در ۱۵ ثانیه
- Means speaking with evidence or solid reasoning.
- Used when claims are fact-based and logical.
- Generally formal; avoid in casual chats.
- Adds credibility to your arguments.
معنی
این عبارت به معنای صحبت کردن با شواهد محکم یا استدلال منطقی است. مانند این است که بگوییم استدلال شما صرفاً یک احساس درونی نیست؛ بلکه بر اساس حقایق و مبنای محکم بنا شده است. شما فقط صحبت نمیکنید؛ شما در حال ارائه موردی هستید که به دلیل پشتیبانی خوب، رد کردن آن دشوار است. این عبارت حس اعتبار و صداقت فکری را منتقل میکند.
مثالهای کلیدی
3 از 11Professional email to a colleague
关于这个项目的数据分析,我的结论是言之有据的。
Regarding the data analysis for this project, my conclusions are well-founded.
Academic presentation
本次研究的发现是言之有据的,我们有实验数据支持。
The findings of this research are well-founded; we have experimental data to support them.
Explaining a decision to a team
我们调整策略是言之有据的,考虑了市场变化和客户反馈。
Our adjustment of strategy is well-founded, considering market changes and customer feedback.
زمینه فرهنگی
The phrase `言之有据` likely emerged from traditional Chinese scholarship and legalistic traditions, where logical reasoning and verifiable evidence were highly valued. It reflects a cultural emphasis on intellectual rigor and the importance of substantiating claims, particularly in formal discourse and governance. This value system underscores a preference for arguments grounded in fact rather than mere rhetoric or assertion.
Sound Like a Pro
Use `言之有据` when you want to impress your audience with your thoroughness. It signals you've done your research and your points are solid.
The 'Too Formal' Trap
Avoid saying things like 'My lunch choice was `言之有据`!' unless you're joking. It sounds super awkward in casual chats with friends or family.
در ۱۵ ثانیه
- Means speaking with evidence or solid reasoning.
- Used when claims are fact-based and logical.
- Generally formal; avoid in casual chats.
- Adds credibility to your arguments.
What It Means
言之有据 (yán zhī yǒu jù) is all about backing up what you say. It means your words have solid proof or solid reasoning behind them. Think of it as having your facts straight and your logic sound. It’s the opposite of speaking off the cuff or making wild claims. This phrase signals that you've done your homework. Your argument isn't flimsy; it's built on a strong foundation. It's like a lawyer presenting evidence in court, but for everyday life. You're not just guessing; you're stating things with confidence because you know why.
How To Use It
Use 言之有据 when you want to emphasize that your statements are reliable. You might say someone else's research is 言之有据. Or you might describe your own analysis as such. It's great for formal discussions, academic papers, or even just explaining a complex topic to a friend. If you're defending a decision, you'd want to show it's 言之有据. It adds weight to your words. Imagine explaining why you chose a certain strategy at work. You'd want to show your reasoning is 言之有据. It’s a way to say, "I’m not making this up; here’s why."
Formality & Register
This phrase leans towards the formal side. You'll see it often in written Chinese, like news articles or reports. It's also common in serious speeches or debates. While you *can* use it in casual conversation, it might sound a bit stiff. Think of it like using "henceforth" in English – correct, but maybe a bit much for ordering pizza. For everyday chats, simpler phrases might be better. But in professional settings or when you want to sound particularly authoritative, 言之有据 is your go-to. It’s like dressing up for a formal dinner versus wearing shorts to the beach.
Real-Life Examples
- A news anchor reporting on economic data: "The minister stated that the recovery is progressing, and this claim is
言之有据based on the latest employment figures." - A student defending their thesis: "My conclusion might seem bold, but I believe it is
言之有据by the experimental results." - A manager explaining a company policy change: "This decision was not made lightly; it is
言之有据by extensive market research." - A movie review: "The director's critique of society felt powerful and
言之有据, drawing parallels to historical events." - A debate club member: "My opponent’s arguments lack substance. Mine, however, are
言之有据."
When To Use It
Use 言之有据 when you want to highlight the factual basis of a statement. This applies to your own claims or someone else's. It's perfect for academic or professional contexts where evidence matters. Use it when you need to persuade through logic and data. If you're discussing research, legal arguments, or scientific findings, this phrase fits right in. It’s also useful when you want to compliment someone’s well-reasoned argument. It shows you appreciate their thoroughness. Think of it as a verbal nod to good research.
When NOT To Use It
Avoid 言之有据 in very casual settings, like texting a close friend about weekend plans. It sounds overly formal and out of place. Don't use it for expressing simple opinions or personal feelings unless they are directly tied to evidence. For example, saying "I like this song because it's 言之有据" doesn't make sense unless you're analyzing its musical structure with data. It’s not for casual compliments either, like "Your outfit is 言之有据." That’s just weird. Stick to situations where actual evidence or logical reasoning is being discussed.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse 言之有据 with simply having an opinion. But it’s more than just having *a* reason; it’s about having *good* reasons or *evidence*. Another mistake is using it in contexts where it sounds pompous. Imagine saying "My love for pizza is 言之有据" – it’s humorous, but incorrect. The phrase implies objective or demonstrable support, not just personal preference. It’s not a general-purpose intensifier for any statement.
Common Variations
While 言之有据 is the standard, you might hear slight variations or related concepts. Sometimes people might say 有理有据 (yǒu lǐ yǒu jù), which emphasizes both reason (理) and evidence (据). This is very similar and often interchangeable. In more colloquial speech, people might just say "有证据" (yǒu zhèngjù - have evidence) or "有道理" (yǒu dàolǐ - makes sense/reasonable). These are simpler and less formal ways to express a similar idea. Think of 言之有据 as the sophisticated older cousin to these phrases.
Real Conversations
Person A: "I think we should invest more in renewable energy. The data shows it's becoming more cost-effective."
Person B: "That's a good point. Your argument seems 言之有据."
Person A: "Did you finish the market analysis report?"
Person B: "Yes, and my recommendations are 言之有据, based on competitor data and consumer trends."
Person A: "Why do you say the movie was bad?"
Person B: "Well, the plot was illogical, the acting was wooden, and the special effects were dated. It wasn't 言之有据 to call it a masterpiece."
Quick FAQ
- Can I use
言之有据for opinions? Yes, if your opinion is backed by solid facts. - Is it formal? Generally, yes, but context matters.
- What if I just have a hunch? Then it's not
言之有据! - Can I say someone *lacks* it? Yes, "
言之无据" means baseless.
نکات کاربردی
This phrase is generally formal and best suited for written contexts or serious spoken discussions. Using it in casual conversation can sound overly academic or stiff. Ensure the statement you're describing is genuinely backed by evidence or strong reasoning, not just a personal feeling.
Sound Like a Pro
Use `言之有据` when you want to impress your audience with your thoroughness. It signals you've done your research and your points are solid.
The 'Too Formal' Trap
Avoid saying things like 'My lunch choice was `言之有据`!' unless you're joking. It sounds super awkward in casual chats with friends or family.
Antonym Alert!
Need to say something ISN'T supported by facts? Use the opposite: `言之无据` (yán zhī wú jù) - baseless or unfounded.
The Value of Proof
In Chinese culture, backing up your words with evidence (`言之有据`) is highly respected. It shows you are thoughtful, credible, and not just speaking carelessly.
مثالها
11关于这个项目的数据分析,我的结论是言之有据的。
Regarding the data analysis for this project, my conclusions are well-founded.
Here, it emphasizes that the conclusions in the analysis are supported by evidence.
本次研究的发现是言之有据的,我们有实验数据支持。
The findings of this research are well-founded; we have experimental data to support them.
Highlights that the research findings are backed by concrete proof.
我们调整策略是言之有据的,考虑了市场变化和客户反馈。
Our adjustment of strategy is well-founded, considering market changes and customer feedback.
Justifies the decision by stating it's based on specific, valid reasons.
这篇文章的观点很犀利,而且言之有据,值得一看。
The viewpoint of this article is sharp and well-founded, worth reading.
Praises the article for having a strong, evidence-based argument.
这部纪录片揭示了很多真相,真是言之有据。
This documentary reveals many truths; it is truly well-founded.
Appreciates the documentary's factual basis and credibility.
我认为他的说法缺乏依据,并非言之有据。
I believe his statement lacks basis; it is not well-founded.
Used here to critique an argument for being baseless.
我推荐这家餐厅是因为它的菜品很棒,而且价格合理,绝对是言之有据!
I recommend this restaurant because its dishes are great and the prices are reasonable, absolutely well-founded!
Slightly formal for a text, but used humorously to emphasize strong conviction.
我对这个职位的理解是言之有据的,基于我对公司过往项目的研究。
My understanding of this position is well-founded, based on my research into the company's past projects.
Shows the candidate has researched and their understanding is logical and evidence-based.
✗ 我觉得这个电影很好看,因为我喜欢 → ✓ 我觉得这个电影很好看,因为它的剧情很吸引人。
✗ I think this movie is good because I like it → ✓ I think this movie is good because its plot is very engaging.
The original sentence uses 'like' which is a personal feeling, not evidence. The corrected version provides a reason.
✗ 你的短信很有道理,言之有据 → ✓ 你的短信很有道理,我明白了
✗ Your text message is reasonable, well-founded → ✓ Your text message is reasonable, I understand
Using `言之有据` to describe a simple text message is out of place and sounds unnatural.
我对未来经济发展充满信心,因为各项指标都显示出积极信号,这是言之有据的。
I am full of confidence in future economic development because various indicators show positive signals; this is well-founded.
Connects confidence directly to observable positive indicators.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct phrase.
The sentence describes a thorough analysis, implying it's supported by facts, making `言之有据` the correct choice.
Choose the sentence that uses `言之有据` correctly.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option B correctly applies `言之有据` to a criticism that is supported by facts or reasons. Option A is incorrect because mood isn't typically 'well-founded'. Option C misuses it as a general exclamation. Option D is grammatically incorrect and nonsensical.
Find and fix the error in the sentence.
The original sentence implies the opinion lacks basis (`言之无凭`). The context suggests the speaker wants to say the opinion *is* supported by evidence, hence `言之有据` is the correct phrase.
Fill in the blank with the most appropriate phrase.
Legal arguments require evidence. `言之有据` means 'well-founded' or 'supported by evidence', which is crucial in a courtroom setting.
Translate this sentence into Chinese.
This translation correctly uses `言之有据` to describe the requirement for an argument to be supported by evidence to be convincing.
Find and fix the error in the sentence.
The phrase `言之有据` means 'well-founded'. The sentence describes someone who speaks without basis, so the antonym `言之无据` (baseless) is needed.
Complete the sentence with the best fit.
The phrases 'data is detailed' (`数据详实`) and 'analysis is in place' (`分析到位`) indicate that the report is well-supported, making `言之有据` the correct choice.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence uses the phrase `言之有据` correctly?
Option C correctly uses `言之有据` to describe a statement that is reasonable and supported by evidence. Option A is incorrect as tiredness isn't typically 'well-founded'. Option B is questionable as 'exciting plot' is subjective, though could be argued if linked to specific narrative techniques. Option D is grammatically incorrect.
🎉 امتیاز: /8
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of 言之有据
Avoid using `言之有据` here; sounds out of place.
Dude, that pizza was bomb!
Generally avoid, might sound a bit stiff.
Yeah, I think it'll rain later.
Can be used carefully, but simpler options often preferred.
The report indicates a slight increase.
Perfect fit! Use when presenting evidence or logic.
The evidence presented is 言之有据.
Appropriate in highly academic or legal contexts.
The court ruling was 言之有据.
Where You'll Hear 言之有据
Debate Club
My opponent's claims are not 言之有据.
Scientific Conference
The experimental results are 言之有据.
Job Interview
My analysis of your company is 言之有据.
News Reporting
The report states the economy is recovering, and it's 言之有据.
Academic Thesis Defense
This conclusion is 言之有据.
Legal Argument
The evidence makes the case 言之有据.
言之有据 vs. Related Phrases
Usage Scenarios for 言之有据
Professional Settings
- • Business reports
- • Project proposals
- • Formal presentations
- • Legal documents
Academic Contexts
- • Research papers
- • Thesis defenses
- • Lectures
- • Scholarly articles
Public Discourse
- • News analysis
- • Debates
- • Speeches
- • Documentary reviews
Personal Justification
- • Explaining a decision
- • Defending an argument
- • Providing evidence for a claim
بانک تمرین
8 تمرینها他的分析非常透彻,而且___。
The sentence describes a thorough analysis, implying it's supported by facts, making `言之有据` the correct choice.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option B correctly applies `言之有据` to a criticism that is supported by facts or reasons. Option A is incorrect because mood isn't typically 'well-founded'. Option C misuses it as a general exclamation. Option D is grammatically incorrect and nonsensical.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
她的观点听起来很有趣,但似乎言之无凭。
The original sentence implies the opinion lacks basis (`言之无凭`). The context suggests the speaker wants to say the opinion *is* supported by evidence, hence `言之有据` is the correct phrase.
在法庭上,律师的陈述必须___,才能说服法官。
Legal arguments require evidence. `言之有据` means 'well-founded' or 'supported by evidence', which is crucial in a courtroom setting.
Your argument needs to be well-founded to be convincing.
راهنماییها: Use 'argument' for 论点., 'Convincing' can be 令人信服.
This translation correctly uses `言之有据` to describe the requirement for an argument to be supported by evidence to be convincing.
اشتباه را پیدا و اصلاح کنید:
他总是说一些没有根据的话,真是不言之有据。
The phrase `言之有据` means 'well-founded'. The sentence describes someone who speaks without basis, so the antonym `言之无据` (baseless) is needed.
这次的报告是___,数据详实,分析到位。
The phrases 'data is detailed' (`数据详实`) and 'analysis is in place' (`分析到位`) indicate that the report is well-supported, making `言之有据` the correct choice.
Which sentence uses the phrase `言之有据` correctly?
Option C correctly uses `言之有据` to describe a statement that is reasonable and supported by evidence. Option A is incorrect as tiredness isn't typically 'well-founded'. Option B is questionable as 'exciting plot' is subjective, though could be argued if linked to specific narrative techniques. Option D is grammatically incorrect.
🎉 امتیاز: /8
آموزشهای ویدیویی
آموزشهای ویدیویی این عبارت را در یوتیوب پیدا کنید.
سوالات متداول
18 سوالLiterally, 言 means 'speak' or 'words', 之 is a particle, 有 means 'have', and 据 means 'basis' or 'evidence'. So, it translates to 'speaking has basis' or 'words have evidence'.
Yes, but only if your opinion is strongly supported by facts or logical reasoning. For example, 'My opinion that this movie is overrated is 言之有据, based on its poor reviews and predictable plot.'
It leans formal, yes. You'll find it often in writing like reports or academic papers. While you *can* use it in conversation, it might sound a bit stiff for everyday chats. Think of it as a more serious way to say something makes sense.
Use it when you want to emphasize that your statement, or someone else's, is backed by solid proof or logical reasoning. It's perfect for professional settings, academic discussions, or any situation where credibility is key.
If you're stating a widely accepted fact, you probably don't need 言之有据. The phrase is best used when you're presenting an argument, conclusion, or claim that *could* be questioned, and you want to show it's solid.
有道理 (yǒu dàolǐ) simply means 'reasonable' or 'makes sense'. 言之有据 is more specific; it implies that the reason something makes sense is because it's supported by concrete evidence or data.
Generally, no. It sounds too formal for texting. You'd be better off using simpler phrases like '有证据' (have evidence) or 'makes sense'. Using 言之有据 in a text might make you sound like you're trying too hard to be formal or academic.
The direct opposite is 言之无据 (yán zhī wú jù), which means 'baseless', 'unfounded', or 'without evidence'. You'd use this to describe claims that lack support.
The core meaning is consistent across regions. However, like many formal idioms, its frequency in casual spoken language might vary. In some areas or among younger generations, simpler expressions might be preferred even in semi-formal contexts.
有理有据 (yǒu lǐ yǒu jù) is very similar and often interchangeable. It translates to 'having reason and evidence'. It emphasizes both the logic (理) and the factual basis (据), whereas 言之有据 focuses slightly more on the evidence supporting the speech/statement itself.
A frequent mistake is using 言之有据 for simple preferences or feelings. For instance, saying 'I like this song, it's 言之有据.' This is incorrect because personal liking isn't typically considered evidence in the way the phrase implies.
Yes, it can be used humorously or ironically! For example, someone might sarcastically say their decision to eat an entire cake was 言之有据 because 'I was hungry.' This highlights the absurdity by applying a formal phrase to a trivial, non-evidence-based situation.
It implies that the speaker is credible, rational, and has likely done their research. It suggests their statement is reliable and not just a random thought or opinion. It's a compliment to their thoroughness.
It depends on the platform and context. On professional networks like LinkedIn, yes. On platforms like Instagram or TikTok, it might sound overly formal unless used intentionally for effect or in a very specific, serious discussion.
Try explaining a decision you made recently to a friend, consciously using 言之有据 to describe your reasoning. Or, find news articles and identify statements that are 言之有据, then try to explain why.
If it's reasonable (有道理) but lacks hard evidence, you wouldn't call it 言之有据. You might say it's 言之有理 (reasonable), but acknowledge it might need more data to be fully 言之有据.
Yes, it can. While 据 often implies textual or statistical evidence, it can broadly refer to any form of proof or basis. If a photographer uses photos to support an argument about a location's changes, their presentation could be described as 言之有据.
Yes, phrases emphasizing evidence and reason are common in classical Chinese texts, reflecting a long-standing cultural value placed on logical argumentation and substantiated claims in philosophy, governance, and rhetoric.
عبارات مرتبط
言之有理
related topicReasonable; makes sense
Both phrases relate to the quality of a statement, but `言之有理` focuses on logic while `言之有据` emphasizes factual evidence.
言之有物
related topicMeaningful content; substantive
This phrase describes speech or writing that is substantive and not superficial, similar to `言之有据` but focusing on depth rather than proof.
言之无据
antonymBaseless; unfounded
This is the direct opposite of `言之有据`, describing statements that lack any supporting evidence or logical foundation.
有理有据
synonymHaving reason and evidence
Very similar to `言之有据`, this phrase explicitly includes both logic ('reason') and factual support ('evidence').
道听途说
antonymHearsay; rumor from dubious sources
This phrase describes information that is unreliable and lacks verification, contrasting sharply with the credibility implied by `言之有据`.
确凿
related topicConclusive; definite; well-established
`确凿` describes something that is proven beyond doubt, often the result of statements being `言之有据`.