距离
距离 در ۳۰ ثانیه
- 距离 (jùlí) means distance, referring to physical space, time remaining, or emotional gaps between people.
- It is commonly used in the structure 'A 距离 B + [Measurement]' to state how far apart things are.
- Key collocations include '保持距离' (keep distance) and '缩短距离' (shorten distance) for both physical and abstract contexts.
- Unlike the preposition '离', '距离' is a noun that can be modified by adjectives like '远' (far) or '近' (near).
The Chinese term 距离 (jùlí) is a multifaceted noun and verb that primarily denotes the spatial, temporal, or emotional gap between two points, entities, or events. In its most literal sense, it refers to physical distance, such as the mileage between two cities or the space between two people standing in a room. However, its utility extends far beyond mere physics; it is frequently employed in abstract contexts to describe the 'distance' in relationships, the 'gap' in skill levels, or the 'time remaining' until a specific deadline. Understanding 距离 is crucial for B1 learners because it transitions from simple directional language to more nuanced social and professional communication.
- Physical Space
- Refers to the measurable extent between two geographical locations. For example, the distance from the earth to the moon or from your house to the office.
学校和家之间的距离很近,走路只需要五分钟。(The distance between the school and home is very close; it only takes five minutes to walk.)
- Temporal Gap
- Used to indicate the time remaining before an event occurs. It functions similarly to 'away from' in English time expressions.
距离考试还有一个星期,我必须开始复习了。(There is still one week until the exam; I must start reviewing.)
- Psychological Distance
- Describes the emotional intimacy or lack thereof between individuals. A 'large distance' suggests estrangement or formality.
由于长时间不联系,我们之间产生了距离感。(Because we haven't been in touch for a long time, a sense of distance has developed between us.)
In academic and professional settings, 距离 is also used to compare standards. For instance, '距离要求还差得远' (still far from meeting the requirements). This versatility makes it a high-frequency word in IELTS and HSK exams. Linguistically, '距' (jù) means to be at a distance from, and '离' (lí) means to leave or be away from. Together, they emphasize the separation between two points. Whether you are navigating a city using a map or navigating a complex social hierarchy, 距离 provides the necessary framework to describe the gaps you encounter. It is often paired with verbs like '保持' (keep), '缩短' (shorten), or '拉开' (widen), allowing for dynamic descriptions of movement and change in state.
Mastering 距离 requires understanding its grammatical structures, which differ slightly from the English word 'distance'. In Chinese, 距离 can function as a noun, but it frequently appears in specific patterns that dictate how objects and time are related. The most common pattern is 'A 距离 B + [Distance/Time/Adjective]'. This structure is essential for expressing how far one place is from another or how much time is left before an event.
- The Basic Structure
- [Point A] + 距离 + [Point B] + [Measurement/Adjective]. This is the standard way to state distance.
北京距离上海大约一千两百公里。(Beijing is about 1,200 kilometers away from Shanghai.)
- As a Noun with Verbs
- Common verbs used with 距离 include 保持 (bǎochí - to keep), 缩短 (suōduǎn - to shorten), and 测量 (cèliáng - to measure).
为了安全,请与前车保持安全距离。(For safety, please maintain a safe distance from the car in front.)
When discussing social relationships, 距离 is often used with '产生' (chǎnshēng - to produce/create) or '拉开' (lākāi - to pull apart). For example, '距离产生美' (Distance creates beauty) is a famous Chinese proverb suggesting that a bit of space can enhance appreciation in a relationship. In formal writing, you might see '距离' used to describe the gap between reality and ideals: '理想与现实之间总是有距离的' (There is always a gap between ideals and reality). For B1 learners, the key is to stop using '远' (far) as a catch-all and start using 距离 to specify *what* the gap is. In IELTS speaking, if asked about your hometown, instead of saying 'It is far from here,' say '我的家乡距离这里有很长的距离' to demonstrate higher-level vocabulary control.
You will encounter 距离 in a variety of everyday and formal scenarios. In public transportation, automated announcements frequently use this word to warn passengers or provide information. In news broadcasts, it is used to report on everything from astronomical events to political gaps. In daily conversation, it's the go-to word for discussing travel plans or social boundaries.
- Public Transport & Navigation
- GPS systems and subway announcements use it to specify the remaining path to a destination.
前方五百米处,距离高速出口还有两公里。(500 meters ahead, the distance to the highway exit is still two kilometers.)
- Academic & Professional Settings
- In meetings or academic papers, it describes the discrepancy between data points or the progress toward a goal.
我们的研究结果与预期目标仍有一定的距离。(Our research results still have a certain distance from the expected goals.)
In romantic dramas (C-dramas), characters often talk about '心理距离' (psychological distance). You might hear a protagonist lamenting that even though they are sitting next to someone, the '距离' between their hearts feels like worlds apart. This metaphorical use is extremely common in Mandopop lyrics as well. In sports commentary, you'll hear it regarding the distance of a shot or the lead a runner has over their competitors. For an IELTS candidate, hearing '距离' in a listening section usually signals that a specific measurement or a location detail is about to be provided. It acts as a linguistic signpost for spatial orientation.
While 距离 seems straightforward, English speakers often confuse it with the preposition 离 (lí). Although they both relate to distance, their grammatical functions are distinct. '离' is used to link two places in a simple 'A is [distance] from B' sentence, whereas '距离' is a noun that can be modified or used as a subject.
- Confusing 距离 with 离
- Mistake: 我家距离学校远 (My home distance school far). Correct: 我家离学校很远 OR 我家到学校的距离很远.
Incorrect: 距离这里很近。(Distance here is very close.) -> Correct: 离这里很近。
- Misusing Adjectives
- Learners often say '距离很大' (distance is big). While understandable, it is more natural to say '距离很远' (distance is far) or '差距很大' (the gap/difference is big).
Another common error is forgetting the '之间' (zhījiān - between) when using 距离 as a noun. For example, instead of saying '老师学生距离' (teacher student distance), one should say '老师和学生之间的距离' (the distance between the teacher and the student). Additionally, in temporal contexts, learners sometimes forget that 距离 refers to the time *until* an event, not the duration of the event itself. For example, '距离会议还有十分钟' means there are 10 minutes left before the meeting starts, not that the meeting lasts 10 minutes. Avoiding these pitfalls will significantly improve your fluency and accuracy in both HSK and IELTS contexts.
To truly understand 距离, it is helpful to compare it with related terms like 离 (lí), 差距 (chājù), and 路程 (lùchéng). Each has a specific nuance that makes it suitable for different contexts.
- 距离 vs. 离
- '离' is a preposition used to describe the distance from a point. '距离' is a noun or verb that describes the gap itself. You can say 'A 离 B 远', but you say 'A 和 B 之间的距离很远'.
- 距离 vs. 差距
- '差距' refers to a 'gap' or 'discrepancy' in quality, level, or quantity. While '距离' can be used metaphorically for this, '差距' is more common for comparing skills or economic status.
贫富差距正在扩大。(The gap between the rich and the poor is widening.)
- 距离 vs. 路程
- '路程' specifically refers to the 'journey' or 'distance traveled'. It focuses on the path taken rather than the straight-line gap between two points.
这一段路程非常艰苦。(This part of the journey was very arduous.)
In summary, use 距离 for general distance (physical or abstract), 离 for simple 'away from' sentences, 差距 for qualitative gaps, and 路程 for the physical path of a journey. Understanding these distinctions allows for more precise expression, especially in the writing section of the HSK 4 or 5 exams where word choice is heavily scrutinized.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
离 vs 距离
A 距离 B + Adjective
Noun + 之间 + 的 + 距离
مثالها بر اساس سطح
这里的距离很近。
The distance here is very close.
Simple noun usage.
距离是十米。
The distance is ten meters.
Subject-verb-object.
家和学校的距离。
The distance between home and school.
Noun phrase.
距离不远。
The distance is not far.
Negative adjective.
测量距离。
Measure the distance.
Verb + Object.
距离是多少?
What is the distance?
Question form.
一公里的距离。
A distance of one kilometer.
Measure word usage.
看这个距离。
Look at this distance.
Imperative.
请保持安全距离。
Please maintain a safe distance.
Verb '保持' + noun.
距离考试还有三天。
There are still three days until the exam.
Temporal usage.
他们之间的距离越来越远。
The distance between them is getting further.
Metaphorical/Emotional usage.
缩短两地之间的距离。
Shorten the distance between the two places.
Verb '缩短' (shorten).
距离产生美。
Distance creates beauty.
Common proverb.
北京距离天津很近。
Beijing is very close to Tianjin.
A 距离 B structure.
心理距离很难跨越。
Psychological distance is hard to cross.
Abstract noun phrase.
测量两点之间的距离。
Measure the distance between two points.
Formal measurement.
我们的表现距离要求还差得远。
Our performance is still far from the requirements.
Comparison of standards.
拉开与竞争对手的距离。
Widen the gap with competitors.
Verb '拉开' (pull apart/widen).
保持适当的社交距离。
Maintain appropriate social distance.
Formal social context.
距离目标只有一步之遥。
Only one step away from the goal.
Idiomatic expression '一步之遥'.
时间可以冲淡距离感。
Time can dilute the sense of distance.
Abstract concept.
两国的文化距离正在缩小。
The cultural distance between the two countries is shrinking.
Sociological usage.
距离下班还有一个小时。
There is still one hour until off-work.
Temporal structure.
这种距离感让我觉得不舒服。
This sense of distance makes me feel uncomfortable.
Noun '距离感' (sense of distance).
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
距离 is more formal and specific than 离.
نکات
Noun vs Preposition
Remember that '距离' is a noun, while '离' is a preposition. Use '离' for simple sentences.
حفظ کنید
ریشه کلمه
距 (jù) originally meant a spur on a bird's leg, later evolving to mean 'to reach' or 'distance'. 离 (lí) originally meant a bird, later meaning 'to leave' or 'separate'. Together they form 'separation distance'.
بافت فرهنگی
Distance tests a horse's strength; time reveals a person's heart (路遥知马力,日久见人心).
In formal Chinese business culture, maintaining physical distance is respectful.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"你家距离公司远吗?"
"你觉得距离能影响感情吗?"
"距离考试还有多久?"
"我们应该保持什么样的社交距离?"
"你最远去过距离这里多远的地方?"
موضوعات نگارش
描述你和最好的朋友之间的距离感。
写一写你理想中家和公司的距离。
讨论一下科技如何缩短了人与人之间的距离。
سوالات متداول
3 سوالIt is grammatically incomplete. Better to say '我家离学校很远' or '我家到学校的距离很远'.
It refers to how emotionally close or distant you feel toward someone, regardless of physical space.
Yes, it can act as a verb meaning 'to be at a distance from', e.g., '北京距离上海一千公里'.
خودت رو بسنج 10 سوال
Write a sentence using '距离' and '考试'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
/ 10 درست
نمره کامل!
Summary
距离 (jùlí) is a versatile word for 'distance'. Whether you're measuring kilometers, counting days until an event, or describing a cold relationship, this word is essential. Example: '保持安全距离' (Keep a safe distance).
- 距离 (jùlí) means distance, referring to physical space, time remaining, or emotional gaps between people.
- It is commonly used in the structure 'A 距离 B + [Measurement]' to state how far apart things are.
- Key collocations include '保持距离' (keep distance) and '缩短距离' (shorten distance) for both physical and abstract contexts.
- Unlike the preposition '离', '距离' is a noun that can be modified by adjectives like '远' (far) or '近' (near).
Noun vs Preposition
Remember that '距离' is a noun, while '离' is a preposition. Use '离' for simple sentences.
مثال
学校距离我的家只有两公里。
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر general
一下儿
A1به معنای 'کمی' یا 'یک لحظه' است که بعد از فعل برای مودبانهتر کردن جمله میآید.
点儿
A1کمی یا مقدار کمی. بعد از فعل برای بیان 'مقداری' و بعد از صفت برای مقایسه استفاده میشود.
有点儿
A1کمی (با بار معنایی منفی)
一下
A2کمی؛ یک لحظه (بعد از فعل برای ملایم کردن لحن استفاده میشود).
一点儿
A1یک کمی؛ مقدار کمی.
一会儿
A1یک لحظه، مدتی کوتاه.
一部分
B1بخشی از؛ قسمتی از؛ اقلیتی از.
异样
B1چیزی غیرمعمول یا متفاوت از حالت عادی.
关于
A1حرف اضافهای به معنای 'درباره' یا 'در مورد'. برای معرفی یک موضوع یا تعیین محتوای یک کتاب یا گفتگو استفاده میشود.
快要
A2قطار در شرف رسیدن به ایستگاه است. الان باران میگیرد، چتر ببر.