烧水
烧水 در ۳۰ ثانیه
- 烧水 (shāo shuǐ) means 'to boil water' and is a fundamental daily activity in Chinese culture, essential for making tea and safe drinking.
- It is a verb-object phrase where '烧' means heat/burn and '水' means water; the result of a successful boil is '水烧开了'.
- Socially, it is a sign of hospitality, as hosts often boil water immediately upon a guest's arrival to serve tea or hot water.
- Commonly performed with an electric kettle (电水壶) or on a stove, it is the first step for many culinary and health-related tasks.
The Chinese term 烧水 (shāo shuǐ) is a ubiquitous verb-object phrase that translates directly to "to boil water." In the context of Chinese daily life, this action is far more than a simple culinary step; it is a foundational habit rooted in health, hospitality, and tradition. The character 烧 (shāo) primarily means to burn, to heat, or to cook, while 水 (shuǐ) means water. Together, they describe the process of applying heat to water until it reaches its boiling point. This phrase is used in almost every household, multiple times a day, whether one is preparing for a morning tea, making instant noodles, or simply preparing a batch of drinking water for the day.
- Daily Routine
- In a typical Chinese home, the first thing many people do upon waking up is 烧水. Unlike in some Western cultures where tap water is consumed cold, Chinese tradition emphasizes the consumption of warm or hot water for its supposed digestive benefits. Therefore, 烧水 is a prerequisite for the entire day's hydration.
妈妈正在厨房里烧水准备泡茶。 (Mom is in the kitchen boiling water to make tea.)
- Hospitality Context
- When a guest arrives, the host will immediately 烧水. It is a sign of welcome. Offering a guest a cup of hot tea or even plain hot water is a basic social etiquette. If you hear someone say "我去烧点水" (I'll go boil some water), they are likely preparing to serve you something to drink.
Furthermore, 烧水 is often the first step in various cooking methods. Whether you are blanching vegetables, cooking dumplings (水饺), or making soup, the process starts with 烧水. In modern urban settings, this is usually done with an electric kettle (电热水壶), whereas in rural or traditional settings, it might involve a stove-top kettle or even a large pot over a fire. The ubiquity of the phrase makes it essential for anyone living in or visiting a Chinese-speaking environment. You will see it in household instructions, hear it in restaurants, and use it yourself whenever you need a warm beverage.
别忘了把壶里的水烧开。 (Don't forget to boil the water in the kettle until it's done.)
- Safety and Health
- Historically, 烧水 was a necessary safety measure to kill bacteria in tap or well water. Even with modern filtration, the habit persists. It is deeply ingrained in the culture that 'raw water' (生水) is unhealthy, and 'boiled water' (开水) is the standard for safety and comfort.
In summary, 烧水 is a foundational activity in Chinese culture that spans culinary, social, and health-related domains. Understanding this phrase is key to understanding the rhythm of a Chinese household and the importance of hot water in daily interactions. Whether you're making tea, cooking, or just staying hydrated, you'll find yourself 'burning water' quite often.
Using 烧水 correctly involves understanding its grammatical structure as a verb-object (VO) compound. In Mandarin, many verbs are paired with a default object. While '烧' means to heat/burn, it almost always takes '水' when referring to the act of boiling water for drinking or cooking. Here we explore the various ways to integrate this phrase into your speech, from simple commands to complex descriptive sentences.
- The Basic VO Structure
- The most straightforward use is [Subject] + [烧水]. For example, "我烧水" (I boil water). To make it more natural, we often add aspect particles like '在' (zài) to indicate an ongoing action: "他在烧水" (He is boiling water).
你先烧水,我马上就来泡咖啡。 (You boil the water first, I'll come right away to make coffee.)
- Resultative Complements
- When the water has finished boiling, we use the resultative complement '开' (kāi), which means 'to open' or in this context, 'to boil.' The phrase becomes 烧开水 (shāo kāi shuǐ) or 水烧开了 (shuǐ shāo kāi le). This is a crucial distinction: 烧水 is the process, while 烧开 is the completed state.
Another common variation is adding a quantity. Since '水' is an uncountable noun, we use '点' (diǎn) or '些' (xiē) to mean 'some.' You would say "我去烧点水" (I'm going to boil some water). This sounds much more polite and less abrupt than just saying "我去烧水."
水烧好了吗?我想洗个热水澡。 (Is the water boiled yet? I want to take a hot bath.)
- Instrumental Usage
- You can specify the tool used for boiling. [Subject] + [用...] + [烧水]. For example, "用电壶烧水很快" (Boiling water with an electric kettle is very fast). This helps in giving instructions or comparing methods.
Finally, consider the temporal aspect. You can use '要' (yào) to indicate intention or '会' (huì) for habitual action. "我每天早上都要烧水" (I have to boil water every morning). This illustrates how the phrase fits into the broader structure of expressing daily habits and necessities.
等水烧开了,我们就开始下饺子。 (Once the water is boiled, we will start putting in the dumplings.)
The phrase 烧水 is heard in a variety of social and domestic settings. Understanding these contexts will help you recognize the word in the wild and use it appropriately. From the quiet of a morning kitchen to the bustling environment of a traditional tea house, 烧水 is the background noise of Chinese culture.
- In the Home
- This is the most common place. Parents might tell their children: "去看看水烧开了没有" (Go see if the water has boiled). It is a standard chore. In many homes, the sound of an electric kettle clicking off is followed by the phrase "水烧好了" (The water is ready).
家里的电水壶坏了,只能用锅烧水。 (The electric kettle at home is broken, so we can only use a pot to boil water.)
- Tea Houses and Restaurants
- In traditional tea houses, the art of 烧水 is taken very seriously. The temperature of the water is crucial for different types of tea. You might hear a tea master discussing the "sound of wind in the pines" (松风声), which refers to the specific sound water makes just before it boils. In restaurants, servers might say "我给您烧点新鲜的水" (I'll boil some fresh water for you) if the thermos on your table is empty.
In rural areas or during camping, 烧水 takes on a more primal feel. You might hear "生火烧水" (light a fire to boil water). This emphasizes the 'burning' aspect of the character 烧. In these contexts, 烧水 is often the first step to sterilization and survival, ensuring that any collected water is safe to drink.
在野外,我们必须先烧水才能喝。 (In the wild, we must boil water before we can drink it.)
- Traditional Medicine
- When preparing Traditional Chinese Medicine (TCM), the process often involves boiling herbs. While the specific term for this is 煎药 (jiān yào), the preliminary step of 烧水 to the right temperature or for cleaning equipment is common. Patients are also frequently told to drink more 'boiled water' (多喝开水) as a general remedy for various ailments.
Lastly, you will encounter 烧水 in literature and media to evoke a sense of home and domesticity. A scene might begin with the sound of water boiling on a stove to establish a cozy, lived-in atmosphere. It represents the simple, essential tasks that make up a human life.
While 烧水 seems simple, learners often make several common errors, ranging from word choice to grammatical placement. Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in the kitchen or at the tea table.
- Confusing 烧 (shāo) with 煮 (zhǔ)
- One of the most frequent mistakes is using 煮水 (zhǔ shuǐ) instead of 烧水. While '煮' also means to boil or cook, it is usually reserved for cooking food *in* water (like 煮面 - cook noodles). When you are just heating the water itself for drinking or tea, 烧水 is the standard term. Using 煮水 sounds slightly awkward and non-native in most contexts.
错误:他在厨房煮水喝。 (Wrong: He is 'cooking' water to drink.)
正确:他在厨房烧水喝。 (Correct: He is boiling water to drink.)
- Misusing Resultatives
- Learners often forget that 烧水 describes the *process*. If the water has already reached 100 degrees, you cannot just say "水烧了." You must use the resultative '开' (kāi) to indicate completion: "水烧开了." Conversely, you shouldn't say "我要烧开水" if you are just starting the process; "我要烧水" is more appropriate for the intent.
Another error is the placement of the object. In the '把' (bǎ) construction, the object '水' must come before the verb. A common mistake is saying "把烧开水" instead of "把水烧开." The '把' construction focuses on the disposal or change of state of the object, so the object is the star of the sentence.
错误:请把烧开水。 (Wrong: Please 'the boil water'.)
正确:请把水烧开。 (Correct: Please boil the water.)
- Tense and Aspect Confusion
- In English, we say "The water is boiling" to mean it's currently at 100 degrees. In Chinese, "水在烧" means the water is currently *being heated* but hasn't necessarily reached the boiling point yet. To say it is currently bubbling, you say "水开了." Mixing these up can lead to someone trying to make tea with lukewarm water!
Finally, avoid overusing the word '烧' for other liquids. While you 烧水, you don't typically '烧牛奶' (boil milk) – for milk, you would use '热' (rè - to heat) or '煮' (zhǔ - to cook/boil). 烧 is very specifically associated with water or fuel.
To truly master the concept of heating liquids in Chinese, it is helpful to look at 烧水 alongside its synonyms and related terms. Each has a specific nuance or register that makes it suitable for different situations.
- 烧水 vs. 煮水 (shāo shuǐ vs. zhǔ shuǐ)
- As mentioned, 烧水 is the standard term for boiling water for drinking. 煮水 is less common but might be used in technical or culinary contexts where the water is being treated as an ingredient or part of a larger cooking process. In most daily conversations, stick with 烧水.
虽然有人说煮水,但大多数人还是习惯说烧水。 (Although some say 'zhǔ shuǐ', most people are still used to saying 'shāo shuǐ'.)
- 烧水 vs. 烧开水 (shāo shuǐ vs. shāo kāi shuǐ)
- These are very similar, but 烧开水 emphasizes the end goal: 'boiled water' (开水). If you say "我要去烧开水," you are focusing on the fact that you need the water to be fully boiled. "我要去烧水" is more about the action you are about to perform.
Other related terms include 热 (rè), which simply means to heat up. You might '热水' (heat water) if you don't need it to reach a full boil, for example, for washing your face. There is also 沏 (qī) or 泡 (pào), which mean to brew or steep (like tea or coffee). These often follow the act of 烧水.
水烧好了,快来泡茶吧。 (The water is boiled, come quickly and brew the tea.)
- 烧 vs. 煎 (shāo vs. jiān)
- While 烧 is for water, 煎 is specifically for Chinese medicine (煎药). 煎 involves a long, slow boiling process to extract the essence of herbs. You would never say '烧药' unless you were literally setting the medicine on fire!
Finally, in a more formal or scientific context, you might see 沸腾 (fèi téng), which is the formal verb for 'to boil' or 'to reach boiling point.' This is rarely used in daily conversation to describe the act of 烧水 but is common in textbooks or news reports about science and nature.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In ancient times, 烧 was often used for large-scale burning, like clearing land. Its transition to domestic water-heating shows the refinement of culinary habits.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'shui' as 'shoo-ee' instead of 'shway'.
- Using the wrong tone for 'shao' (making it 4th tone 'shào' which means 'few').
- Failing to dip the 3rd tone in 'shui'.
- Confusing the 'sh' sound with 's'.
- Mixing up the 'ao' sound with 'ou'.
سطح دشواری
Characters are basic but 烧 has many strokes.
Writing 烧 requires attention to the fire radical and the right side.
Tones are straightforward (1st and 3rd).
Very distinct sound, common in daily life.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Verb-Object (VO) Compounds
烧 (V) + 水 (O)
Resultative Complements (开/好)
水烧开了 / 水烧好了
The 'Ba' Construction
把水烧开
Ongoing Aspect (在)
他在烧水
Purpose Clauses
烧水泡茶
مثالها بر اساس سطح
他在烧水。
He is boiling water.
Subject + 在 + Verb-Object
我去烧水。
I am going to boil water.
Intention with 去
你要烧水吗?
Do you want to boil water?
Question with 吗
妈妈在烧水。
Mom is boiling water.
Simple Subject-Verb-Object
水在烧。
The water is being boiled.
Ongoing action
我想烧水喝。
I want to boil water to drink.
Purpose clause with 喝
他在厨房烧水。
He is boiling water in the kitchen.
Location phrase
请烧水。
Please boil water.
Imperative with 请
水烧开了。
The water has boiled.
Resultative complement 开
用电水壶烧水很快。
Boiling water with an electric kettle is very fast.
Instrumental phrase with 用
我要烧点水泡茶。
I need to boil some water to make tea.
Measure word 点 for 'some'
别忘了烧水。
Don't forget to boil water.
Negative imperative
水还没烧开。
The water hasn't boiled yet.
Negation with 还没
你烧好水了吗?
Have you finished boiling the water?
Resultative complement 好
我们烧水洗脸吧。
Let's boil water to wash our faces.
Suggestion with 吧
我每天早上都烧水。
I boil water every morning.
Habitual action with 都
请把水烧开,然后叫我。
Please boil the water, then call me.
把 construction
他在烧水的时候看书。
He reads while boiling water.
Simultaneous actions with 的时候
如果你口渴,就去烧点水。
If you are thirsty, go boil some water.
Conditional with 如果...就
水烧开以后,放一点茶叶。
After the water boils, put in some tea leaves.
Sequence with 以后
这壶水烧了十分钟才开。
This pot of water took ten minutes to boil.
Duration and delay with 才
为了健康,他坚持自己烧水喝。
For health, he insists on boiling his own water to drink.
Purpose with 为了
虽然水烧开了,但还是很烫。
Although the water has boiled, it is still very hot.
Concession with 虽然...但
他一边烧水,一边听音乐。
He boils water while listening to music.
Simultaneous actions with 一边...一边
在高原地区,烧水需要更长的时间。
In high altitude areas, boiling water takes more time.
Locative phrase
由于停电,我们无法烧水。
Due to a power outage, we cannot boil water.
Cause and effect with 由于
他习惯于先把水烧开再过滤。
He is used to boiling the water first and then filtering it.
Sequence with 先...再
烧水不仅仅是为了泡茶,也是为了消毒。
Boiling water is not just for making tea, but also for disinfection.
Not only... but also structure
在这个古镇,人们依然用木柴烧水。
In this ancient town, people still use firewood to boil water.
Adverb 依然
自动烧水壶非常方便,水开了会自动断电。
The automatic kettle is very convenient; it cuts power automatically when the water boils.
Complex descriptive sentence
他正忙着烧水,没听到敲门声。
He was busy boiling water and didn't hear the knock at the door.
Busy doing something with 忙着
水烧开时的声音像是一种信号。
The sound of water boiling is like a signal.
Simile with 像
烧水这件小事,也蕴含着生活的智慧。
Even a small matter like boiling water contains the wisdom of life.
Topic-comment structure
随着科技的发展,烧水的方式也发生了巨大变化。
With the development of technology, the way we boil water has undergone huge changes.
Abstract development phrase
他静静地坐着,听着壶里烧水的声音。
He sat quietly, listening to the sound of water boiling in the kettle.
Descriptive adverbs
无论环境多么恶劣,他都要烧水喝。
No matter how bad the environment is, he must boil water to drink.
Condition with 无论...都
这种古老的烧水方法现在已经很少见了。
This ancient method of boiling water is rarely seen now.
Passive/stative description
烧水时产生的蒸汽可以增加室内湿度。
The steam produced when boiling water can increase indoor humidity.
Relative clause with 的
他精通茶道,对烧水的火候把握得极好。
He is proficient in the tea ceremony and has an excellent grasp of the timing for boiling water.
Degree complement with 得
水烧开了,热气腾腾,给冬日增添了一丝暖意。
The water boiled, steaming hot, adding a touch of warmth to the winter day.
Evocative imagery
壶中烧水之声,常被文人墨客比作松涛。
The sound of boiling water in a kettle is often compared by literati to the soughing of wind in the pines.
Passive with 被 and formal vocabulary
烧水虽是举手之劳,却体现了对他人的关怀。
Although boiling water is a simple task, it reflects care for others.
Idiomatic expression 举手之劳
他在这寂静的夜里,唯有烧水声与之相伴。
In this silent night, only the sound of boiling water keeps him company.
Literary style
烧水的物理过程看似简单,实则涉及复杂的相变理论。
The physical process of boiling water seems simple, but it actually involves complex phase transition theories.
Contrast with 看似...实则
那炉火映红了他的脸,他在专注地烧水。
The fire reflected red on his face as he focused on boiling water.
Vivid narrative description
由于海拔极高,烧水时的沸点显著降低。
Due to the extremely high altitude, the boiling point when boiling water is significantly lower.
Scientific precision
他对此举颇有微词,认为烧水太浪费时间。
He had some slight criticisms of this, thinking that boiling water was a waste of time.
Formal idiom 颇有微词
水烧开的一刹那,他仿佛悟到了什么。
At the moment the water boiled, he seemed to have realized something.
Temporal phrase 一刹那
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The water has reached a boil.
水烧开了,快来灌热水瓶。
— I am going to boil water (often implies making tea).
客人来了,我去烧水。
— Drink more hot water (common health advice).
感冒了要多喝热水。
— A kettle used for boiling water.
这个烧水壶是新买的。
— A room for boiling water (common in schools/offices).
我去开水房打水。
— To bring to a boil.
要把水烧开才能杀菌。
— Steaming hot (often describing boiled water).
一盆热气腾腾的水。
— Plain boiled water.
他只喝白开水。
— To pour hot water (into a thermos).
水烧好了,快灌热水。
— Warm water (often achieved by mixing boiled and cold water).
请给我一杯温水。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Used more for cooking food in water, whereas 烧水 is for heating the water itself.
Means to make/tend a fire, not necessarily to boil water.
As a noun it means 'hot water', as a verb it means 'to warm up water'.
اصطلاحات و عبارات
— Patience is required; things take time like boiling water.
别急,心急吃不了热豆腐。
Informal— The friendship between gentlemen is as pure as water.
我们的关系是君子之交淡如水。
Literary— When conditions are ripe, success will follow naturally.
只要努力,成功自然水到渠成。
Formal— Like a fish in water; in one's element.
他在新公司如鱼得水。
Neutral— Constant effort brings success.
学习要像滴水穿石一样有恒心。
Literary— Remember the source of one's happiness.
我们要饮水思源,感谢父母。
Formal— To fight with one's back to the wall.
这是我们最后的背水一战。
Formal— To fish in troubled waters.
他想趁乱浑水摸鱼。
Informal— To use resources sparingly to make them last.
生活要细水长流。
Neutral— An inadequate measure; a drop in the bucket.
这点钱只是杯水车薪。
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Has many meanings like burn, cook, fever.
In '烧水', it specifically means heating to a boil.
他发烧了 (He has a fever) vs 他烧水 (He boils water).
Both involve boiling water.
煮 implies there is food inside (like soup or noodles).
煮面 (cook noodles) vs 烧水 (boil water).
Both refer to boiling.
开 is the state of boiling; 烧 is the action of heating.
水开了 (water is boiling) vs 我在烧水 (I am heating water).
Both make water hot.
热 is just to warm up; 烧 is to bring to a boil.
热一下水 (warm the water) vs 烧开水 (boil the water).
Related to tea and water.
沏 is the act of pouring the water onto tea leaves.
沏茶 (brew tea) vs 烧水 (boil water).
الگوهای جملهسازی
S + 在 + 烧水
他在烧水。
S + 用 + Tool + 烧水
我用电水壶烧水。
S + 去 + 烧水
我去烧水。
把 + 水 + 烧开
请把水烧开。
水 + 烧 + 好了
水烧好了。
一边...一边...烧水
他一边看电视一边烧水。
烧水 + 之声
烧水之声悦耳。
看似...实则...烧水
烧水看似简单,实则不易。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily domestic life.
-
Using 煮水 for drinking water.
→
烧水
煮 is for cooking food; 烧 is for the water itself.
-
Saying 水烧了 for 'The water is boiling'.
→
水开了
烧 is the process; 开 is the resultative state.
-
把烧水开 (wrong word order).
→
把水烧开
In 'ba' sentences, the object must come before the verb.
-
Using 烧 for heating milk.
→
热牛奶
烧 is specifically for water/fuel. Milk needs 're' or 'zhu'.
-
Confusing 烧 (shāo) with 少 (shǎo).
→
烧水 (shāo shuǐ)
The tones and meanings are completely different (1st vs 3rd).
نکات
The Hospitality Rule
When someone visits, always 烧水 immediately. It shows you are a good host.
Separable Verbs
Remember you can say 烧点水 or 烧过水. The object '水' can be modified.
Tone Accuracy
Don't rush the 3rd tone in 'shui'. Let it drop and rise clearly.
Result Matters
Learn '水开了' alongside '烧水' so you can describe the whole process.
Kitchen Safety
In China, '烧水' is often associated with the whistling sound of old kettles. Be careful of the steam!
The Warmth Habit
Drinking hot water is a core part of Chinese health culture. Try it!
Metaphors
While 烧水 is literal, 'boiling' (沸腾) can describe a crowd or excitement.
Modern Tools
Most modern Chinese homes use electric kettles, making '烧水' a one-button task.
Stroke Order
Pay attention to the fire radical in '烧'—it's very common in cooking verbs.
Context Clues
If you hear 'shao' in a kitchen, it's almost certainly water or cooking.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'Shovel' (shao) digging into 'Water' (shui) to stir a giant pot on a fire.
تداعی تصویری
Imagine a kettle on a bright red fire with steam rising in the shape of the character 水.
شبکه واژگان
چالش
Try to say 'shāo shuǐ' every time you turn on your kettle for three days.
ریشه کلمه
The character 烧 (shāo) consists of the fire radical 火 (huǒ) and the phonetic component 尧 (yáo). It originally meant to burn wood. 水 (shuǐ) is a pictograph of flowing water. The combination 烧水 reflects the ancient practice of using fire to heat water.
معنای اصلی: To apply fire to water.
Sino-Tibetanبافت فرهنگی
Be aware that 'Duo He Re Shui' can sometimes be seen as an unhelpful or dismissive comment if said to a partner in a romantic context.
In English-speaking countries, people often drink cold tap water, which can be a culture shock for Chinese visitors.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Morning Routine
- 起床烧水
- 烧水冲咖啡
- 第一件事是烧水
- 烧水喝
Hosting Guests
- 我去烧水
- 请喝点热水
- 水马上烧好
- 烧水泡好茶
Camping/Outdoors
- 生火烧水
- 用锅烧水
- 烧水杀菌
- 野外烧水
Cooking
- 烧水煮面
- 先把水烧开
- 大火烧水
- 烧水焯菜
Sick at Home
- 烧点热水喝
- 多烧点水
- 烧水吃药
- 不停地烧水
شروعکنندههای مکالمه
"你习惯早上起来先烧水吗? (Do you usually boil water first thing in the morning?)"
"这个电水壶烧水快吗? (Is this electric kettle fast at boiling water?)"
"你会用自来水直接烧水喝吗? (Do you boil tap water directly to drink?)"
"在中国,为什么大家总是在烧水? (In China, why is everyone always boiling water?)"
"你要我帮你烧点水泡茶吗? (Do you want me to boil some water for your tea?)"
موضوعات نگارش
描述一下你每天烧水的习惯。 (Describe your daily habit of boiling water.)
如果你没有电,你会怎么烧水? (If you didn't have electricity, how would you boil water?)
谈谈你对中国“喝热水”文化的看法。 (Talk about your views on China's 'drinking hot water' culture.)
记叙一次你在野外烧水的经历。 (Narrate an experience of boiling water in the wild.)
为什么“多喝热水”成了中国的流行语? (Why did 'drink more hot water' become a popular phrase in China?)
سوالات متداول
10 سوالYou can, but it sounds less natural for just drinking water. 烧水 is the standard term for the daily habit of heating water.
烧水 is the process ('I am boiling water'). 烧开水 emphasizes the goal ('I am boiling water to its boiling point').
You say '水开了' (shuǐ kāi le) or '水烧开了' (shuǐ shāo kāi le).
It is a verb-object phrase. You can separate them, for example, '烧了一壶水' (boiled a kettle of water).
Historically for safety (killing bacteria) and culturally for health (traditional medicine suggests hot water is better for the body).
Usually a 电水壶 (electric kettle) or a 烧水壶 (stove-top kettle).
No, for milk use '热牛奶' (warm milk) or '煮牛奶' (boil milk). 烧 is mostly for water and fuel.
It is neutral and used in all levels of speech, though '加热' is more scientific.
Say '请帮我烧点水' (Please help me boil some water).
Not directly, but it is often the first step and can imply it in a hosting context.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: I am boiling water.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The water has boiled.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Please boil some water for me.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Don't forget to boil the water.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I use an electric kettle to boil water.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Bring the water to a boil.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Is the water ready?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He is busy boiling water.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I boil water every morning.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: After the water boils, make the tea.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I want to boil water to drink.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Why are you boiling water?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The kettle is broken, I can't boil water.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: It takes five minutes to boil water.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: He is boiling water in the kitchen.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: We need to boil water for the baby.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The water isn't boiling yet.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: I'll go boil some water, wait a moment.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: Boiling water is a simple task.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: The sound of boiling water is loud.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I am boiling water' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Is the water boiled?' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone 'Don't forget to boil water'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to boil some water to make tea'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I use an electric kettle to boil water'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The water is ready'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'll go boil water, please wait'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Boiling water is very important'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Where is the kettle for boiling water?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The water hasn't boiled yet'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Let's boil water together'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I drink boiled water every day'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wait for the water to boil'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The sound of boiling water is nice'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm busy boiling water right now'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Be careful, the water is boiling'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I need some boiled water'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'How do you boil water?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's time to boil water'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Boil the water first'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: Shāo shuǐ.
Listen and identify: Shuǐ shāo kāi le.
Listen and identify: Shāo shuǐ hú.
Listen and identify: Wǒ qù shāo diǎn shuǐ.
Listen and identify: Bǎ shuǐ shāo kāi.
Listen and identify: Diàn shuǐ hú shāo shuǐ hěn kuài.
Listen and identify: Shuǐ hái méi shāo kāi.
Listen and identify: Tā zhèngzài shāo shuǐ.
Listen and identify: Mǎma zài chúfáng shāo shuǐ.
Listen and identify: Shāo shuǐ pào chá.
Listen and identify: Qǐng bāng wǒ shāo shuǐ.
Listen and identify: Shuǐ shāo hǎo le.
Listen and identify: Máng zhe shāo shuǐ.
Listen and identify: Dà huǒ shāo shuǐ.
Listen and identify: Shāo shuǐ shēng.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase '烧水' is more than just a kitchen task; it is a cultural cornerstone in China. When you say '我去烧水' (I'm going to boil water), you are often signaling hospitality or a healthy routine. Remember to use '水烧开了' when the process is complete.
- 烧水 (shāo shuǐ) means 'to boil water' and is a fundamental daily activity in Chinese culture, essential for making tea and safe drinking.
- It is a verb-object phrase where '烧' means heat/burn and '水' means water; the result of a successful boil is '水烧开了'.
- Socially, it is a sign of hospitality, as hosts often boil water immediately upon a guest's arrival to serve tea or hot water.
- Commonly performed with an electric kettle (电水壶) or on a stove, it is the first step for many culinary and health-related tasks.
The Hospitality Rule
When someone visits, always 烧水 immediately. It shows you are a good host.
Separable Verbs
Remember you can say 烧点水 or 烧过水. The object '水' can be modified.
Tone Accuracy
Don't rush the 3rd tone in 'shui'. Let it drop and rise clearly.
Result Matters
Learn '水开了' alongside '烧水' so you can describe the whole process.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر home
经济实惠
B1Economical and affordable; good value for money.
空调
A1کولر گازی (空调) برای خنک کردن اتاق در تابستان استفاده میشود.
冷气
A2هوای سرد؛ تهویه مطبوع. برای خنک کردن اتاق استفاده می شود.
过道
A2کلمه '过道' به معنای راهرو در یک ساختمان است.
闹钟
A2ساعت زنگدار ساعتی است که در زمان خاصی صدا میدهد تا فرد را بیدار کند.
整天
A2تمام روز. او تمام روز را به بازی کردن میگذراند.
独自
A2به تنهایی؛ به خودی خود. 'او تصمیم گرفت به تنهایی سفر کند.'
早就
A2من خیلی وقت پیش این را میدانستم. (我早就知道了。)
已经到了
A2قبلا رسیده است.
总是这样
A2همیشه اینطوری است. او همیشه اینگونه است.