At the A1 level, you should focus on the literal meaning of '狗粮' (gǒu liáng). It is a combination of two simple characters: '狗' (gǒu), which means dog, and '粮' (liáng), which means food or grain. At this stage, you only need to know how to use it in basic sentences related to pets. For example, 'I buy dog food' (我买狗粮) or 'This is dog food' (这是狗粮). You will likely see this word in lessons about animals or shopping. It's a very practical noun to know if you have a pet or plan to visit a pet store in China. Don't worry about the slang meaning yet; just focus on the physical object.
At the A2 level, you can start to use '狗粮' in more complex sentences involving measure words and descriptions. For instance, you can say 'a bag of dog food' (一袋狗粮) or 'expensive dog food' (很贵的狗粮). You should also be able to use it with verbs like '喂' (wèi - to feed). Example: '我每天喂我的狗两次狗粮' (I feed my dog dog food twice a day). You might also start to notice the word in social media contexts, but you should primarily focus on using it correctly in daily life situations related to pet care and shopping.
At the B1 level, you should be introduced to the metaphorical or slang meaning of '狗粮.' You will start to see it in the context of '单身狗' (dān shēn gǒu - single dog). You should understand that '撒狗粮' (sā gǒu liáng) means a couple is showing off their affection, and '吃狗粮' (chī gǒu liáng) means a single person is witnessing it. You can use these phrases in casual conversations with friends. For example, '别再撒狗粮了,我受不了了!' (Stop showing off your love, I can't take it!). This adds a layer of cultural humor to your Chinese and shows you understand modern internet trends.
At the B2 level, you should be able to discuss the cultural implications of '狗粮' and the 'single dog' subculture in China. You can analyze why young people use these terms and how it relates to societal pressures regarding marriage and dating. You should be comfortable using the term in various social contexts, recognizing the difference between a playful joke and a slightly more cynical comment. You can also use more advanced verbs like '虐' (nüè - to abuse) in the phrase '虐狗' to describe intense PDA. Your understanding should go beyond the words to the feelings and social dynamics they represent.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of '狗粮' and be able to use it fluently in both literal and metaphorical senses. You can distinguish between different types of 'dog food' slang, such as '发糖' (handing out candy) versus '撒狗粮.' You should be able to write social media posts or blogs using these terms naturally, incorporating them into a wider range of internet slang. You can also understand the linguistic roots of '粮' and how it is used in other contexts (like '粮草' for provisions) to see how the metaphor of 'sustenance' or 'provision' applies to social interactions.
At the C2 level, you should be able to engage in deep cultural analysis of terms like '狗粮.' You might explore how this term has evolved over the last decade and its role in the 'economy of loneliness' in China. You can use the term in high-level discussions about linguistics, pop culture, or sociology. You should be able to detect subtle sarcasm or irony in how the word is used in literature or sophisticated media commentary. At this level, you aren't just using the word; you are a master of the cultural landscape that created it.

狗粮 در ۳۰ ثانیه

  • Literally means food for dogs (kibble, treats).
  • Metaphorically means public displays of affection (PDA).
  • Commonly used with the verbs '撒' (scatter) and '吃' (eat).
  • Rooted in the 'single dog' (单身狗) internet subculture.

The Chinese term 狗粮 (gǒu liáng) is a fascinating example of how a literal noun can evolve into a pervasive cultural metaphor. At its most basic, literal level, it refers to commercially prepared food for dogs. However, in the modern digital landscape of China, particularly among the youth and on social media platforms like Weibo and Douyin, it has taken on a second, much more common meaning: public displays of affection (PDA) by couples that are witnessed by single people.

Literal Meaning
Commercially produced food intended for canine consumption. This includes dry kibble, wet canned food, and specialized nutritional treats.
Slang Meaning
The romantic actions or gestures performed by a couple in public or on social media that make single people feel their lack of a partner. In this context, single people are self-deprecatingly referred to as 'single dogs' (单身狗 - dān shēn gǒu).

The logic behind the slang is a bit humorous and self-deprecating. Since single people often call themselves 'single dogs,' when a couple shows off their love, they are 'feeding' the single people. This is known as sā gǒu liáng (撒狗粮), literally 'scattering dog food.' The single people who have to watch this are said to be chī gǒu liáng (吃狗粮), or 'eating dog food.'

超市里有很多种狗粮。(There are many kinds of dog food in the supermarket.)

In a literal context, you will use this word when visiting a pet store, talking to a vet, or discussing your pet's diet. It is a neutral, standard term. However, in a social context, if your friend posts a picture of a bouquet of roses from their boyfriend on Valentine's Day, you might comment, 'Stop feeding me dog food!' This is usually said in a lighthearted, slightly jealous but mostly joking tone.

他们又在朋友圈里撒狗粮了。(They are showing off their love on WeChat Moments again.)

The evolution of this word reflects the 'Single Dog' (单身狗) subculture in China. This subculture uses humor to cope with the societal pressure to marry. By framing themselves as dogs and romantic displays as 'food,' they turn a potentially sad situation into a shared joke among peers. It is a way to acknowledge loneliness without being overly dramatic or serious about it.

Cultural Context
The term is extremely common during Chinese Valentine's Day (Qixi) and Western Valentine's Day. On these days, social media is 'flooded' with dog food, and single people often joke about being 'full' from all the dog food they've 'eaten.'

我不想要这种狗粮。(I don't want this kind of 'dog food' [PDA].)

In summary, while the dictionary will tell you it means pet food, the internet will tell you it means romantic envy. Understanding both is crucial for anyone living in or interacting with modern Chinese society. Whether you are shopping for your puppy or scrolling through social media, you are likely to encounter this word frequently.

Using 狗粮 (gǒu liáng) correctly depends entirely on whether you are being literal or metaphorical. Because it is a noun, its position in a sentence follows standard Chinese grammar rules (Subject + Verb + Object), but the surrounding verbs are what define its meaning.

Literal Usage (Pet Care)
When talking about feeding a dog, you use verbs like 买 (mǎi - buy), 喂 (wèi - feed), or 换 (huàn - change/switch). For example: '我忘了买狗粮' (I forgot to buy dog food).

这袋狗粮很重。(This bag of dog food is very heavy.)

When using the slang version, the structure is more idiomatic. The most common phrase is sā gǒu liáng (撒狗粮). 撒 means to scatter or sprinkle. Imagine someone throwing grain to a group of hungry dogs—that is the mental image of a couple showing off their love to their single friends.

Metaphorical Usage (Social)
To describe the act of showing off: 撒狗粮 (sā gǒu liáng). To describe the act of witnessing it: 吃狗粮 (chī gǒu liáng). To describe a particularly intense display of love: 强行喂狗粮 (qiáng xíng wèi gǒu liáng - forcibly feeding dog food).

求求你们别再撒狗粮了!(I beg you guys, stop showing off your love!)

Grammatically, you can also use modifiers. For example, '进口狗粮' (jìn kǒu gǒu liáng) literally means imported dog food. In a slang context, people might use '高级狗粮' (gāo jí gǒu liáng - high-grade dog food) to describe a particularly lavish or romantic display, like an expensive vacation photo or a marriage proposal.

我今天已经被喂了三顿狗粮。(I've already been 'fed' dog food three times today.)

Another common construction involves the passive voice with 被 (bèi). If you are a single person and your friends start acting cute, you can say '我被喂了一嘴狗粮' (wǒ bèi wèi le yī zuǐ gǒu liáng), which literally means 'I was fed a mouthful of dog food.' This emphasizes the 'forced' nature of having to witness the PDA.

Common Verb Pairings
买 (mǎi) - Buy; 喂 (wèi) - Feed; 撒 (sā) - Scatter/Show off; 吃 (chī) - Eat/Witness; 准备 (zhǔn bèi) - Prepare.

这种狗粮对狗狗的健康有好处。(This kind of dog food is good for the dog's health.)

When writing, remember that in formal reports or scientific contexts, '宠物食品' (chǒng wù shí pǐn - pet food) is more professional. However, in daily life, '狗粮' is the standard term. In the slang sense, it is strictly informal and should be avoided in professional emails or academic writing unless you are specifically discussing internet culture.

You will encounter 狗粮 (gǒu liáng) in two very different worlds: the physical world of pet ownership and the virtual world of social media. Understanding the context is key to knowing which meaning is intended.

1. Pet Stores and Supermarkets
This is the literal domain. You'll see signs for '狗粮区' (dog food section) and hear owners asking '这种狗粮多少钱?' (How much is this dog food?). It's mundane and practical.

In residential neighborhoods, especially in the mornings and evenings when people walk their dogs, you might hear neighbors discussing which brand of dog food is best for preventing hair loss or improving digestion. Here, it is purely about animal husbandry.

老板,来一袋最好的狗粮。(Boss, give me a bag of the best dog food.)

2. Social Media (Weibo, WeChat, Douyin)
This is where the slang thrives. If a celebrity announces their marriage, the comments will be full of '撒狗粮.' If a friend posts a picture of their anniversary dinner, the comments will say '吃饱了狗粮' (full of dog food).

On reality TV shows, especially those featuring celebrity couples, the subtitles often use graphics of dog food falling from the sky whenever the couple does something romantic. This visual representation has solidified the metaphor in the public consciousness.

情人节那天,朋友圈全是狗粮。(On Valentine's Day, WeChat Moments are full of 'dog food'.)

You will also hear it in casual conversations among friends. If a couple in a group starts whispering or acting overly affectionate, another friend might say, '喂,注意点,别在这儿撒狗粮!' (Hey, watch it, don't show off your love here!). It's a way to acknowledge the PDA while playfully asking them to stop.

3. Variety Shows and Dramas
In 'idol dramas' (偶像剧), when the main characters finally kiss or have a romantic moment, the 'bullet comments' (弹幕) on streaming sites will explode with '狗粮' references. It's a way for viewers to participate in the collective experience of watching a romance.

这部剧的狗粮太甜了。(The 'dog food' [romance] in this drama is too sweet.)

Essentially, if there is a romantic element involved and there is an audience (either real or virtual), '狗粮' is likely to be mentioned. It has become a standard part of the modern Chinese lexicon for discussing relationships and social media interaction.

While 狗粮 (gǒu liáng) is a relatively simple term, its dual nature as a literal object and a metaphorical slang word can lead to some confusion for learners. Here are the most common pitfalls to avoid.

1. Mixing Formal and Informal Registers
The slang use of '狗粮' is very informal. You should never use it in a formal essay, a business meeting, or when speaking to a superior unless the atmosphere is explicitly casual. For example, in a marketing report about relationship trends, use '秀恩爱' (xiù ēn ài - showing off love) or '情感展示' (qíng gǎn zhǎn shì - emotional display) instead.

Using the slang with someone much older who isn't tech-savvy might also lead to confusion. They might literally think you are talking about dog food, leading to a very awkward conversation about why you are 'eating' it.

Mistake: 在正式会议上说“撒狗粮”。(Using 'scattering dog food' in a formal meeting.)

2. Misunderstanding the 'Single Dog' Context
Learners sometimes think 'dog food' refers to the couple themselves. It doesn't. It refers to the *content* of their affection. The people watching are the 'dogs.' If you call a couple '狗粮,' it won't make sense. You should say they are *scattering* it.

Another mistake is thinking that 'eating dog food' is always negative. While it implies a bit of envy, it's often used by fans of celebrity couples who *want* to see more romantic content. They might say, 'Please feed me more dog food!' (多撒点狗粮吧!). Context determines if it's a complaint or a request.

Incorrect: 那个狗粮很漂亮。(That 'dog food' is very pretty - when referring to a couple.)

3. Overusing the Slang
Like any slang, overusing it can make you sound like you are trying too hard to be 'cool' or 'young.' Use it sparingly and in appropriate settings like social media comments or with close friends.

Finally, be careful with the literal meaning. In Chinese, '粮' (liáng) refers to grain or food provisions. Don't confuse '狗粮' with '狗肉' (gǒu ròu - dog meat). This is a very important distinction for obvious reasons. '狗粮' is food *for* dogs, not food *made of* dogs.

Correct: 我去宠物店买狗粮。(I am going to the pet store to buy dog food.)

By keeping these points in mind, you can navigate the literal and metaphorical uses of '狗粮' with confidence and avoid any social or linguistic faux pas.

Depending on whether you mean literal pet food or the slang for PDA, there are several alternatives you can use to vary your vocabulary or match the formality of the situation.

1. Literal Alternatives
宠物食品 (chǒng wù shí pǐn): This is the formal, technical term for 'pet food.' Use this in business, legal, or formal writing. It covers food for all pets, not just dogs.
犬粮 (quǎn liáng): A more formal way to say 'dog food' (犬 is the formal word for dog). Often seen on high-end packaging.

这家公司生产高质量的宠物食品。(This company produces high-quality pet food.)

2. Slang Alternatives for PDA
秀恩爱 (xiù ēn ài): Literally 'showing off love.' This is the standard, non-metaphorical way to say PDA. It is very common and slightly more 'neutral' than '狗粮.'
虐狗 (nüè gǒu): Literally 'abusing the dog.' This is a more intense version of '撒狗粮.' It implies that the PDA is so strong it is 'hurting' the single person's feelings.
发糖 (fā táng): Literally 'handing out candy.' This is used when a couple (often in a TV show) does something sweet. It is more positive and less self-deprecating than '狗粮.'

他们总是在网上秀恩爱。(They are always showing off their love online.)

Comparison Table
WordMeaningNuance
狗粮Dog Food / PDACommon, humorous, self-deprecating.
秀恩爱Showing off loveStandard, direct, can be slightly negative.
虐狗Abusing the dogStronger, implies 'pain' of being single.
发糖Handing out candyPositive, sweet, used for fictional couples.

Choosing the right word depends on your relationship with the person and the emotion you want to convey. If you are genuinely annoyed, '秀恩爱' might be better. If you are a fan of the couple and enjoying the romance, '发糖' is perfect. If you are joking with friends about being single, '狗粮' is the way to go.

看到他们这么幸福,我这只单身狗又被虐了。(Seeing them so happy, I, this single dog, am being 'abused' again.)

By mastering these synonyms, you will sound more natural and be able to express a wider range of reactions to the social and literal world around you.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The slang meaning only emerged around 2014-2015 with the rise of the 'Single Dog' internet meme. It transformed a mundane pet product into a symbol of social status and romantic envy.

راهنمای تلفظ

UK ɡəʊ liɑːŋ
US ɡoʊ liɑŋ
Primary stress on the first syllable 'gǒu', secondary on 'liáng'.
هم‌قافیه با
走 (zǒu) 口 (kǒu) 手 (shǒu) 强 (qiáng) 忙 (máng) 长 (cháng) 香 (xiāng) 王 (wáng)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'gou' like 'gu' (goo).
  • Failing to use the 3rd tone on 'gǒu'.
  • Pronouncing 'liang' as one flat syllable without the 'i' sound.
  • Mixing up the tones of 'gou' (3rd) and 'liang' (2nd).
  • Confusing 'liang' with 'lang'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy characters (dog and food) taught early on.

نوشتن 2/5

Characters are basic but 'liáng' has several strokes.

صحبت کردن 1/5

Simple two-syllable word with clear tones.

گوش دادن 2/5

Easy to hear, but context is needed to distinguish literal vs slang.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

狗 (Dog) 粮食 (Grain) 吃 (Eat) 买 (Buy) 喂 (Feed)

بعداً یاد بگیرید

单身 (Single) 恋爱 (In love) 结婚 (Marry) 宠物 (Pet) 猫粮 (Cat food)

پیشرفته

秀恩爱 (Showing off love) 虐狗 (Abusing dogs/PDA) 发糖 (Giving candy/PDA) 脱单 (To end singleness)

گرامر لازم

Measure Words with Nouns

一袋狗粮 (A bag of dog food)

Passive Voice with 被

我被喂了狗粮 (I was fed dog food)

Modifiers with 的

昂贵的狗粮 (Expensive dog food)

Verb-Object Phrases

买狗粮 (Buy dog food), 撒狗粮 (Scatter dog food)

Adverbs of Frequency

经常撒狗粮 (Often showing off love)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

这是狗粮。

This is dog food.

Subject (这) + Verb (是) + Object (狗粮).

2

我买狗粮。

I buy dog food.

Basic SVO structure.

3

狗喜欢吃狗粮。

Dogs like to eat dog food.

Verb '喜欢' followed by another verb '吃'.

4

狗粮在那里。

The dog food is over there.

Using '在' for location.

5

你有狗粮吗?

Do you have dog food?

Question with '吗'.

6

我不买狗粮。

I don't buy dog food.

Negation with '不'.

7

多少钱一袋狗粮?

How much for a bag of dog food?

Using measure word '袋'.

8

这是好狗粮。

This is good dog food.

Adjective '好' modifying '狗粮'.

1

我每天喂狗吃狗粮。

I feed the dog dog food every day.

Time expression '每天' before the verb.

2

这袋狗粮太贵了。

This bag of dog food is too expensive.

Structure '太...了' for emphasis.

3

这种狗粮很好吃。

This kind of dog food is very tasty (according to the dog).

Using '种' as a measure word for type.

4

我需要买两袋狗粮。

I need to buy two bags of dog food.

Number + Measure Word + Noun.

5

我的狗不吃这种狗粮。

My dog doesn't eat this kind of dog food.

Negative sentence with '不'.

6

你去哪儿买狗粮?

Where do you go to buy dog food?

Question with '哪儿'.

7

狗粮已经卖完了。

The dog food is already sold out.

Using '已经' and '完'.

8

我想换一种狗粮。

I want to change to a different kind of dog food.

Using '换' for change.

1

他们又在朋友圈撒狗粮了。

They are showing off their love on WeChat Moments again.

Introduction of slang usage.

2

我今天吃够了狗粮。

I've had enough 'dog food' (witnessing PDA) today.

Using '够了' to mean enough.

3

单身狗最怕看到撒狗粮。

Single dogs fear seeing PDA the most.

Using '最' for superlative.

4

别在公共场合撒狗粮。

Don't show off your love in public places.

Imperative with '别'.

5

这对明星经常撒狗粮。

This celebrity couple often shows off their love.

Frequency adverb '经常'.

6

我被他们的狗粮喂饱了。

I'm full from their 'dog food' (PDA).

Passive voice with '被'.

7

情人节是撒狗粮的日子。

Valentine's Day is the day for showing off love.

Noun phrase with '的日子'.

8

你是在跟我撒狗粮吗?

Are you showing off your love to me?

Continuous aspect with '在'.

1

这种强行喂狗粮的行为很让人尴尬。

This behavior of forcing PDA on others is quite embarrassing.

Complex noun phrase as subject.

2

他虽然是单身,但并不讨厌狗粮。

Although he is single, he doesn't actually hate seeing PDA.

Conjunction '虽然...但...'.

3

互联网时代,撒狗粮变得非常容易。

In the internet age, showing off love has become very easy.

Using '变得' for transformation.

4

你买的狗粮成分不太安全。

The ingredients of the dog food you bought aren't very safe.

Relative clause with '的'.

5

撒狗粮也要注意场合和分寸。

One should also pay attention to the occasion and the limit when showing off love.

Using '也要' for addition.

6

粉丝们都在求偶像撒狗粮。

Fans are all begging their idols to show off some love.

Verb '求' (beg/request).

7

由于狗粮涨价,养狗的成本增加了。

Due to the price increase of dog food, the cost of keeping a dog has risen.

Causal link with '由于'.

8

这波狗粮我先干为敬。

I'll 'drink' this round of dog food first (accept the PDA with respect).

Idiomatic internet expression.

1

这种自嘲式的‘狗粮’文化反映了年轻人的社交心态。

This self-deprecating 'dog food' culture reflects the social mindset of young people.

Abstract sociological terminology.

2

与其说是在撒狗粮,不如说是在展示一种生活方式。

Rather than saying they are showing off love, it's better to say they are showcasing a lifestyle.

Structure '与其说...不如说...'.

3

现在的狗粮品牌越来越注重营养均衡。

Nowadays, dog food brands are paying more and more attention to nutritional balance.

Progressive structure '越来越'.

4

他被这突如其来的狗粮噎到了。

He was 'choked' by this sudden display of PDA.

Metaphorical use of '噎到' (choked).

5

撒狗粮已经成为了各大品牌营销的一种手段。

Showing off love has already become a marketing tool for major brands.

Using '成为' for becoming.

6

单身人士对这种花式撒狗粮的行为表示抗议。

Single people are protesting against these various ways of showing off love.

Formal verb '表示' (express).

7

狗粮的质量直接关系到宠物的寿命。

The quality of dog food is directly related to a pet's lifespan.

Structure '关系到' (relate to).

8

这顿狗粮吃得我心服口服。

I'm completely convinced/satisfied by this 'meal' of dog food (the romance was genuine).

Complement of result '得'.

1

‘狗粮’一词的语义演变,是汉语词汇在互联网语境下生命力的体现。

The semantic evolution of the word 'dog food' is a manifestation of the vitality of Chinese vocabulary in the internet context.

Highly formal academic language.

2

在消费主义盛行的今天,狗粮也被赋予了多重的符号意义。

In today's consumerist society, dog food has also been endowed with multiple symbolic meanings.

Passive voice '被赋予' (be endowed with).

3

与其说单身狗在排斥狗粮,不如说他们在通过这种方式消解孤独感。

Rather than saying 'single dogs' are rejecting 'dog food,' it's better to say they are using this method to dissipate their sense of loneliness.

Complex philosophical reasoning.

4

宠物食品行业的监管日益严格,狗粮的标准也不断提高。

Regulation in the pet food industry is becoming increasingly strict, and the standards for dog food are constantly improving.

Parallel structure for formal reports.

5

撒狗粮的艺术在于恰到好处,过分则显得矫揉造作。

The art of showing off love lies in being just right; too much and it appears artificial.

Literary style with '在于' and '显得'.

6

这种深层次的狗粮,往往隐藏在生活的细碎点滴之中。

This deep kind of 'dog food' (romance) is often hidden within the small details of daily life.

Poetic and metaphorical phrasing.

7

无论是在现实中喂养宠物,还是在网上消费狗粮,本质上都是一种情感寄托。

Whether it is feeding pets in reality or consuming 'dog food' online, it is essentially a kind of emotional sustenance.

Structure '无论是...还是...都是...'.

8

狗粮这个词已经超越了其原始定义,成为了一个时代的文化缩影。

The term 'dog food' has transcended its original definition and become a cultural microcosm of an era.

Using '超越' (transcend) and '缩影' (microcosm).

مترادف‌ها

宠物食品 犬粮 秀恩爱 虐狗 发糖 狗食 干粮 口粮

متضادها

人食 分手 吵架 冷战

ترکیب‌های رایج

撒狗粮
吃狗粮
买狗粮
喂狗粮
进口狗粮
自制狗粮
高级狗粮
被喂狗粮
狗粮品牌
这种狗粮

عبارات رایج

单身狗

— A humorous, self-deprecating term for a single person.

我是一只快乐的单身狗。

虐待单身狗

— To 'abuse' single people by showing off affection.

你们这样秀恩爱是在虐待单身狗。

狗粮吃到饱

— To be completely full of (overwhelmed by) PDA.

看这场电影,真是狗粮吃到饱。

强喂狗粮

— To force PDA on someone who didn't want to see it.

别再强喂我狗粮了。

一嘴狗粮

— A mouthful of dog food (referring to a sudden display of PDA).

还没进门就被喂了一嘴狗粮。

拒绝狗粮

— To reject or avoid seeing PDA.

我拒绝吃你们的狗粮。

新鲜狗粮

— Freshly posted romantic content.

快来看,这里有新鲜的狗粮!

狗粮大户

— A couple that shows off their love very frequently.

他们家可是朋友圈的狗粮大户。

花式撒狗粮

— To show off love in creative or elaborate ways.

现在的明星撒狗粮真是花式繁多。

黄金狗粮

— A very high-quality or rare romantic moment.

这是一份黄金狗粮,快收下。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

狗粮 vs 猫粮

Cat food. Don't mix them up if you have a cat!

狗粮 vs 狗肉

Dog meat. This is a very different and sensitive topic.

狗粮 vs 口粮

Rations for humans. While 'liang' is the same, 'kouliang' is never used for pets.

اصطلاحات و عبارات

"单身狗之怒"

— The 'wrath' of a single person being teased.

小心单身狗之怒!

Slang
"情比金坚"

— Love as strong as gold (often the cause of 'dog food').

他们情比金坚,天天撒狗粮。

Formal/Literary
"如影随形"

— To follow like a shadow (couples who are always together).

他们俩如影随形,到处撒狗粮。

Formal
"众目睽睽"

— Under the watchful eyes of the public (where dog food is scattered).

在众目睽睽之下撒狗粮。

Formal
"自作自受"

— To suffer from one's own actions (like checking a couple's social media).

明知道会吃狗粮还去看,真是自作自受。

Neutral
"甜言蜜语"

— Sweet words and honeyed speech (verbal dog food).

他的甜言蜜语就是最好的狗粮。

Neutral
"形影不离"

— Inseparable (referring to couples).

这对情侣形影不离,每天都撒狗粮。

Formal
"心领神会"

— To understand without words (witnessing a subtle romantic moment).

这份狗粮我们已经心领神会了。

Formal
"目不忍视"

— Cannot bear to see (often used jokingly about intense PDA).

那画面太甜,简直目不忍视。

Formal
"喜闻乐见"

— To love to see (when fans enjoy a couple's PDA).

粉丝们对这种狗粮喜闻乐见。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

狗粮 vs 粮食

Both contain 'liang'.

粮食 is a general term for grain or food staples for humans, whereas 狗粮 is specifically for dogs.

我们要节约粮食。

狗粮 vs 干粮

Both refer to dry food.

干粮 usually refers to dry rations for humans (like crackers or bread) taken on trips.

出门带点干粮。

狗粮 vs 秀恩爱

Same slang meaning.

秀恩爱 is the direct action, while 狗粮 is the metaphorical 'substance' being shown.

他们天天秀恩爱。

狗粮 vs 发糖

Both mean PDA.

发糖 is usually positive and sweet (fans liking a couple), while 狗粮 is often self-deprecating (singles feeling lonely).

这对CP终于发糖了。

狗粮 vs 宠物食品

Literal synonym.

宠物食品 is a formal umbrella term; 狗粮 is specific and informal.

宠物食品商店。

الگوهای جمله‌سازی

A1

这是[Noun]。

这是狗粮。

A2

我买[Number]袋[Noun]。

我买两袋狗粮。

B1

他们在[Place][Verb]狗粮。

他们在朋友圈撒狗粮。

B1

别再[Verb]狗粮了。

别再撒狗粮了。

B2

我被[Person]喂了[Amount]狗粮。

我被他们喂了一嘴狗粮。

B2

这种[Noun]对[Animal]很好。

这种狗粮对狗狗很好。

C1

[Slang]这种行为很[Adjective]。

撒狗粮这种行为很让人羡慕。

C2

[Word]不仅是[Literal], 更是[Metaphorical]。

狗粮不仅是宠物的食物,更是当代社交的一种隐喻。

خانواده کلمه

اسم‌ها

狗粮 (Dog food)
宠物食品 (Pet food)
粮食 (Grain/Food provisions)

فعل‌ها

喂 (To feed)
撒 (To scatter/show off)
吃 (To eat/witness)

صفت‌ها

香 (Fragrant/Tasty)
甜 (Sweet - for slang)
贵 (Expensive)

مرتبط

单身狗 (Single dog)
秀恩爱 (Showing off love)
虐狗 (Abusing dogs/PDA)
发糖 (Handing out candy)
宠物店 (Pet store)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation and online.

اشتباهات رایج
  • Using '狗粮' to refer to a couple. Using '狗粮' to refer to their *affection*.

    You don't say 'They are dog food.' You say 'They are scattering dog food.' The 'food' is the PDA.

  • Pronouncing 'liáng' as 'láng'. liáng (2nd tone)

    'Láng' means wolf. If you say 'gǒu láng,' it sounds like 'dog wolf,' which is confusing.

  • Using the term in a formal business email. Use '宠物食品' or '秀恩爱' (depending on context).

    '狗粮' is too informal and slangy for professional correspondence.

  • Assuming 'eating dog food' means the person is hungry. Understanding it as witnessing romance.

    If a Chinese friend says 'I've eaten enough dog food,' they aren't talking about dinner; they are tired of seeing couples.

  • Confusing '狗粮' with '狗肉'. 狗粮 (Dog food)

    This is a major cultural and linguistic error. Always ensure you use 'liáng' (food) and not 'ròu' (meat).

نکات

Embrace the Humor

Don't be afraid to use '狗粮' in casual chats. It shows you've mastered a key part of Chinese internet culture and can take a joke about being single.

Measure Words Matter

Remember to use '袋' (dài) for bags of dog food. '我买一袋狗粮' is the correct way to specify quantity.

Check the Platform

You'll see '狗粮' most often on Weibo and WeChat. It's the perfect comment for a friend's romantic anniversary post.

Literal vs. Slang

Always check the context. If there are no dogs around, they are definitely talking about a couple!

Tone Accuracy

The 3rd tone on 'gǒu' is crucial. Make sure your voice dips and rises to avoid being misunderstood.

Character Practice

The character '粮' (liáng) has the 'rice' radical (米) on the left, which helps you remember it's related to food.

Verbal Cues

Listen for 'sā' (撒). If you hear 'sā gǒu liáng,' it's 100% about a couple showing off.

When to Avoid

Don't use '狗粮' when talking to your boss about their spouse unless you have a very close, joking relationship.

Related Slang

Learn '单身狗' (single dog) alongside '狗粮' to understand the full joke.

Variety Shows

Watch Chinese dating shows! They are the best place to hear '狗粮' used in dozens of different ways.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Single Dog' sitting at a table while a couple 'scatters' food (love) for them to eat. Gǒu (Dog) + Liáng (Food).

تداعی تصویری

Imagine a bag of dog food that, when opened, releases little floating heart icons instead of kibble.

شبکه واژگان

狗 (Dog) 粮 (Food) 单身 (Single) 恋爱 (Love) 朋友圈 (Moments) 喂 (Feed) 撒 (Scatter) 吃 (Eat)

چالش

Try to find a romantic post on Chinese social media and comment '这袋狗粮我收下了' (I accept this bag of dog food).

ریشه کلمه

The word is a simple compound of '狗' (dog) and '粮' (food/grain). '粮' historically referred to grain taxes or military provisions, but in modern Chinese, it serves as a general term for food items, especially processed or staple foods.

معنای اصلی: Food specifically manufactured for dogs.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

بافت فرهنگی

While humorous, don't use the slang with someone who is genuinely depressed about their relationship status unless you are very close.

The equivalent in English might be 'PDA' or 'third-wheeling,' but the 'dog food' metaphor is uniquely Chinese.

Reality show 'Heart Signal' (心动的信号) often uses dog food graphics. Popular songs about being single often mention 'eating dog food.' Celebrity couples like Jay Chou and Hannah Quinlivan are often called 'dog food suppliers.'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a pet store

  • 这种狗粮多少钱?
  • 有幼犬狗粮吗?
  • 我想买一袋大袋的狗粮。
  • 这个品牌的狗粮好吗?

On social media

  • 又是撒狗粮的一天。
  • 拒绝吃狗粮。
  • 这波狗粮我收下了。
  • 求偶像撒狗粮!

Talking to a vet

  • 它不喜欢吃这种狗粮。
  • 需要换狗粮吗?
  • 狗粮里有什么成分?
  • 每天喂多少狗粮?

Valentine's Day

  • 情人节到处都是狗粮。
  • 单身狗今天不出门。
  • 被喂了一嘴狗粮。
  • 别在单身狗面前撒狗粮。

Watching a drama

  • 这对CP的狗粮太甜了。
  • 编剧快发糖(撒狗粮)。
  • 我被这顿狗粮喂饱了。
  • 这狗粮我能吃一百集。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你的狗平时吃哪种狗粮?"

"你觉得朋友圈里撒狗粮的行为讨厌吗?"

"情人节那天你‘吃’了多少狗粮?"

"这种进口狗粮真的比国产的好吗?"

"为什么现在的年轻人喜欢用‘狗粮’这个词?"

موضوعات نگارش

今天我给我的狗买了新狗粮,它看起来很开心。

在微博上看到我喜欢的明星撒狗粮,我觉得很幸福。

讨论一下‘狗粮’这个词在互联网时代的文化意义。

作为一个单身狗,你如何应对节假日到处都是的狗粮?

写一段话描述你第一次听说‘狗粮’可以指代PDA时的反应。

سوالات متداول

10 سوال

No. While its literal meaning is dog food, in modern Chinese culture, it most frequently refers to public displays of affection (PDA) on the internet. You have to determine the meaning based on whether the person is talking about a pet or a couple.

Generally, no. It is a humorous and self-deprecating term used by single people. However, if used in a very serious or formal setting, it might be seen as inappropriate or childish. With friends, it is perfectly fine.

The term '单身狗' (single dog) became popular on the internet as a way for single people to poke fun at their own loneliness. Dogs are seen as loyal but sometimes pathetic or wandering, and the term stuck as a humorous self-label.

No. For cat food, you must use '猫粮' (māo liáng). While the 'liang' part is the same, the animal must match. Interestingly, there isn't a popular slang for 'cat food' equivalent to the PDA meaning of 'dog food.'

The most common verbs are '买' (mǎi - buy) and '喂' (wèi - feed) for literal use, and '撒' (sā - scatter) and '吃' (chī - eat) for the slang use regarding PDA.

Yes! If a married couple shows off their love on social media, people will still say they are '撒狗粮.' It applies to any romantic relationship, regardless of marital status.

The formal way to say 'showing off affection' is '秀恩爱' (xiù ēn ài). Even more formal would be '展示亲密关系' (zhǎn shì qīn mì guān xì - displaying an intimate relationship).

Yes, '狗粮' is the standard word used in pet stores. However, high-end brands might use '犬粮' (quǎn liáng) or '宠物食品' (chǒng wù shí pǐn) on their packaging to sound more premium.

You can say '我吃饱了狗粮' (Wǒ chī bǎo le gǒu liáng). This is a common way to jokingly say you've seen enough PDA for one day.

The literal meaning is old, but the slang meaning only became popular around 2014. It is part of the 'Internet Slang' (网络用语) explosion in China over the last decade.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using '狗粮' in its literal sense.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '撒狗粮' to describe a couple on social media.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Stop showing off your love, I'm already full of dog food!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph about a single person on Valentine's Day using the word '狗粮'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between '狗粮' and '宠物食品'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a dialogue between two friends at a pet store.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a 'dog food' moment from a TV show you've seen.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the passive voice '被' and '狗粮'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'This kind of dog food is very expensive but high quality.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a social media comment reacting to a couple's photo using '狗粮'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about feeding a puppy.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I forgot to buy dog food today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '狗粮品牌'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They are always showing off their love, it's so sweet.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '自制狗粮'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't want to see any more dog food today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '进口狗粮'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Valentine's Day is a day for scattering dog food.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '一袋狗粮'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain why single people are called 'dogs' in Chinese slang.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce '狗粮' with the correct tones.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I buy dog food' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Stop showing off your love' using the 'dog food' slang.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you ask for the dog food section in a store?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am a single dog' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This bag of dog food is too heavy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Express that you've 'eaten enough dog food' today.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend what kind of dog food their dog eats.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell a couple to 'stop abusing the dog' (jokingly).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I forgot to feed the dog dog food.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a romantic post as 'sweet dog food.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need to buy two bags of dog food.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'Don't feed me dog food' (slang).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Imported dog food is very expensive.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

React to a couple's photo: 'I accept this dog food.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My dog doesn't like this dog food.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'There is a lot of dog food on social media today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The dog food is on the shelf.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'This dog food is good for health.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Single dogs fear Valentine's Day.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '我买了狗粮。' What did the person buy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '别撒狗粮了。' Is the person talking about a pet or a couple?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '狗粮多少钱一袋?' What is the question about?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '我被喂了一嘴狗粮。' How does the speaker feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '这种狗粮很有名。' What is famous?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '朋友圈全是狗粮。' Where is the 'dog food'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '狗不吃狗粮。' What is the problem?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '这是新鲜的狗粮。' (Slang context) What is 'fresh'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '我们需要换狗粮。' What do they need to do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '单身狗拒绝狗粮。' Who is refusing what?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '这袋狗粮很重。' Is the bag light or heavy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '他们又撒狗粮。' What are 'they' doing again?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '这是幼犬狗粮。' Who is this food for?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '我吃饱了狗粮。' Is the speaker hungry?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the audio: '狗粮在超市。' Where is the food?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!