विवाहेतर
विवाहेतर در ۳۰ ثانیه
- Formal adjective meaning 'extramarital'.
- Derived from Sanskrit 'Vivāha' + 'Itar'.
- Commonly used in news, law, and literature.
- Neutral, non-judgmental term for sensitive topics.
The Hindi word विवाहेतर (vivāhetar) is a sophisticated adjective primarily used to describe actions, relationships, or situations that occur outside the bounds of a legal or social marriage. To understand this word, one must look at its linguistic components: विवाह (vivāha) meaning 'marriage' and इतर (itar) meaning 'other than' or 'outside of'. When combined, they form a term that translates directly to 'extramarital'. While the concept itself is universal, the use of this specific term in Hindi is often found in formal discussions, legal documents, psychological analyses, and high-quality literature. It is not a word you would typically hear in a casual street conversation; instead, it belongs to the register of 'Shuddh Hindi' (Pure Hindi) or formal academic discourse.
- Linguistic Root
- Derived from Sanskrit roots, where 'itar' serves as a suffix indicating exclusion or externalization from the preceding noun.
In a social context, the term is frequently paired with the word संबंध (sambandh), meaning 'relationship'. Therefore, विवाहेतर संबंध is the standard way to say 'extramarital affair' or 'extramarital relationship' in a polite and formal manner. Using this word instead of more colloquial or derogatory terms indicates a level of education and emotional distance, making it the preferred choice for news reporting or counseling sessions. It carries a weight of seriousness and complexity, acknowledging the social and legal ramifications of the subject matter without necessarily resorting to slang.
आजकल के उपन्यासों में विवाहेतर संबंधों का चित्रण बहुत आम हो गया है। (The depiction of extramarital relationships has become very common in today's novels.)
Historically, the word has gained more prominence in public discourse following legal changes in India, such as the decriminalization of adultery by the Supreme Court. In these legal debates, विवाहेतर was the term used to describe the nature of the acts in question. It provides a clinical, objective lens through which to view a sensitive topic. For a learner, mastering this word demonstrates a transition from basic conversational Hindi to a more nuanced, B1-B2 level of proficiency where one can discuss complex social dynamics accurately.
न्यायालय ने विवाहेतर संबंधों के कानूनी पहलुओं पर विस्तार से चर्चा की। (The court discussed the legal aspects of extramarital relationships in detail.)
- Register Note
- This word is 100% formal. In casual Hindi, people might use 'bahar ka' (outside) or 'ghalat' (wrong), but 'vivāhetar' is the mark of a sophisticated speaker.
Furthermore, the word is not limited to just 'relationships'. It can describe 'children born outside of marriage' (विवाहेतर संतान) or 'extramarital interests'. However, its most frequent usage remains within the sphere of interpersonal dynamics. Understanding the cultural gravity of marriage in India helps one realize why such a specific, formal term exists—it allows for discussion of a taboo topic while maintaining a facade of linguistic decorum.
Using विवाहेतर (vivāhetar) correctly requires an understanding of Hindi adjective placement. Since it is an adjective, it almost always precedes the noun it is qualifying. Most commonly, that noun is संबंध (sambandh) or its plural form संबंधों (sambandhon). Because the word ends in 'r', it does not change its form based on gender or number, making it relatively easy to use once you have memorized the basic spelling.
उसके विवाहेतर संबंधों ने उसके परिवार को तोड़ दिया। (His extramarital relationships broke his family.)
Notice in the example above that विवाहेतर stays the same even though संबंधों is plural and in the oblique case. This stability is a feature of many Sanskrit-derived adjectives in Hindi. When constructing sentences, you should treat it exactly like the English word 'extramarital'. If you can say it in English, you can likely use विवाहेतर in the same position in Hindi.
- Common Pairing
- विवाहेतर + संबंध (Relationship) / प्रसंग (Affair) / संतान (Offspring)
In academic writing, you might see it used in more abstract ways. For example, discussing 'extramarital life' (विवाहेतर जीवन) or 'extramarital complications' (विवाहेतर जटिलताएँ). The key is that it must always refer back to the state of being outside a marriage. It is never used to describe someone who is simply single; it specifically implies the existence of a marriage that is being bypassed or supplemented.
समाज में विवाहेतर प्रेम को अक्सर कलंक माना जाता है। (Extramarital love is often considered a stigma in society.)
When translating from English, be careful not to use 'विवाहेतर' for 'divorced' or 'widowed'. Those have their own specific terms (तलाकशुदा and विधवा/विधुर). विवाहेतर is strictly for things happening while a marriage is technically ongoing or as a category of existence relative to the institution of marriage itself. It is a powerful word because it packs a complex social concept into four syllables.
लेखक ने विवाहेतर आकर्षण के मनोवैज्ञानिक कारणों को स्पष्ट किया। (The author clarified the psychological reasons for extramarital attraction.)
If you are watching a typical Bollywood masala film, you might not hear विवाहेतर (vivāhetar) very often. Characters in movies tend to use more emotional or colloquial language like 'dhokha' (betrayal) or 'sauda' (deal). However, if you switch to 'Parallel Cinema' or modern web series on platforms like Netflix or Amazon Prime (which often deal with urban complexities), this word appears frequently in dialogues between lawyers, therapists, or intellectual characters.
- News Media
- Hindi news channels (like Aaj Tak or NDTV India) use this word constantly when reporting on celebrity scandals or legal rulings regarding family law.
In the realm of literature, especially the works of modern Hindi writers like Nirmal Verma or contemporary novelists, विवाहेतर is used to explore the nuances of human desire and social boundaries. It is a staple of 'Sahitya' (literature). If you read Hindi editorials in newspapers like 'Dainik Bhaskar' or 'Jansatta', you will find this word in the 'Opinion' or 'Social Issues' sections. It is the 'correct' way to address the topic without being vulgar.
समाचार पत्र ने विवाहेतर संबंधों पर एक विशेष लेख प्रकाशित किया। (The newspaper published a special article on extramarital relationships.)
Another common place to encounter this word is in the field of Psychology and Sociology in India. Textbooks and research papers written in Hindi use विवाहेतर to categorize behaviors. For instance, a study on 'Extramarital Stress' would be titled विवाहेतर तनाव. This demonstrates the word's utility as a technical term that strips away some of the emotional baggage of the subject and treats it as a subject of study.
Lastly, in legal proceedings within Indian courts, Hindi-speaking advocates use this term when discussing cases of divorce, alimony, or custody where 'extramarital' conduct is a factor. Because the Indian legal system uses specific terminology to maintain precision, विवाहेतर is the indispensable term for 'outside of marriage'. Even if the parties involved use simpler language, the official record will likely reflect this formal adjective.
वकील ने तर्क दिया कि विवाहेतर संबंधों का आरोप निराधार है। (The lawyer argued that the allegation of extramarital relationships is baseless.)
One of the most frequent mistakes learners make with विवाहेतर (vivāhetar) is confusing it with the word अवैध (avaidh), which means 'illegal' or 'illicit'. While extramarital relationships are often described as illicit, the two words are not interchangeable. विवाहेतर specifically defines the relationship's position relative to marriage, whereas अवैध defines its position relative to the law. Since adultery is no longer a crime in India, calling a relationship अवैध might be legally inaccurate, but विवाहेतर remains factually correct.
- Mistake 1: Misspelling the Suffix
- Learners often write 'विवाह-इतर' as two words. In modern Hindi, it is almost always written as a single compound word: 'विवाहेतर'.
Another common error is using विवाहेतर to mean 'post-marriage' (after marriage). This is a logical mistake because 'itar' can feel like 'after' to some. However, 'post-marriage' is actually विवाहोत्तर (vivāhottar). Note the difference: इतर (itar) means 'other/outside', while उत्तर (uttar) as a suffix means 'after'. Mixing these two up can lead to significant confusion, as 'extramarital' and 'post-marital' describe very different stages and types of life events.
Incorrect: उसने विवाहेतर जीवन का आनंद लिया। (meaning 'outside marriage')
Correct (if you mean 'after'): उसने विवाहोत्तर जीवन का आनंद लिया। (meaning 'post-marital life')
A third mistake is using the word in a casual setting where it sounds 'too heavy'. If you are talking to a friend about a celebrity's affair over tea, using विवाहेतर might make you sound like a textbook. In such cases, people usually say 'unka kisi aur ke saath chakkar hai' (they have a 'fling' with someone else). Use विवाहेतर when you want to be precise, respectful, or formal. Using it in slang contexts can feel jarring or unintentionally funny.
Finally, ensure you don't use it as a noun. You cannot say 'उसका विवाहेतर चल रहा है' (His extramarital is going on). You must include a noun: 'उसका विवाहेतर संबंध चल रहा है'. As an adjective, it needs a partner to make sense.
While विवाहेतर (vivāhetar) is the most formal and precise term, several other words in Hindi cover similar ground. Understanding the differences between them will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is अवैध (avaidh), which we've discussed. It carries a stronger sense of 'wrongness' or 'illegality'. If you want to emphasize that a relationship is socially unacceptable, अवैध संबंध is the go-to phrase.
- Comparison: विवाहेतर vs. परकीया
- 'विवाहेतर' is a modern, neutral term. 'परकीया' (parkīyā) is a traditional, literary term used in classical Indian aesthetics to describe a woman who belongs to another man.
Another related word is व्यभिचार (vyabhichār), which translates to 'adultery' or 'promiscuity'. This is a noun, not an adjective. While विवाहेतर संबंध describes the relationship, व्यभिचार describes the act or the behavior itself. व्यभिचार carries a much heavier moral judgment and is often used in religious or strictly moralistic contexts. If you are describing a legal case neutrally, use विवाहेतर; if you are condemning the act, व्यभिचार might be used.
समाज में व्यभिचार को हमेशा बुरा माना गया है, लेकिन विवाहेतर संबंधों की जटिलता अलग है। (Adultery has always been considered bad, but the complexity of extramarital relationships is different.)
For 'illicit', you might also encounter the word नाजायज (nājāyaz). This is an Urdu-origin word that is very common in spoken Hindi and Bollywood films. It is particularly used for 'illegitimate children' (नाजायज औलाद). While विवाहेतर संतान is the formal, polite version, नाजायज संतान is more common in daily speech but can be quite offensive. As a learner, sticking to विवाहेतर ensures you are always being polite and formal.
Lastly, consider the word गुप्त (gupt) meaning 'secret'. Sometimes people use गुप्त संबंध (secret relationship) as a euphemism for extramarital affairs. This is less specific than विवाहेतर but is often used when the speaker wants to be vague. In summary, विवाहेतर is your 'academic/professional' tool, अवैध is your 'legal/moral' tool, and नाजायज is your 'dramatic/colloquial' tool.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The suffix '-itar' is very versatile in Hindi/Sanskrit. You can add it to almost any noun to mean 'other than'. For example, 'shabdetar' means 'other than words' or 'non-verbal'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'he' as 'hai'. It should be a long 'e' sound like in 'hey'.
- Mixing it up with 'vivāhottar' (post-marital).
- Softening the 'v' too much so it sounds like 'w'.
- Not aspirating the 'h' in 'vivāhe'.
- Using a retroflex 'T' instead of the dental 't'.
سطح دشواری
Requires knowledge of Sanskrit compound rules.
Spelling the compound correctly is tricky for beginners.
Pronunciation is manageable but formal.
Easily recognized once you know 'vivāha'.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Sanskrit Compounds (Sandhi/Samas)
Vivāha + Itar = Vivāhetar (The 'a' and 'i' merge to form 'e').
Adjective Invariability
विवाहेतर संबंध (Masculine), विवाहेतर बातें (Feminine) - The adjective remains the same.
Oblique Case Stability
विवाहेतर संबंधों में (The adjective does not change in the oblique case).
Suffix '-itar'
Using '-itar' to create formal adjectives (e.g., loketar, shabdetar).
Noun-Adjective Agreement
Although invariant, 'vivāhetar' must precede the noun it qualifies.
مثالها بر اساس سطح
यह विवाहेतर संबंध है।
This is an extramarital relationship.
Basic 'A is B' structure using an adjective.
विवाह का मतलब शादी है।
Vivaha means marriage.
Explaining the root word 'vivāha'.
वह विवाहेतर है।
That is extramarital.
Demonstrative pronoun + adjective.
क्या यह विवाहेतर है?
Is this extramarital?
Interrogative sentence.
विवाहेतर बुरा हो सकता है।
Extramarital can be bad.
Adjective used as a subject (abstractly).
वह विवाहेतर बात है।
That is an extramarital matter.
Adjective modifying the noun 'baat' (matter).
विवाह और विवाहेतर अलग हैं।
Marriage and extramarital are different.
Using 'aur' (and) and 'alag' (different).
यह एक विवाहेतर कहानी है।
This is an extramarital story.
Adjective modifying 'kahani' (story).
फिल्म में विवाहेतर संबंध दिखाया गया है।
An extramarital relationship is shown in the movie.
Passive construction using 'dikhaya gaya hai'.
विवाहेतर संबंधों के बारे में मत सोचो।
Don't think about extramarital relationships.
Imperative sentence with 'ke baare mein' (about).
यह विवाहेतर मामला बहुत पुराना है।
This extramarital case is very old.
Adjective modifying 'maamla' (case).
लोग विवाहेतर प्रेम की बात करते हैं।
People talk about extramarital love.
Present indefinite tense.
विवाहेतर संतान को भी अधिकार मिलते हैं।
Extramarital offspring also get rights.
Subject with 'bhi' (also).
उसने विवाहेतर संबंधों को स्वीकार किया।
He/She accepted the extramarital relationships.
Past tense with 'ne' construction.
समाज विवाहेतर बातों को पसंद नहीं करता।
Society does not like extramarital matters.
Negative present indefinite.
यह एक विवाहेतर घटना थी।
This was an extramarital incident.
Past tense with 'thi'.
विवाहेतर संबंधों के कारण कई परिवार टूट जाते हैं।
Many families break because of extramarital relationships.
Using 'ke kaaran' (due to).
अदालत ने विवाहेतर संबंधों पर नया फैसला सुनाया।
The court announced a new decision on extramarital relationships.
Formal verb 'sunaya' (announced).
क्या विवाहेतर प्रेम वास्तव में संभव है?
Is extramarital love really possible?
Use of 'vaastav mein' (really/actually).
लेखक ने विवाहेतर संबंधों की जटिलता को समझा।
The author understood the complexity of extramarital relationships.
Genitive 'ki' with 'jatilta' (complexity).
विवाहेतर संबंधों को अब अपराध नहीं माना जाता।
Extramarital relationships are no longer considered a crime.
Passive voice 'maana jaata'.
उसने अपनी विवाहेतर दुनिया को सबसे छुपा कर रखा।
He kept his extramarital world hidden from everyone.
Compound verb 'chhupa kar rakha'.
विवाहेतर संबंधों का प्रभाव बच्चों पर पड़ता है।
The impact of extramarital relationships falls on children.
Using 'ka prabhav' (impact of).
यह विवाहेतर आकर्षण केवल कुछ समय के लिए था।
This extramarital attraction was only for some time.
Adjective modifying 'akarshan' (attraction).
विवाहेतर संबंधों की नैतिकता पर समाज में बहस छिड़ी हुई है।
A debate is raging in society on the morality of extramarital relationships.
Complex noun phrase 'ki naitikta' (morality of).
मनोवैज्ञानिकों के अनुसार, विवाहेतर संबंध भावनात्मक कमी का परिणाम हैं।
According to psychologists, extramarital relationships are a result of emotional deficiency.
Using 'ke anusar' (according to).
इस फिल्म में विवाहेतर संबंधों को बहुत संवेदनशीलता से दिखाया गया है।
Extramarital relationships have been shown with great sensitivity in this film.
Adverbial phrase 'sanvedansheelta se' (with sensitivity).
विवाहेतर संबंधों के कानूनी और सामाजिक पहलुओं में अंतर है।
There is a difference between the legal and social aspects of extramarital relationships.
Using 'pahluon' (aspects).
आज की बदलती जीवनशैली में विवाहेतर संबंध एक चुनौती बन गए हैं।
In today's changing lifestyle, extramarital relationships have become a challenge.
Present perfect 'ban gaye hain'.
वह विवाहेतर संबंधों के मनोवैज्ञानिक प्रभाव पर शोध कर रही है।
She is doing research on the psychological impact of extramarital relationships.
Continuous tense 'kar rahi hai'.
विवाहेतर संबंधों की वजह से उसके करियर पर भी असर पड़ा।
Because of extramarital relationships, his career was also affected.
Using 'ki wajah se' (because of).
समाज को विवाहेतर संबंधों के प्रति अपना दृष्टिकोण बदलना होगा।
Society will have to change its perspective towards extramarital relationships.
Future obligation 'badalna hoga'.
विवाहेतर संबंधों का साहित्य में चित्रण अक्सर विद्रोह के प्रतीक के रूप में किया जाता है।
The depiction of extramarital relationships in literature is often done as a symbol of rebellion.
Complex passive structure.
उच्चतम न्यायालय ने विवाहेतर संबंधों को व्यक्तिगत स्वतंत्रता के दायरे में रखा है।
The Supreme Court has placed extramarital relationships within the ambit of personal liberty.
Legal terminology 'daayre mein' (within the ambit).
विवाहेतर संबंधों की स्वीकृति या अस्वीकृति सांस्कृतिक मूल्यों पर निर्भर करती है।
The acceptance or rejection of extramarital relationships depends on cultural values.
Abstract noun usage 'swikriti' (acceptance).
आधुनिक उपन्यासों में विवाहेतर प्रेम को अक्सर एक अस्तित्ववादी संकट के रूप में पेश किया जाता है।
In modern novels, extramarital love is often presented as an existential crisis.
Existentialist terminology 'astitvavadi sankat'.
विवाहेतर संबंधों के प्रति संकुचित मानसिकता अक्सर सामाजिक बहिष्कार का कारण बनती है।
A narrow mindset towards extramarital relationships often causes social boycott.
Compound adjective 'sankuchit maansikta' (narrow mindset).
उसने विवाहेतर संबंधों की अपनी स्वीकारोक्ति में किसी भी प्रकार के पछतावे से इनकार किया।
In his confession of extramarital relationships, he denied any kind of regret.
Noun 'swikarokti' (confession).
विवाहेतर संबंधों की जटिलता को समझने के लिए सहानुभूतिपूर्ण दृष्टिकोण आवश्यक है।
An empathetic perspective is necessary to understand the complexity of extramarital relationships.
Infinitive 'samajhne ke liye' (to understand).
क्या विवाहेतर संबंधों को केवल अनैतिकता के चश्मे से देखा जाना चाहिए?
Should extramarital relationships only be seen through the lens of immorality?
Rhetorical question with 'chashme se' (through the lens).
विवाहेतर संबंधों की परिधि में आने वाले मानवीय संवेग अत्यंत गूढ़ और बहुआयामी होते हैं।
The human emotions falling within the periphery of extramarital relationships are extremely deep and multi-dimensional.
High-level vocabulary like 'paridhi' (periphery) and 'bahuaayami' (multidimensional).
लेखक ने विवाहेतर प्रसंगों के माध्यम से दांपत्य जीवन की खोखली बुनियाद पर प्रहार किया है।
Through extramarital episodes, the author has attacked the hollow foundation of conjugal life.
Metaphorical usage 'khokhli buniyaad' (hollow foundation).
विवाहेतर संबंधों का दार्शनिक विवेचन अक्सर व्यक्ति और संस्था के द्वंद्व को उजागर करता है।
The philosophical analysis of extramarital relationships often highlights the conflict between the individual and the institution.
Philosophical terms 'vivechan' (analysis) and 'dwandva' (conflict).
समाजशास्त्रीय दृष्टि से, विवाहेतर संबंध पारंपरिक पितृसत्तात्मक संरचनाओं के लिए एक चुनौती हैं।
From a sociological perspective, extramarital relationships are a challenge to traditional patriarchal structures.
Sociological term 'pitrisattatmak' (patriarchal).
विवाहेतर संबंधों की विडंबना यह है कि वे अक्सर उसी सुरक्षा की तलाश करते हैं जिससे वे भाग रहे होते हैं।
The irony of extramarital relationships is that they often seek the same security they are running away from.
Concept of 'vidambana' (irony).
उसकी कविताओं में विवाहेतर प्रेम की तड़प और सामाजिक मर्यादाओं का टकराव स्पष्ट झलकता है।
The longing of extramarital love and the clash of social boundaries are clearly reflected in his poems.
Poetic vocabulary 'tadap' (longing) and 'maryadaon' (boundaries).
विवाहेतर संबंधों के कानूनी विलोपन ने व्यक्तिगत स्वायत्तता के एक नए युग का सूत्रपात किया है।
The legal erasure (decriminalization) of extramarital relationships has initiated a new era of personal autonomy.
Formal phrase 'sutrapat kiya' (initiated/pioneered).
विवाहेतर संबंधों के सूक्ष्म मनोवैज्ञानिक तंतुओं को सुलझाना किसी भी परामर्शदाता के लिए कठिन चुनौती है।
Unraveling the subtle psychological fibers of extramarital relationships is a difficult challenge for any counselor.
Metaphorical 'tantuon' (fibers/threads).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To fall into or get involved in an extramarital relationship.
वह अनजाने में विवाहेतर संबंधों में पड़ गया।
— Disclosure or exposure of an extramarital relationship.
उसके विवाहेतर संबंधों का खुलासा कल हुआ।
— To encourage or promote extramarital relationships.
कुछ लोग कहते हैं कि फिल्में विवाहेतर संबंधों को बढ़ावा देती हैं।
— Keeping distance from extramarital relationships.
उसने हमेशा विवाहेतर संबंधों से दूरी बनाए रखी।
— The end of an extramarital relationship.
इस विवाहेतर संबंध का अंत बहुत दुखद था।
— Confession of an extramarital relationship.
उसकी विवाहेतर संबंधों की स्वीकारोक्ति ने सबको चौंका दिया।
— Side effects or negative impact of extramarital relationships.
विवाहेतर संबंधों का दुष्प्रभाव बच्चों पर पड़ता है।
— The complexity of extramarital relationships.
विवाहेतर संबंधों की जटिलता को समझना मुश्किल है।
— Support for extramarital relationships (rare).
कोई भी समाज विवाहेतर संबंधों का समर्थन नहीं करता।
— Investigation into extramarital relationships.
वकील ने विवाहेतर संबंधों की जाँच की माँग की।
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'post-marital' (after marriage). Learners often confuse 'itar' (other) with 'uttar' (after).
Means 'unmarried'. 'Vivāhetar' implies someone is already married but acting outside it.
Means 'marital'. It is the antonym, referring to things within the marriage.
اصطلاحات و عبارات
— A very informal and derogatory idiom for having affairs outside marriage.
वह घर से बाहर मुँह मारता रहता है।
Slang/Offensive— Riding two boats; often used when someone tries to maintain a marriage and an affair simultaneously.
विवाहेतर संबंध दो नावों की सवारी जैसा है।
Informal/Metaphorical— To eye another's wife; a traditional way to describe extramarital interest.
पराई स्त्री पर नज़र डालना पाप माना जाता है।
Traditional/Moral— Something is fishy; often used when an affair is suspected.
उसके विवाहेतर संबंधों को लेकर कुछ दाल काली लगती है।
Colloquial— Playing with fire; used for the risky nature of extramarital affairs.
विवाहेतर संबंध रखना आग से खेलने के बराबर है।
Common— Meeting secretly; describes the nature of such relationships.
वे विवाहेतर संबंधों के कारण चोरी-छिपे मिलते थे।
Informal— To set one's own house on fire to watch the show; used for self-destructive affairs.
उसने विवाहेतर संबंधों में पड़कर घर फूँक तमाशा देखा।
Literary/Metaphorical— Crossing the 'Lakshman Rekha' (limit); used for breaking marital vows.
विवाहेतर संबंध रखना मर्यादा की लक्ष्मण रेखा लाँघना है।
Cultural/Formal— To blacken one's face; to bring extreme shame, often through illicit affairs.
विवाहेतर संबंधों ने उसका मुँह काला कर दिया।
Strong/Offensive— To fall for someone; used neutrally for the start of an attraction.
उसका विवाहेतर किसी और पर दिल आ गया।
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both refer to illicit relationships.
Avaidh means illegal; Vivāhetar means outside marriage. A relationship can be Vivāhetar but not illegal.
विवाहेतर संबंध अब भारत में अवैध नहीं हैं।
Both used for extramarital children.
Nājāyaz is Urdu/Informal and can be offensive; Vivāhetar is Hindi/Formal and neutral.
विवाहेतर संतान को कानूनी हक मिलना चाहिए।
Both relate to adultery.
Vyabhichār is a noun (the act); Vivāhetar is an adjective (the category).
व्यभिचार एक सामाजिक बुराई है।
Both mean 'other' in a marital sense.
Parkīyā is a literary term for the woman; Vivāhetar is a general adjective.
परकीया भाव की कविताएँ प्रसिद्ध हैं।
Similar suffix '-itar'.
Loketar means 'otherworldly'; Vivāhetar means 'outside marriage'.
उसकी बातें लोकेतर लगती हैं।
الگوهای جملهسازی
[Subject] के विवाहेतर संबंध हैं।
उस आदमी के विवाहेतर संबंध हैं।
यह एक विवाहेतर [Noun] है।
यह एक विवाहेतर मामला है।
विवाहेतर संबंधों के कारण [Outcome] हुआ।
विवाहेतर संबंधों के कारण घर में झगड़ा हुआ।
समाज में विवाहेतर संबंधों को [Adjective] माना जाता है।
समाज में विवाहेतर संबंधों को गलत माना जाता है।
विवाहेतर संबंधों की [Noun] पर चर्चा करना आवश्यक है।
विवाहेतर संबंधों की नैतिकता पर चर्चा करना आवश्यक है।
न्यायालय ने विवाहेतर संबंधों के प्रति [Noun] अपनाया है।
न्यायालय ने विवाहेतर संबंधों के प्रति उदार दृष्टिकोण अपनाया है।
विवाहेतर संबंधों का दार्शनिक पक्ष [Verb] है।
विवाहेतर संबंधों का दार्शनिक पक्ष अत्यंत जटिल है।
साहित्य में विवाहेतर प्रसंगों का [Noun] [Verb] है।
साहित्य में विवाहेतर प्रसंगों का उपयोग विद्रोह को दर्शाने के लिए किया गया है।
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in formal writing and news; rare in casual speech.
-
Writing 'विवाह इतर' as two words.
→
विवाहेतर
In Hindi, these Sanskrit compounds are written as a single word.
-
Using 'विवाहेतर' to mean 'after marriage'.
→
विवाहोत्तर
'Itar' means other/outside, 'Uttar' means after. This is a very common confusion.
-
Saying 'उसका विवाहेतर है' (He has an extramarital).
→
उसका विवाहेतर संबंध है।
You must include a noun like 'sambandh' because 'vivāhetar' is an adjective.
-
Using 'विवाहेतरी' for feminine nouns.
→
विवाहेतर
This adjective does not change its ending for gender.
-
Confusing 'विवाहेतर' with 'अविवाहित' (unmarried).
→
विवाहेतर
An unmarried person cannot have an extramarital relationship by definition.
نکات
Use in Essays
When writing an essay on social issues, use 'विवाहेतर' to show you have a good command of formal Hindi vocabulary.
Don't Change the Ending
Remember that 'विवाहेतर' is invariant. Whether you are talking about one relationship or many, the word stays the same.
Be Careful with Gossip
Even though the word is formal, using it to talk about someone's private life can still be seen as gossip.
Learn the Suffix
Learning '-itar' will help you understand many other formal Hindi words like 'shabdetar' or 'loketar'.
Legal Context
In India, 'विवाहेतर संबंध' is the specific term used in court judgments. If you are interested in law, this is a key term.
Check the Headlines
Look for this word in Hindi news headlines. It's a great way to see how it's used in real-time.
The 'E' Sound
Make sure the 'e' sound in 'hetar' is long and clear, like the 'ay' in 'play'.
Pairing
Always keep the word 'संबंध' (sambandh) in mind as its most common partner.
Contrast with Vivah
Keep 'विवाह' as your anchor. Anything 'itar' (other) than 'vivāha' is 'vivāhetar'.
Sensitivity
Understand that while the word is neutral, the topic is not in many parts of India.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Vivaha' (Marriage) + 'E-tar' (Extra). The 'tar' sounds like 'Extra'. So, Vivaha-Extra = Extramarital.
تداعی تصویری
Imagine a wedding ring with a small dot outside the circle. That dot is 'vivāhetar'.
شبکه واژگان
چالش
Try to write three sentences using 'vivāhetar' to describe a movie plot you have seen recently.
ریشه کلمه
Derived from Sanskrit. It is a 'Tatpurusha' compound where 'Itar' (other) follows the noun 'Vivāha' (marriage).
معنای اصلی: Anything situated or occurring outside the context of marriage.
Indo-Aryan (Sanskrit-based Hindi).بافت فرهنگی
This is a sensitive topic. Use the word carefully in social settings as it can be seen as gossip or judgmental.
Equivalent to the formal use of 'extramarital' in English, often used in therapy or legal settings.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Legal Proceedings
- विवाहेतर संबंधों का प्रमाण
- विवाहेतर संबंधों के आधार पर तलाक
- विवाहेतर संतान की विरासत
- विवाहेतर संबंधों का आरोप
Psychological Counseling
- विवाहेतर आकर्षण का कारण
- विवाहेतर संबंधों का तनाव
- विवाहेतर संबंधों के बाद सुलह
- विवाहेतर संबंधों की स्वीकारोक्ति
News Reporting
- विवाहेतर संबंधों का खुलासा
- विवाहेतर संबंधों की वजह से हत्या
- विवाहेतर संबंधों का चर्चित मामला
- विवाहेतर संबंधों पर प्रतिक्रिया
Literature/Movies
- विवाहेतर प्रेम की कहानी
- विवाहेतर संबंधों का चित्रण
- विवाहेतर संबंधों का अंत
- विवाहेतर संबंधों का सामाजिक विरोध
Sociological Debate
- विवाहेतर संबंधों की नैतिकता
- विवाहेतर संबंधों का बढ़ता चलन
- विवाहेतर संबंधों और आधुनिकता
- विवाहेतर संबंधों का प्रभाव
شروعکنندههای مکالمه
"क्या आपको लगता है कि विवाहेतर संबंधों को फिल्मों में सही ढंग से दिखाया जाता है?"
"विवाहेतर संबंधों के बारे में समाज की सोच बदल रही है, आपका क्या विचार है?"
"क्या विवाहेतर संबंधों का मुख्य कारण भावनात्मक दूरी है?"
"विवाहेतर संतान के अधिकारों के बारे में कानून क्या कहता है?"
"क्या विवाहेतर प्रेम वास्तव में संभव है या यह केवल एक भ्रम है?"
موضوعات نگارش
विवाहेतर संबंधों के प्रति समाज के बदलते नजरिए पर एक लेख लिखें।
यदि आप एक न्यायाधीश होते, तो विवाहेतर संबंधों से जुड़े किसी मामले में क्या फैसला देते?
विवाहेतर प्रेम और वैवाहिक वफादारी के बीच के संघर्ष का वर्णन करें।
क्या आधुनिक जीवनशैली विवाहेतर संबंधों को बढ़ावा दे रही है? अपने विचार व्यक्त करें।
एक कहानी लिखें जिसका मुख्य पात्र किसी विवाहेतर आकर्षण का सामना कर रहा हो।
سوالات متداول
10 سوالYes, it is very common in formal Hindi, including newspapers, news channels, and books. However, in casual daily conversation, people might use simpler terms like 'bahar ka rishta' or 'chakkar'.
Not exactly. 'Adultery' is a noun (व्यभिचार), while 'विवाहेतर' is an adjective meaning 'extramarital'. You would say 'विवाहेतर संबंध' to mean 'adulterous relationship'.
No. 'विवाहेतर' is for actions occurring while a person is married. For a divorced person, use 'तलाकशुदा' (talakshuda).
No, it is a neutral, clinical term. In fact, it is the most polite way to discuss the topic in a formal setting.
It is usually written as 'vivāhetar' or 'vivah-etar'.
The opposite is 'वैवाहिक' (vaivāhik), which means 'marital' or within marriage.
Yes, it can be used for 'विवाहेतर संतान' (children born outside marriage) or 'विवाहेतर गतिविधियाँ' (extramarital activities).
It is a Sanskrit-derived word (Tatsam), used in modern Hindi.
This is due to 'Sandhi' (phonetic joining). Vivāha (ending in 'a') + Itar (starting with 'i') results in 'e'.
Rarely. Songs usually use more emotional words like 'bewafa' (unfaithful) or 'ishq' (love).
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Hindi about an extramarital relationship in a movie.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'Extramarital relationships are complex.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'विवाहेतर' and 'समाज' in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal headline about a court decision on extramarital affairs.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the meaning of 'विवाहेतर' in Hindi in your own words.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Hindi: 'He denied the allegations of extramarital relationships.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about the impact of 'विवाहेतर संबंध' on children.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use the word 'विवाहेतर' to describe a character in a story.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a dialogue between a lawyer and a client using 'विवाहेतर'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The psychological impact of extramarital attraction.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write three collocations for 'विवाहेतर'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Extramarital children have legal rights.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'विवाहेतर' as an adjective for 'प्रेम'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Compare 'विवाहेतर' and 'अवैध' in two sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about why someone might have a 'विवाहेतर संबंध'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The irony of extramarital life.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal letter snippet discussing 'विवाहेतर मामला'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Create a title for a book about extramarital affairs.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Extramarital affairs are common in modern novels.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'विवाहेतर आकर्षण'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce the word 'विवाहेतर' slowly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'विवाहेतर संबंध' in a sentence about a movie.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 'विवाहेतर' and 'अवैध' verbally.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a social consequence of 'विवाहेतर संबंध'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give a short speech on why 'विवाहेतर संबंध' is a formal term.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read this out loud: 'विवाहेतर संबंधों की नैतिकता पर बहस जारी है।'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the impact of 'विवाहेतर संबंध' on families.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Translate and say: 'Extramarital affairs are not a crime anymore.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How would you tell a friend about a 'विवाहेतर' case in the news?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What do you think about 'विवाहेतर प्रेम'? Express your view in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'extramarital offspring' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'विवाहेतर' in a sentence with 'तलाक'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the sandhi in 'विवाहेतर'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Read: 'विवाहेतर संबंधों का खुलासा कल हुआ।'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about a book that features 'विवाहेतर' themes.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This is an extramarital matter.' in formal Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the role of 'विवाहेतर' themes in modern Hindi web series.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Correct the pronunciation of someone saying 'Vivah-itar'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'विवाहेतर' to describe a psychological state.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Summarize the cultural context of 'विवाहेतर' in India.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'विवाहेतर'. Identify the root word for marriage.
Listen: 'उसके विवाहेतर संबंध थे।' Who had the relationship?
Listen: 'विवाहेतर मामला कोर्ट में है।' Where is the case?
Listen: 'समाज विवाहेतर संबंधों को नहीं मानता।' Does society accept it?
Listen for the suffix in 'विवाहेतर'. What is it?
Listen: 'विवाहेतर प्रेम की विडंबना।' What is the keyword?
Listen to a news clip about 'विवाहेतर संबंध'. What is the main topic?
Listen: 'विवाहेतर संतान का अधिकार।' What right is being discussed?
Listen: 'विवाहेतर संबंधों का मनोवैज्ञानिक असर।' What kind of effect?
Listen: 'उसने विवाहेतर संबंधों से इनकार किया।' Did he admit it?
Identify 'विवाहेतर' in a sentence with multiple words.
Listen for the difference between 'विवाहेतर' and 'विवाहोत्तर'.
Listen: 'यह विवाहेतर आकर्षण था।' Was it love or attraction?
Listen to a dialogue and identify if it's formal or informal based on the word 'विवाहेतर'.
Listen: 'विवाहेतर संबंधों की स्वीकारोक्ति।' What happened?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'विवाहेतर' (vivāhetar) is the formal, polite, and precise way to say 'extramarital' in Hindi. It is most commonly paired with 'संबंध' (relationship) and is essential for high-level social or legal discussions.
- Formal adjective meaning 'extramarital'.
- Derived from Sanskrit 'Vivāha' + 'Itar'.
- Commonly used in news, law, and literature.
- Neutral, non-judgmental term for sensitive topics.
Use in Essays
When writing an essay on social issues, use 'विवाहेतर' to show you have a good command of formal Hindi vocabulary.
Don't Change the Ending
Remember that 'विवाहेतर' is invariant. Whether you are talking about one relationship or many, the word stays the same.
Be Careful with Gossip
Even though the word is formal, using it to talk about someone's private life can still be seen as gossip.
Learn the Suffix
Learning '-itar' will help you understand many other formal Hindi words like 'shabdetar' or 'loketar'.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
आबाद
B1مسکونی، آباد؛ پرجمعیت و پررونق.
आँचल
B1گوشه ساری (نماد حمایت مادرانه).
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2حیاط خلوت یا صحن خانه که سقف ندارد و دور آن اتاقها قرار دارند.
आंगन
A2حیاط داخلی خانه.
आग्रह करना
B1از کسی با اصرار و ادب خواستن که کاری را انجام دهد.
आज्ञा
B1یک دستور یا اجازه رسمی.
आज्ञा का पालन करना
B1اطاعت از دستورات یا فرمانها.
आज्ञा मानना
A2اطاعت کردن از یک فرمان یا قانون. (او از پدرش اطاعت کرد. / او باید از قوانین اطاعت کند.)
आज्ञा पालन करना
B1اطاعت کردن