works out for all of us!'
Formality & Register
This phrase leans towards the formal side, but it's not stuffy. You'd definitely hear it in a business meeting or a formal discussion about policy. It's also appropriate in serious conversations among friends or family when discussing important shared matters. It's less common in super casual chat, like texting about weekend plans unless those plans involve a significant shared outcome. Think of it as polite but direct. It’s the phrase you use when you want to sound serious and considerate about the group.
Real-Life Examples
- A company memo might state:
公司需要努力维护共同利益,以实现可持续发展。(The company needs to work hard to safeguard common interests for sustainable development.) - During a team meeting, a manager might say:
我们必须优先考虑维护共同利益。(We must prioritize safeguarding common interests.) - In a discussion about a shared apartment:
为了维护共同利益,我们应该制定一个清晰的清洁计划。(To safeguard our common interests, we should create a clear cleaning schedule.) - A news report about international relations:
两国签署协议,旨在维护共同利益。(The two countries signed an agreement aimed at safeguarding common interests.)
When To Use It
Use 维护共同利益 when you're talking about shared goals, resources, or well-being that need protection. It's great for formal settings like business negotiations or policy discussions. It also works well in serious personal discussions where a group's shared benefit is key. Think of it as the phrase you use when you want to emphasize unity and mutual benefit. It signals that you value the group's success as much as your own. It’s like saying, 'We're in this together, and we need to make sure it stays good for everyone.'
When NOT To Use It
Avoid 维护共同利益 in very casual chats or when discussing purely personal matters. If you're just grabbing coffee with a friend and talking about your day, this phrase would sound way too formal and out of place. It’s also not suitable when you're talking about competition where interests are opposed. If you're competing for the same promotion, you're probably not focused on 共同利益! It’s also overkill for trivial matters, like deciding who gets the last slice of pizza unless that pizza was a shared expense and everyone feels entitled. A simple 'Let's share!' works better there.
Common Mistakes
Learners sometimes use this phrase too broadly or in the wrong context. They might use it when talking about individual achievements or when the interests aren't truly shared. Another common slip-up is using it in overly casual settings where it sounds unnatural. It's like wearing a tuxedo to a barbecue – technically clothing, but not quite right for the occasion!
我需要维护我的共同利益。
✓我需要维护我们团队的共同利益。
我们应该维护共同利益,一起去KTV。
✓我们应该找个大家都有空的时间去KTV。 (The first is awkward; the second is natural.)
Common Variations
While 维护共同利益 is quite standard, you might sometimes hear variations that are slightly more colloquial or specific. For instance, 保卫共同利益 (bǎowèi gòngtóng lìyì) uses 保卫 (defend), which can sound a bit stronger, almost like fighting for those interests. In very informal settings, people might simplify it, but the core meaning remains. There isn't a huge generational split here; the phrase itself is pretty stable. The context often dictates the exact phrasing.
Real Conversations
Scenario 1: Team Project Meeting
Alex
我们这个项目很重要,必须确保每个人的想法都被听取。 (This project is crucial; we must ensure everyone's ideas are heard.)Ben
没错,而且我们也要确保最终的成果能让大家满意,维护共同利益。 (Exactly, and we also need to ensure the final outcome satisfies everyone, safeguarding our common interests.)Alex
说得对,这样才能提高团队士气。 (You're right, that boosts team morale.)Scenario 2: Discussing Shared Expenses
Chloe
我发现这个月的账单比上个月高了不少。 (I noticed this month's bill is quite a bit higher than last month's.)David
是的,我们得坐下来谈谈,看看怎么能节省开支,维护共同利益。 (Yes, we need to sit down and discuss how we can save expenses, safeguarding our common interests.)Chloe
好主意,不然长期下去负担太重了。 (Good idea, otherwise the burden will be too heavy in the long run.)Quick FAQ
- What's the vibe? It feels responsible and cooperative.
- Is it formal? Mostly, but adaptable.
- Can it be used sarcastically? Yes, if someone is clearly *not* protecting common interests!
- Think of it like: Being a good group player. It’s not just about getting ahead yourself, but making sure the whole team does. It’s the opposite of freeloading!
نکات کاربردی
This phrase is generally formal and best suited for discussions concerning groups, organizations, or communities where shared benefits are at stake. Avoid using it in casual, one-on-one conversations unless the context is unusually serious. Misusing it in informal settings can sound pretentious or out of touch.
Think 'Win-Win'
Whenever you see or use `维护共同利益`, remember it’s about finding that sweet spot where everyone involved benefits. It's the opposite of a zero-sum game!
Harmony is Key
In many East Asian cultures, prioritizing group harmony and collective good is highly valued. This phrase embodies that principle, making it a powerful tool in social and professional interactions.
Beware of Self-Interest!
The biggest pitfall? Using `维护共同利益` as a smokescreen for personal gain. Be genuine; if you're only looking out for yourself, this phrase will ring hollow and backfire!
Context is King
While generally formal, the specific situation dictates its usage. A heartfelt plea among family might use it, just as a formal contract would. Gauge your audience!
مثالها
12我们得抓紧时间完成这个报告,维护共同利益。
We need to hurry up and finish this report, safeguarding our common interests.
Shows the phrase used to motivate a group towards a shared goal.
这项新政策的目的是维护共同利益,而不是偏袒某一方。
The purpose of this new policy is to safeguard common interests, not to favor one party.
Highlights the phrase's use in explaining the rationale behind decisions.
为了维护共同利益,我们应该一起分担家务。
To safeguard our common interests, we should share household chores together.
Applies the phrase to everyday shared responsibilities.
今天和大家一起为社区服务,努力维护共同利益!💪
Volunteering for the community with everyone today, working hard to safeguard common interests! 💪
Uses the phrase in a positive, community-oriented social media context.
在工作中,我始终将维护共同利益放在首位。
In my work, I always prioritize safeguarding common interests.
Demonstrates professional usage, emphasizing team-player qualities.
保护环境就是维护共同利益,我们都应该行动起来!
Protecting the environment is safeguarding common interests, we should all take action!
Connects the phrase to a trending social issue, encouraging collective action.
✗ 我想维护共同利益,一起去吃火锅吧! → ✓ 我们一起去吃火锅吧,这样大家都能吃到喜欢的菜。
✗ I want to safeguard common interests, let's go eat hotpot together! → ✓ Let's go eat hotpot together, that way everyone can eat dishes they like.
Shows how the phrase is too formal and misplaced for a simple social invitation.
谁敢动我冰箱里的最后一块披萨?这是在挑战我们维护共同利益的底线!
Who dares touch the last slice of pizza in my fridge? That's challenging our bottom line for safeguarding common interests!
Uses the phrase humorously to protect a 'shared' resource.
爸爸妈妈,我知道你们有自己的想法,但我们是一个家,请为了我们大家的未来,一起维护共同利益。
Mom and Dad, I know you have your own ideas, but we are a family. Please, for all our futures, let's safeguard our common interests together.
Expresses the emotional weight of the phrase in a family context.
✗ 我需要维护共同利益,所以这个项目应该归我。
✗ I need to safeguard common interests, so this project should belong to me.
Incorrectly uses the phrase to justify a selfish claim, missing the 'shared' aspect.
在当前复杂的国际形势下,各国应加强对话,维护共同利益。
Under the current complex international situation, countries should strengthen dialogue and safeguard common interests.
Classic example of the phrase in diplomatic or geopolitical contexts.
大家遵守版规,是为了维护共同利益,让论坛环境更好。
Everyone following the forum rules is to safeguard common interests and make the forum environment better.
Applies the phrase to online community management and user behavior.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct phrase.
This sentence discusses company development, implying a need for shared goals and benefits.
Choose the sentence that uses `维护共同利益` correctly.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option A correctly applies the phrase to a shared task benefiting the group. Options B, C, and D misinterpret or misuse the concept of 'common interests'.
Find and fix the error in the sentence.
The phrase 'common interests' implies shared benefit. 'My common interests' is contradictory; it should refer to 'our' or 'the group's' common interests.
Translate this sentence into Chinese.
This translation accurately conveys the meaning of protecting shared benefits in a formal context.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum for '维护共同利益'
Rarely used; sounds overly serious.
Let's grab food.
Can be used if the topic is important to friends.
We need to figure out rent money together.
Common in discussions about shared responsibilities or group goals.
We should discuss how to manage the project budget.
Very appropriate for business, policy, and serious discussions.
The agreement aims to safeguard common interests.
When to Use '维护共同利益'
Business Partnership
Ensuring fair profit sharing.
Team Project
Meeting deadlines for collective success.
Community Meeting
Discussing neighborhood safety rules.
Family Discussion
Planning finances for the future.
International Relations
Negotiating trade agreements.
Shared Living Space
Creating house rules for chores.
Comparing '维护共同利益' with Similar Phrases
Usage Scenarios for '维护共同利益'
Business & Economics
- • Partnership agreements
- • Market regulation
- • Investment strategy
Politics & Diplomacy
- • International treaties
- • Policy making
- • Public welfare
Social & Community
- • Neighborhood associations
- • Group projects
- • Family matters
Everyday Life
- • Shared housing rules
- • Group purchases
- • Club activities
بانک تمرین
4 تمرینها为了公司的长远发展,我们必须共同努力,______。
This sentence discusses company development, implying a need for shared goals and benefits.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option A correctly applies the phrase to a shared task benefiting the group. Options B, C, and D misinterpret or misuse the concept of 'common interests'.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
我们应该一起努力,维护我的共同利益。
The phrase 'common interests' implies shared benefit. 'My common interests' is contradictory; it should refer to 'our' or 'the group's' common interests.
It is important to safeguard the common interests of all parties involved.
راهنماییها: Think about how to express 'all parties involved'., Use the target phrase `维护共同利益`.
This translation accurately conveys the meaning of protecting shared benefits in a formal context.
🎉 امتیاز: /4
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
20 سوالLiterally, 维护 means 'to maintain' or 'to safeguard,' 共同 means 'common' or 'joint,' and 利益 means 'interests' or 'benefits.' So, it translates to 'safeguard common interests' or 'maintain joint benefits.' It implies actively protecting something that benefits a group.
Yes, it generally leans towards the formal side. You'd typically use it in business meetings, official documents, or serious discussions where group well-being is a key topic. It's not something you'd usually use when texting a friend about casual plans.
Imagine you and your roommates are deciding on internet providers. If you choose one that's slightly more expensive but offers better overall speed for everyone, you're acting to 'safeguard common interests.' It means the group benefits, not just one person.
Use it when discussing situations where a group's shared goals, resources, or well-being need protection. This applies to business negotiations, team projects, community initiatives, or even serious family discussions about shared finances or future plans.
Avoid using it in very casual conversations, like chatting about hobbies or weekend plans, unless those plans have significant shared outcomes. It's also inappropriate when discussing purely individual matters or situations where interests are directly opposed and no common ground exists.
It's strongly related to teamwork! 维护共同利益 implies that the success or benefit of the group is paramount. It encourages individuals to think beyond their personal gains and contribute to the collective good, which is the essence of effective teamwork.
In very informal settings, people might simplify the idea. Instead of the full phrase, they might say things like '为了大家' (wèile dàjiā - for everyone) or '让大家都满意' (ràng dàjiā dōu mǎnyì - make everyone satisfied). However, these lack the specific nuance of actively 'safeguarding' shared benefits.
A frequent mistake is using it in overly casual contexts where it sounds unnatural and out of place, like telling a friend 'Let's grab coffee to safeguard our common interests!' Another error is misapplying it to situations that are purely individualistic, forgetting the 'common' aspect.
Absolutely! If someone is clearly acting selfishly but claims they are 'safeguarding common interests,' the phrase can be used sarcastically to point out the hypocrisy. It highlights the discrepancy between their words and actions.
The phrase reflects traditional East Asian values that emphasize group harmony, collective responsibility, and prioritizing the community's well-being. It stems from a cultural preference for cooperation and mutual support, often seen as essential for societal stability.
Yes, it's frequently used in discussions about international relations and diplomacy. Countries often talk about needing to cooperate and 'safeguard common interests,' such as economic stability or security, even when they have differences.
维护 (wéihù) means to maintain or safeguard, implying ongoing protection. 保卫 (bǎowèi) means to defend, suggesting a more active, perhaps forceful, protection against a direct threat. While both protect interests, 维护 is generally more common and less aggressive for 共同利益.
Try discussing hypothetical group scenarios with a language partner. For example, 'If we were planning a trip, how would we ensure we are safeguarding common interests?' Role-playing different situations can help you get comfortable with its usage.
This phrase assumes alignment. If your interests truly conflict, using 维护共同利益 might be disingenuous. It’s better to acknowledge the conflict or find a compromise that genuinely serves the group, rather than forcing the issue with this phrase.
Definitely. Protecting the environment is often framed as safeguarding common interests, as a healthy planet benefits everyone. You might see or hear statements like 'Protecting our natural resources is vital for safeguarding common interests.'
Not inherently, but it can be used negatively if someone uses it to manipulate others into agreeing with their self-serving agenda. The phrase itself is neutral, but its application can be strategic or even disingenuous depending on the speaker's intent.
While related, 'shared goals' focuses on the objectives themselves, whereas 维护共同利益 emphasizes the *active protection* of the *benefits* derived from those goals or other shared advantages. It's about preserving what's good for the group.
The vibe is responsible, cooperative, and forward-thinking. It suggests maturity and a commitment to the group's success over short-term individual wins. It's the sound of a reliable team player.
Yes, absolutely! In team-based online games (like MOBAs or MMOs), players often talk about 'safeguarding common interests' – meaning playing strategically to ensure the whole team wins, rather than focusing only on individual stats or kills.
A common mistake is using 维护共同利益 in a very casual context, like asking a friend to help you move by saying, 'We need to safeguard our common interests!' This sounds overly serious and out of place for a simple favor among friends.
عبارات مرتبط
互利共赢
related topicMutual benefit and win-win
This phrase describes the positive outcome achieved when common interests are successfully safeguarded through cooperation.
顾全大局
related topicConsider the overall situation
This concept is closely linked, as considering the bigger picture is often necessary to effectively safeguard the common interests of a group.
团队合作
related topicTeamwork
Teamwork is the practical application of safeguarding common interests; the phrase describes the goal, while teamwork describes the method.
个人主义
antonymIndividualism
This is the direct opposite concept, focusing solely on individual needs and benefits rather than shared ones.
损人利己
antonymHarm others to benefit oneself
This describes actions that actively undermine common interests for personal gain, making it a stark contrast.
谋求发展
related topicSeek development
Often, the 'common interests' that need safeguarding are related to achieving development or progress for the entire group.