At the A1 level, the word 'Irtiqā'' is quite advanced, but you can understand it as a very fancy way to say 'going up' or 'getting better.' Think of it like a beautiful flower growing taller and more beautiful. While you usually use simple words like 'kabīr' (big) or 'jayyid' (good), 'Irtiqā'' is a word you might see on a poster at school that says 'Let's make our school better.' It is about improvement. You don't need to use it in daily conversation yet, but when you see it, know it means something is moving to a higher, better level. It's the 'level up' of the Arabic language.
At the A2 level, you can start to recognize 'Irtiqā'' in formal contexts. You might see it in news headlines about 'Improving Education' or 'Rising Standards.' It is a noun. You can remember it by its root 'R-Q-Y,' which is like 'Raqiya' (to climb). In A2, you should know that this word is for 'abstract' things. You don't 'Irtiqā'' a mountain, but you 'Irtiqā'' in your studies. It's a positive word used to describe things getting better in a professional or serious way. If you use it, people will think your Arabic is very good because it's a 'grown-up' word.
At the B1 level, you should be able to use 'Irtiqā'' in your writing, especially when discussing social issues or personal goals. It is a Masdar (verbal noun). You can use it in sentences like 'We must work on the elevation of our society.' Understand the difference between 'Irtiqā'' (qualitative ascent) and 'Su'ud' (physical ascent). B1 students should notice how it is used with the preposition 'bi' (بـ). For example, 'Irtiqā' bi-al-mustawā' (Raising the level). It's a key word for discussing development, culture, and self-improvement in a more nuanced way than just using 'Taqaddum' (progress).
At the B2 level, 'Irtiqā'' is a core part of your vocabulary for formal and academic Arabic. You should understand its nuances—that it implies a movement toward excellence and refinement. You will encounter it in literature, political speeches, and business reports. You should be comfortable using it in various grammatical positions and understand its related forms, like the verb 'Irtaqā' (to ascend/improve). At this level, you should also be aware of its synonyms like 'Sumuww' and 'Tathwir' and be able to choose 'Irtiqā'' when the context is about the qualitative 'height' of an idea or a system. It's about the 'sophistication' of the ascent.
At the C1 level, you should appreciate the philosophical and aesthetic weight of 'Irtiqā'.' It is not just 'improvement' but 'transcendence.' You should be able to use it in complex discussions about the 'Irtiqā' of the human soul' or the 'Irtiqā' of artistic expression.' You should recognize its use in classical poetry and modern philosophical essays. At this level, you should also be familiar with common collocations like 'Irtiqā' al-fayr' (elevation of thought) and 'Irtiqā' al-dhawq' (elevation of taste). Your usage should reflect an understanding of the word's ability to convey nobility and high purpose.
At the C2 level, 'Irtiqā'' is a tool for precision and rhetorical power. You understand its historical evolution from the root R-Q-Y and its spiritual connotations in Sufi and religious literature. You can use it to draw subtle distinctions between 'evolution' (tatawwur), 'renaissance' (nahda), and 'qualitative ascent' (irtiqā'). In your own writing and speaking, you use 'Irtiqā'' to imbue your discourse with a sense of vision and high-mindedness. You are also aware of how the word is used in specialized fields like literary criticism to describe the 'ascent' of a narrative arc or the 'refinement' of a linguistic register.

اِرْتِقَاء en 30 secondes

  • Irtiqā' is a formal Arabic word for qualitative elevation and improvement.
  • It is derived from the root R-Q-Y, meaning to climb or ascend.
  • It is mostly used for abstract concepts like education, morals, and taste.
  • It is a key term in news, academia, and motivational literature.

The word اِرْتِقَاء (Irtiqā') is a sophisticated Arabic noun that translates to 'ascent,' 'elevation,' or 'advancement.' At its core, it describes a process of moving from a lower state to a higher one, but unlike the word Su'ud (which often refers to the physical act of climbing stairs or a mountain), Irtiqā' is almost always used in a qualitative, moral, or intellectual sense. It implies a deliberate effort to improve, refine, or reach a superior standard of excellence. When you hear this word, think of a society evolving its values, a student reaching a higher level of understanding, or an artist mastering their craft to a sublime degree.

Etymological Root
The word comes from the root (ر-ق-ي), which is associated with climbing or ascending. In Form VIII of the Arabic verb system, it becomes Irtiqā', emphasizing the reflexive or intensive nature of the improvement.

In contemporary Arabic, Irtiqā' is a favorite in formal discourse. You will encounter it in government policy documents discussing the 'elevation' of public services, in educational seminars regarding the 'advancement' of teaching methods, and in philosophical texts discussing the 'ascension' of the human soul. It carries a positive, progressive connotation, suggesting that the movement upward is not just a change in position, but a transformation in quality. It is the difference between simply growing larger and actually becoming better.

إن هدفنا هو اِرْتِقَاء التعليم في بلادنا.
Our goal is the elevation (improvement) of education in our country.

Register and Tone
This is a formal (Fusha) word. While understood by all, it is rarely used in casual street slang. It is the language of literature, news, and formal debate.

Furthermore, Irtiqā' often appears in the context of 'Irtiqā' al-Fikr' (Elevation of Thought). This refers to moving away from petty or superficial ideas toward more profound, enlightened, and ethical ways of thinking. It is a cornerstone of Arabic humanistic literature, where the goal of civilization is seen as the continuous Irtiqā' of the human spirit. In artistic circles, it describes the process by which a simple folk art evolves into a complex, classical tradition. It is a word of aspiration, often used to inspire people to look beyond their current limitations and strive for a more refined version of themselves or their community.

يسعى الفنان إلى اِرْتِقَاء ذوق الجمهور.
The artist seeks to elevate the public's taste.

The word also has a strong presence in religious and spiritual contexts. In Islamic tradition, the concept of Raqiy (ascending) is linked to the levels of Paradise and the spiritual journey of the believer. While Irtiqā' is the modern standard term for general elevation, its spiritual roots give it a sense of sacred duty. To engage in Irtiqā' is to fulfill a higher purpose. Whether you are talking about technological Irtiqā' or moral Irtiqā', the underlying message is one of noble movement toward a better state of being.

Using اِرْتِقَاء correctly requires understanding its grammatical role as a Masdar (verbal noun). It usually functions as the subject or object of a sentence, or as part of an Idāfa (possessive construction). Most commonly, it is followed by the preposition 'bi' (بـ) to indicate what is being elevated, or it is used directly with a noun to define the sphere of elevation.

Common Structure 1: Irtiqā' + bi + Noun
This structure is used to say 'the elevation of [something].' For example: Irtiqā' bi-al-mujtama' (Elevating the society).

يجب العمل على اِرْتِقَاء بالخدمات الصحية.
Work must be done on the elevation of health services.

Another frequent usage is in the context of self-improvement. You might say 'Irtiqā' al-nafs' (Elevation of the self). Here, the word acts as a goal. In academic writing, you will see it paired with levels (mustawayāt). For instance, 'Irtiqā' bi-mustawā al-ma'īsha' (Raising the standard of living). Note how the word Irtiqā' adds a layer of 'quality' that the word Raf' (raising) might lack. Raf' is mechanical; Irtiqā' is developmental.

Common Structure 2: Irtiqā' as a Goal
Using the word after verbs like 'Yahs'ā' (strive) or 'Yatadalla' (aspire). Nas'ā ilā al-irtiqā' (We strive for elevation).

نطمح إلى اِرْتِقَاء فكري شامل.
We aspire to a comprehensive intellectual elevation.

In business contexts, Irtiqā' is used to describe moving up the corporate ladder or improving product quality. A manager might talk about 'Irtiqā' bi-adā' al-muwadhdh fīn' (Elevating the performance of employees). In this sense, it is synonymous with 'professional development' but sounds much more inspiring in Arabic. It suggests that the employees are not just working harder, but are becoming more skilled and valuable versions of themselves.

ساهم التدريب في اِرْتِقَاء مهارات الفريق.
The training contributed to the elevation of the team's skills.

Finally, in literary criticism, Irtiqā' is used to describe the 'ascent' of a plot or the 'elevation' of a style. If a writer's style becomes more sophisticated over time, critics will speak of the Irtiqā' of their prose. This usage highlights the word's connection to aesthetics and beauty. It is not just about moving up; it is about moving toward the 'ideal' or the 'perfect' form of whatever is being discussed.

If you are watching Al Jazeera, Al Arabiya, or reading an editorial in Asharq Al-Awsat, you will hear اِرْتِقَاء frequently. It is a staple of the 'News and Analysis' register. News anchors use it when discussing social progress, economic development, or diplomatic relations. For example, a report might discuss the 'Irtiqā'' of bilateral relations between two countries, meaning the relationship has moved beyond basic cooperation to a strategic partnership.

شهدت العلاقات الدبلوماسية اِرْتِقَاءً ملحوظاً.
Diplomatic relations witnessed a noticeable elevation.

In the world of Arab academia and education, Irtiqā' is ubiquitous. It is found in the titles of conferences, the names of educational initiatives, and the mission statements of universities. A common slogan might be 'Irtiqā' bi-al-ma'rifa' (Elevating through knowledge). Educators use it to describe the transition from rote memorization to critical thinking—a true 'ascent' in the quality of the mind. If you attend a graduation ceremony in the Arab world, the keynote speaker will almost certainly use this word to encourage graduates to elevate their society.

Cultural Context: Poetry and Literature
Classical and modern poets use Irtiqā' to describe the soul's journey toward the beloved or toward divine truth. It carries a romantic and spiritual weight that simpler words for 'rising' do not have.

You will also hear this word in the context of 'Human Development' (Tanmiya Bashariyya), which has become very popular in the Middle East over the last two decades. Motivational speakers and life coaches use Irtiqā' to describe personal growth. They talk about 'Irtiqā' al-dhāt' (Ascension of the self), encouraging listeners to rise above their circumstances and achieve their full potential. In this context, the word is synonymous with 'self-actualization.'

القراءة هي وسيلة لـ اِرْتِقَاء الروح.
Reading is a means for the elevation of the soul.

Lastly, Irtiqā' is often used in political speeches. When a leader wants to sound visionary, they talk about the 'Irtiqā'' of the nation. It sounds more grand and historical than just saying 'growth' or 'development.' It implies that the nation is fulfilling its historical destiny by reaching a higher plane of civilization. If you listen to speeches by modern Arab leaders regarding 'Vision 2030' or similar national projects, Irtiqā' is a key term in their vocabulary of progress.

One of the most common mistakes learners make with اِرْتِقَاء is using it for purely physical movements. While the root R-Q-Y can mean 'to climb,' the word Irtiqā' is generally reserved for abstract or qualitative elevation. If you are talking about climbing a ladder or going up an elevator, use Su'ud (صعود). Using Irtiqā' for a physical elevator sounds unintentionally poetic or even strange, like saying 'I am experiencing an intellectual ascension to the fourth floor.'

Mistake: اِرْتِقَاء السلم (Ascending the stairs - sounds too grand).
Correction: صعود السلم (Climbing the stairs).

Another mistake involves confusing Irtiqā' with Taqaddum (progress). While they are related, Taqaddum is horizontal—it means moving forward. Irtiqā' is vertical—it means moving up. If a project is moving toward completion, use Taqaddum. If the quality of the project is becoming much more sophisticated, use Irtiqā'. Learners often use Taqaddum for everything, missing the chance to describe the 'height' and 'nobility' that Irtiqā' conveys.

Confusing with 'Raf'' (رفع)
Raf' is an active verb meaning 'to lift something.' Irtiqā' is a noun describing the state or process of rising. You 'lift' a box (Raf'), but a society 'ascends' (Irtiqā').

A third mistake is grammatical. Learners often forget the preposition 'bi' (بـ) when using Irtiqā' as a transitive concept. In English, we say 'elevating the standards.' In Arabic, you often say 'Irtiqā' bi-al-ma'āyīr.' Without the 'bi,' the sentence can feel incomplete or slightly 'off' to a native speaker's ear, though it is sometimes used as a direct Idāfa in modern journalism.

Common Error: اِرْتِقَاء التعليم (The elevation education).
Better: اِرْتِقَاءٌ بالتعليم (Elevation of/with education).

Finally, watch out for the spelling. Because it ends in a Hamza after an Alif (al-Hamza al-Mutatarifa), its spelling changes based on its grammatical case when suffixes are added (though suffixes are rare with this word). In its base form, the Hamza sits on the line: اِرْتِقَاء. Do not put the Hamza on an Alif or a Ya' at the end of this word.

To truly master اِرْتِقَاء, you must see how it sits among its synonyms. Arabic is a language of nuances, and choosing the right word for 'rising' or 'improving' depends entirely on the context. Here are the main alternatives and how they differ from Irtiqā'.

Taqaddum (تقدم)
Meaning: Progress/Advancement.
Difference: Taqaddum is general and often horizontal (moving forward). Irtiqā' is specifically vertical (moving to a higher level of quality).
Tathwīr (تطوير)
Meaning: Development.
Difference: Tathwīr is active and often technical (developing a software, developing a city). Irtiqā' is more abstract and often describes the resulting state of being better or higher.
Sumuww (سمو)
Meaning: Loftiness/Sublimity.
Difference: Sumuww describes a state of being already high and noble (e.g., 'His Highness'). Irtiqā' describes the process of getting there.

بينما يعني التطور التغير، يعني اِرْتِقَاء التحسن النوعي.
While evolution means change, 'Irtiqā'' means qualitative improvement.

Another word often confused with it is Nahḍa (نهضة), which means 'renaissance' or 'awakening.' While Irtiqā' is a steady climb, Nahḍa is a sudden rising up after a period of sleep or decline. If a country is suddenly doing well after a war, it's a Nahḍa. If that country then focuses on making its universities world-class, that's Irtiqā'. Understanding these distinctions will make your Arabic sound much more native and precise.

Lastly, consider I'tilā' (اعتلاء), which specifically means 'ascending the throne' or 'reaching the top of something.' It is much more specific and less common than Irtiqā'. In summary, use Irtiqā' when you want to emphasize that the growth is not just about size or speed, but about reaching a more 'refined' and 'elevated' state of existence or quality.

How Formal Is It?

Formel

"تسعى الوزارة إلى الارتقاء بجودة التعليم العالي."

Neutre

"الارتقاء بالنفس يتطلب وقتاً وجهداً."

Informel

"لازم نرتخي شوي عشان نرتقي بتفكيرنا."

Child friendly

"القراءة تجعل عقلنا يرتقي مثل الطائرة."

Argot

"خليك راقي!"

Le savais-tu ?

The same root gives us the word 'Ruqyah' (spiritual healing), which is seen as a way to 'elevate' the sick person from their state of illness.

Guide de prononciation

UK /ir.ti.qaːʔ/
US /ɪr.ti.kɑːʔ/
The stress is on the final syllable 'qā'.
Rime avec
Baqā' (بقاء) Liqā' (لقاء) Naqā' (نقاء) Samā' (سماء) Du'ā' (دعاء) Wafā' (وفاء) Shafā' (شفاء) Arjā' (أرجاء)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'q' (ق) like a regular 'k'.
  • Omitting the final glottal stop (Hamza).
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'i' like 'ee' (it should be short).
  • Failing to trill the 'r' slightly.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

Common in newspapers but requires understanding of Form VIII patterns.

Écriture 5/5

Requires correct usage of the preposition 'bi' and Hamza rules.

Expression orale 4/5

Formal word, needs practice to sound natural in speech.

Écoute 3/5

Distinctive sound, usually easy to pick out in formal news.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

صعود تقدم تحسن مستوى درجة

Apprends ensuite

ازدهار نهضة تنمية استدامة ابتكار

Avancé

تسامي استعلاء رفعة سؤدد شموخ

Grammaire à connaître

Masdar of Form VIII

Irtaqā (Verb) -> Irtiqā' (Noun).

Alif al-Wasl

The Alif in 'Irtiqā'' does not take a Hamza (أ) in writing.

Hamza Mutatarifa

The Hamza is written on the line because it follows a long Alif.

Preposition 'Bi'

Often used as: Irtiqā' + bi + Noun.

Idafa Construction

Irtiqā' al-Fikr (The elevation of thought).

Exemples par niveau

1

اِرْتِقَاءُ المَدْرَسَةِ مُهِمٌّ.

The elevation (improvement) of the school is important.

Irtiqā' is the subject (Mubtada').

2

نَحْنُ نُحِبُّ الاِرْتِقَاءَ.

We love elevation (getting better).

Irtiqā' is the object (Maful bihi).

3

الاِرْتِقَاءُ جَمِيلٌ.

Elevation is beautiful.

Simple noun-adjective sentence.

4

هَذَا اِرْتِقَاءٌ فِي العَمَلِ.

This is an elevation in work.

Irtiqā' is the predicate (Khabar).

5

الاِرْتِقَاءُ يَعْنِي التَّحَسُّنَ.

Elevation means improvement.

Using Irtiqā' as a concept.

6

أُرِيدُ الاِرْتِقَاءَ بِدُرُوسِي.

I want to elevate (improve) my lessons.

Using 'bi' to show what is being improved.

7

الاِرْتِقَاءُ سَهْلٌ بِالعَمَلِ.

Elevation is easy with work.

Irtiqā' followed by an adjective.

8

كُلُّ يَوْمٍ هُنَاكَ اِرْتِقَاءٌ.

Every day there is elevation.

Irtiqā' used as an indefinite noun.

1

يَسْعَى الطَّالِبُ إِلَى الاِرْتِقَاءِ بِمُسْتَوَاهُ.

The student strives to elevate his level.

Irtiqā' after a preposition (ila).

2

الاِرْتِقَاءُ بِالفَنِّ شَيْءٌ رَائِعٌ.

Elevating art is a wonderful thing.

Irtiqā' in a complex sentence.

3

تَعْمَلُ الحُكُومَةُ عَلَى اِرْتِقَاءِ الخِدْمَاتِ.

The government is working on the elevation of services.

Irtiqā' as part of an Idāfa.

4

القِرَاءَةُ تُسَاعِدُ فِي الاِرْتِقَاءِ الفِكْرِيِّ.

Reading helps in intellectual elevation.

Irtiqā' followed by an adjective.

5

هَذَا المَشْرُوعُ يَهْدِفُ إِلَى الاِرْتِقَاءِ بِالقَرْيَةِ.

This project aims to elevate the village.

Verb 'aim' + 'ila' + Irtiqā'.

6

نَحْنُ بِحَاجَةٍ إِلَى اِرْتِقَاءٍ فِي الأَخْلَاقِ.

We need an elevation in morals.

Irtiqā' as a needed concept.

7

الاِرْتِقَاءُ بِالرِّيَاضَةِ يُقَوِّي الجِسْمَ.

Elevating sports strengthens the body.

Gerundial use of Irtiqā'.

8

الارْتِقَاءُ الوَظِيفِيُّ هَدَفُ كُلِّ مُوَظَّفٍ.

Career advancement is every employee's goal.

Adjective 'wadhifi' modifying Irtiqā'.

1

يُعْتَبَرُ الاِرْتِقَاءُ بِالذَّوْقِ العَامِّ مَسْؤُولِيَّةً جَمَاعِيَّةً.

Elevating public taste is considered a collective responsibility.

Passive verb 'yu'tabar' with Irtiqā' as Na'ib Fa'il.

2

تَسَاهِمُ التِّكْنُولُوجِيَا فِي الاِرْتِقَاءِ بِجَوْدَةِ الحَيَاةِ.

Technology contributes to the elevation of the quality of life.

Verb 'sahama' + 'fi' + Irtiqā'.

3

لَا يُمْكِنُ الاِرْتِقَاءُ بِالأُمَمِ دُونَ العِلْمِ.

Nations cannot be elevated without science.

Negative 'la yumkin' with Irtiqā'.

4

يَجِبُ الاِرْتِقَاءُ بِأَسَالِيبِ التَّدْرِيسِ فِي الجَامِعَاتِ.

Teaching methods in universities must be elevated.

Impersonal 'yajib' + Irtiqā'.

5

سَعَى الكَاتِبُ إِلَى الاِرْتِقَاءِ بِلُغَتِهِ الأَدَبِيَّةِ.

The writer sought to elevate his literary language.

Verb 'sa'a' (past tense).

6

الاِرْتِقَاءُ بِالوَعْيِ البِيئِيِّ ضَرُورَةٌ مُلِحَّةٌ.

Elevating environmental awareness is an urgent necessity.

Irtiqā' as a complex subject with 'durura'.

7

يَهْدِفُ التَّدْرِيبُ إِلَى الاِرْتِقَاءِ بِمَهَارَاتِ التَّوَاصُلِ.

The training aims to elevate communication skills.

Focus on the 'bi' preposition.

8

الحِوَارُ البَنَّاءُ يُؤَدِّي إِلَى الاِرْتِقَاءِ بِالفِكْرِ.

Constructive dialogue leads to the elevation of thought.

Verb 'yu'addi' + 'ila' + Irtiqā'.

1

إِنَّ الاِرْتِقَاءَ بِالمَنْظُومَةِ التَّعْلِيمِيَّةِ يَتَطَلَّبُ رُؤْيَةً شَامِلَةً.

Elevating the educational system requires a comprehensive vision.

Irtiqā' as the noun of 'Inna'.

2

يَعْكِسُ هَذَا العَمَلُ الفَنِّيُّ اِرْتِقَاءً فِي التَّعْبِيرِ البَصَرِيِّ.

This artwork reflects an elevation in visual expression.

Irtiqā' as an object with tanween.

3

مِنْ شَأْنِ هَذِهِ القَوَانِينِ الاِرْتِقَاءُ بِمَعَايِيرِ السَّلَامَةِ.

These laws are meant to elevate safety standards.

Structure 'min sha'nihi' + Irtiqā'.

4

يُؤْمِنُ الفَلَاسِفَةُ بِأَنَّ الاِرْتِقَاءَ الرُّوحِيَّ هُوَ جَوْهَرُ السَّعَادَةِ.

Philosophers believe that spiritual elevation is the essence of happiness.

Irtiqā' with a spiritual adjective.

5

حَقَّقَتِ الشَّرِكَةُ اِرْتِقَاءً كَبِيراً فِي أَدَائِهَا المَالِيِّ.

The company achieved a great elevation (improvement) in its financial performance.

Irtiqā' modified by 'kabiran'.

6

الاِرْتِقَاءُ بِالمُسْتَوَى المَعِيشِيِّ يَتَصَدَّرُ أَوْلَوِيَّاتِ الدَّوْلَةِ.

Elevating the standard of living tops the state's priorities.

Irtiqā' in a political context.

7

يَسْتَهْدِفُ البَرْنَامَجُ الاِرْتِقَاءَ بِالكِفَايَاتِ المِهَنِيَّةِ لِلْمُعَلِّمِينَ.

The program targets the elevation of the professional competencies of teachers.

Technical academic vocabulary.

8

يُبْرِزُ الشِّعْرُ العَرَبِيُّ قِيَمَ الاِرْتِقَاءِ وَالشُّمُوخِ.

Arabic poetry highlights the values of elevation and loftiness.

Pairing Irtiqā' with a synonym (Shumukh).

1

تَتَجَلَّى عَبْقَرِيَّةُ العِمَارَةِ فِي الاِرْتِقَاءِ بِالفَرَاغِ المَكَانِيِّ.

The genius of architecture is manifested in the elevation of spatial volume.

Advanced artistic usage.

2

يَنْبَغِي لِلْمُثَقَّفِ الاِرْتِقَاءُ عَنِ السِّجَالَاتِ الهَامِشِيَّةِ.

The intellectual should rise above marginal debates.

Irtiqā' + 'an' (rising above something negative).

3

أَدَّى الانْفِتَاحُ الثَّقَافِيُّ إِلَى اِرْتِقَاءٍ فِي المَنْظُورِ الاجْتِمَاعِيِّ.

Cultural openness led to an elevation in the social perspective.

Irtiqā' as a result of a process.

4

يُعَدُّ هَذَا النَّصُّ نَمُوذَجاً لِلاِرْتِقَاءِ بِاللُّغَةِ السَّرْدِيَّةِ.

This text is considered a model for the elevation of narrative language.

Literary criticism context.

5

إِنَّ الاِرْتِقَاءَ بِالذَّاتِ يَتَطَلَّبُ نَقْداً صَادِقاً لِلنَّفْسِ.

Self-elevation requires honest self-criticism.

Psychological/Philosophical usage.

6

تَسْعَى المُؤَسَّسَاتُ الدَّوْلِيَّةُ إِلَى الاِرْتِقَاءِ بِحُقُوقِ الإِنْسَانِ.

International institutions seek to elevate human rights.

Political/Legal context.

7

ثَمَّةَ اِرْتِقَاءٌ وَاضِحٌ فِي جَوْدَةِ الإِنْتَاجِ السِّينِمَائِيِّ العَرَبِيِّ.

There is a clear elevation in the quality of Arab cinematic production.

Using 'thamma' (there is).

8

يُمَثِّلُ التَّسَامُحُ اِرْتِقَاءً أَخْلَاقِيًّا يَتَجَاوَزُ الكَرَاهِيَةَ.

Tolerance represents a moral elevation that transcends hatred.

Irtiqā' as a moral state.

1

يُشَكِّلُ الاِرْتِقَاءُ بِالخِطَابِ السِّيَاسِيِّ رَهَاناً حَضَارِيًّا كَبِيراً.

Elevating political discourse constitutes a major civilizational bet.

Abstract socio-political terminology.

2

تَكْمُنُ قِيمَةُ الفَلْسَفَةِ فِي الاِرْتِقَاءِ بِالظَّوَاهِرِ إِلَى مُسْتَوَى المَفَاهِيمِ.

The value of philosophy lies in elevating phenomena to the level of concepts.

Epistemological usage.

3

إِنَّ الصُّوفِيَّةَ تَرَى فِي العِبَادَةِ مِعْرَاجاً لِلاِرْتِقَاءِ الرُّوحِيِّ نَحْوَ المَطْلَقِ.

Sufism sees worship as a ladder for spiritual elevation toward the Absolute.

Theological/Mystical usage.

4

يَتَجَلَّى الاِرْتِقَاءُ الأُسْلُوبِيُّ عِنْدَ الشَّاعِرِ فِي تَكْثِيفِ الدَّلَالَةِ.

The stylistic elevation of the poet is manifested in the intensification of meaning.

Advanced literary theory.

5

يُعَدُّ الاِرْتِقَاءُ بِالوَعْيِ الجَمْعِيِّ حَجَرَ الزَّاوِيَةِ فِي أَيِّ إِصْلَاحٍ.

Elevating collective consciousness is considered the cornerstone of any reform.

Sociological usage.

6

أَفْضَى التَّرَاكُمُ المَعْرِفِيُّ إِلَى اِرْتِقَاءٍ نَوْعِيٍّ فِي العُلُومِ البَحْتَةِ.

Knowledge accumulation led to a qualitative elevation in pure sciences.

Scientific history context.

7

يَسْتَوْجِبُ الاِرْتِقَاءُ بِالمُؤَسَّسَاتِ تَحْوِيلاً جَذْرِيًّا فِي الثَّقَافَةِ التَّنْظِيمِيَّةِ.

Elevating institutions necessitates a radical transformation in organizational culture.

Management theory usage.

8

إِنَّ تَهْذِيبَ النَّفْسِ هُوَ الطَّرِيقُ الأَوْحَدُ لِلاِرْتِقَاءِ عَنِ المَادِيَّاتِ.

Refining the self is the only way to rise above materialisms.

Ethical/Ascetic usage.

Collocations courantes

الارتقاء بالمستوى
الارتقاء الفكري
الارتقاء الروحي
الارتقاء الوظيفي
الارتقاء بالذوق
الارتقاء بالخدمات
الارتقاء بالوعي
الارتقاء بالمعايير
الارتقاء بالأداء
الارتقاء الحضاري

Phrases Courantes

الارتقاء عن الصغائر

— To rise above petty or trivial matters. It describes a noble character.

كن كبيراً وارتقِ عن الصغائر.

سلم الارتقاء

— The ladder of advancement. Used metaphorically for career or spiritual growth.

هو في أول سلم الارتقاء الوظيفي.

آفاق الارتقاء

— Horizons of elevation. Refers to the future possibilities of improvement.

نفتح آفاقاً جديدة للارتقاء بالبحث العلمي.

مسيرة الارتقاء

— The journey of elevation. Describes a long-term process of progress.

بدأت مسيرة الارتقاء بالوطن منذ عقود.

عوامل الارتقاء

— Factors of elevation. The things that cause improvement.

التعليم والعدل هما أهم عوامل الارتقاء.

فرص الارتقاء

— Opportunities for advancement/elevation.

هناك فرص كبيرة للارتقاء بالمهارات.

رؤية للارتقاء

— A vision for elevation/improvement.

لدينا رؤية واضحة للارتقاء بالخدمات.

جهود الارتقاء

— Efforts toward elevation.

نثمن جهود الارتقاء بالثقافة العربية.

هدف الارتقاء

— The goal of elevation.

هدفنا هو الارتقاء بالإنسان.

معايير الارتقاء

— Standards of elevation.

وضعنا معايير صارمة للارتقاء بالجودة.

Souvent confondu avec

اِرْتِقَاء vs صعود

Su'ud is physical (stairs, mountain), Irtiqā' is qualitative (skills, morals).

اِرْتِقَاء vs ترقية

Tarqiya is a specific job promotion, Irtiqā' is general elevation of status or quality.

اِرْتِقَاء vs تطور

Tatawwur is evolution/change over time, Irtiqā' is specifically upward improvement.

Expressions idiomatiques

"ارتقى مرتقىً صعباً"

— To attempt something very difficult or to climb a hard 'ascent' in a metaphorical sense.

لقد ارتقى مرتقىً صعباً بتحديه للنظام.

Formal/Literary
"الارتقاء إلى مستوى المسؤولية"

— To rise to the level of responsibility. To prove oneself capable and worthy.

عليه الارتقاء إلى مستوى المسؤولية الملقاة على عاتقه.

Formal
"الارتقاء بالهمم"

— To elevate the spirits or ambitions of people.

خطابه كان يهدف إلى الارتقاء بالهمم.

Formal/Inspiring
"الارتقاء فوق الجراح"

— To rise above wounds/pain. To move forward despite suffering.

يجب علينا الارتقاء فوق الجراح من أجل الوطن.

Poetic/Political
"الارتقاء في مدارج الكمال"

— Ascending the steps of perfection. A spiritual or philosophical idiom.

الإنسان يسعى دائماً للارتقاء في مدارج الكمال.

Philosophical
"ارتقاء العرش"

— Ascending the throne. Specifically for monarchs.

تم الاحتفال بذكرى ارتقاء الملك العرش.

Formal/Historical
"الارتقاء بالقول"

— To elevate one's speech (to be more polite or eloquent).

عليك الارتقاء بقولك عند مخاطبة الكبار.

Moral
"الارتقاء بالعمل"

— To elevate the work (to make it more professional).

نسعى للارتقاء بالعمل المؤسسي.

Business
"الارتقاء بالذات"

— Self-actualization or self-elevation.

الارتقاء بالذات يبدأ بالوعي.

Psychological
"الارتقاء بالجمهور"

— To elevate the audience (usually their taste or knowledge).

هذا المسرح يهدف للارتقاء بالجمهور.

Cultural

Facile à confondre

اِرْتِقَاء vs رقي

Same root.

Ruqiyy is the state of being refined/civilized; Irtiqā' is the process of getting there.

يظهر الرقي في تعامله، ويسعى دائماً للارتقاء بنفسه.

اِرْتِقَاء vs ارتفاع

Both mean rising.

Irtifā' is for height/altitude (numbers, prices, buildings); Irtiqā' is for quality.

ارتفاع الأسعار سيئ، لكن الارتقاء بالدخل جيد.

اِرْتِقَاء vs تسامي

Both mean rising above.

Tasāmī is very poetic/psychological (sublimation), often rising above base desires.

التسامي عن الغضب هو نوع من الارتقاء الأخلاقي.

اِرْتِقَاء vs تقدم

Both mean progress.

Taqaddum is moving forward; Irtiqā' is moving upward.

التقدم في المشروع أدى إلى الارتقاء بسمعة الشركة.

اِرْتِقَاء vs رفعة

Both relate to height.

Rif'a is often a status given to you; Irtiqā' is a process you undergo.

نال الرفعة بسبب ارتقائه في علمه.

Structures de phrases

A2

نحن نريد الارتقاء بـ [Noun]

نحن نريد الارتقاء بالمدرسة.

B1

يجب العمل على الارتقاء بـ [Noun]

يجب العمل على الارتقاء بالصحة.

B2

يهدف هذا المشروع إلى الارتقاء بـ [Noun]

يهدف هذا المشروع إلى الارتقاء بالخدمات.

C1

يعتبر الارتقاء بـ [Noun] ضرورة [Adjective]

يعتبر الارتقاء بالوعي ضرورة ملحة.

C2

يكمن التحدي في كيفية الارتقاء بـ [Noun]

يكمن التحدي في كيفية الارتقاء بالخطاب الثقافي.

B2

شهدت [Noun] ارتقاءً ملحوظاً في [Noun]

شهدت الشركة ارتقاءً ملحوظاً في الأداء.

C1

لا سبيل إلى [Noun] إلا عبر الارتقاء بـ [Noun]

لا سبيل إلى النهضة إلا عبر الارتقاء بالتعليم.

A2

[Noun] هو وسيلة للارتقاء

العلم هو وسيلة للارتقاء.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

High in media and literature; Low in casual speech.

Erreurs courantes
  • Using it for physical height (buildings). ارتفاع

    Irtiqā' is for quality; Irtifā' is for physical height/altitude.

  • Writing Hamza on the first Alif. ارتقاء

    It is Form VIII, which uses Alif al-Wasl (no hamza).

  • Using it for an elevator. صعود

    Irtiqā' is abstract; Su'ud is for physical movement up.

  • Forgetting the 'bi' preposition. الارتقاء بالتعليم

    In many contexts, 'bi' is needed to link the noun to the object of elevation.

  • Confusing it with Tarqiya (promotion). حصلت على ترقية

    Tarqiya is a specific event (job promotion); Irtiqā' is a general process.

Astuces

Watch the Alif

It's Alif al-Wasl. Don't write a Hamza on the first Alif. It's 'Irtiqā'' not 'أرتيقاء'.

Business Context

Use it in your CV or LinkedIn profile to talk about 'Irtiqā' al-mahārāt' (Elevating skills).

Root Power

Knowing the root R-Q-Y helps you understand words like 'Raqi' (classy) and 'Tarqiya' (promotion).

Visionary Language

Arab leaders use this word to sound visionary. Use it when discussing big goals.

Pronunciation

Make the 'Q' sound deep. It adds to the 'grand' feeling of the word.

Collocations

Always pair it with 'mustawā' (level) to sound like a native writer.

Irtiqā' vs. Raf'

Use 'Irtiqā'' for quality and 'Raf'' for quantity or physical lifting.

Staircase Image

Keep the image of a 'staircase of light' in your mind for this word.

News Keywords

When you hear 'Irtiqā'', expect the next topic to be about development or success.

Preposition 'An'

Use 'Irtiqā' an' to mean 'rising above' something bad like gossip or pettiness.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine an 'Architect' (starts with A, sounds like the end of Irtiqā') building a 'High' (Irtiqā') skyscraper. The 'Irti-' is like 'Irrigate'—you are watering your mind to make it grow 'Up'.

Association visuelle

Visualize a staircase made of books leading into the clouds. Each book represents a level of 'Irtiqā'' (elevation).

Word Web

Education Progress Quality Refinement Spirituality Ascent Sophistication Goal

Défi

Try to use 'Irtiqā'' in a sentence about your favorite hobby. How has your skill reached a level of 'Irtiqā'' recently?

Origine du mot

Derived from the Arabic tri-consonantal root R-Q-Y (ر-ق-ي). This root fundamentally relates to the physical act of climbing or ascending a ladder or stairs.

Sens originel : Climbing or ascending physically.

Semitic (Arabic).

Contexte culturel

It is a purely positive word. However, avoid using it to imply that one culture is 'Irtiqā'' over another in a derogatory way, as it can sound elitist.

In English, we might use 'elevation' or 'advancement,' but 'Irtiqā'' feels more poetic and noble, similar to 'upliftment' in some dialects.

The concept of 'Irtiqā' al-Arwah' (Elevation of Souls) in Sufi poetry. Use in modern national visions like Saudi Vision 2030 documents. Frequent use in the poetry of Ahmad Shawqi regarding the 'Irtiqā'' of the nation.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Education

  • الارتقاء بالمناهج
  • الارتقاء بالمعلم
  • الارتقاء بالتحصيل الدراسي
  • الارتقاء بالبيئة المدرسية

Business

  • الارتقاء بالإنتاجية
  • الارتقاء بخدمة العملاء
  • الارتقاء بالعلامة التجارية
  • الارتقاء بالمهارات

Spirituality

  • الارتقاء بالروح
  • الارتقاء عن الماديات
  • الارتقاء بالخلق
  • الارتقاء في العبادة

Politics

  • الارتقاء بالوطن
  • الارتقاء بالخطاب السياسي
  • الارتقاء بالعلاقات الدولية
  • الارتقاء بالوعي الشعبي

Art

  • الارتقاء بالذوق العام
  • الارتقاء بالفن
  • الارتقاء بالتعبير
  • الارتقاء بالأداء المسرحي

Amorces de conversation

"كيف يمكننا الارتقاء بمستوى التعليم في مجتمعنا؟"

"هل تعتقد أن التكنولوجيا تساعد في الارتقاء الفكري للإنسان؟"

"ما هي أهم وسيلة للارتقاء بالذات من وجهة نظرك؟"

"كيف يساهم الفن في الارتقاء بذوق الناس؟"

"هل الارتقاء الوظيفي هو أهم هدف في الحياة العملية؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن تجربة شخصية شعرت فيها بارتقاء في تفكيرك أو أخلاقك.

كيف يمكن للشباب المساهمة في الارتقاء بمستقبل بلادهم؟

ما الفرق بين النجاح المادي والارتقاء الروحي في حياتك؟

صف كتاباً قرأته وساعدك على الارتقاء بوعيك الثقافي.

تخيل مجتمعاً وصل إلى أعلى درجات الارتقاء، كيف ستكون الحياة فيه؟

Questions fréquentes

10 questions

No, that would sound very strange. Use 'Miṣ'ad' for the elevator and 'Su'ud' for the act of going up in it. 'Irtiqā'' is for abstract things like education or morals.

The verb is 'Irtaqā' (ارتقى). For example: 'Irtaqā al-shā'iru bi-uslūbihi' (The poet elevated his style).

The specific Masdar 'Irtiqā'' is not in the Quran, but related forms of the root R-Q-Y are used, such as 'Raqiya' (to ascend) in Surah Al-Isra.

It is almost always positive. It implies improvement, nobility, and reaching for a better state.

You can say 'al-Irtiqā' al-wadhīfī' (الارتقاء الوظيفي).

Often yes. It is frequently followed by 'bi' (بـ) to indicate what is being elevated.

No, it's mostly a Fusha (Modern Standard Arabic) word. In dialects, people might use 'tahassan' or 'talla' instead.

Tatawwur is evolution/development (can be neutral), while Irtiqā' is specifically 'upward' improvement (always positive).

It's grammatically correct but sounds very poetic/old-fashioned. 'Tasalluq' or 'Su'ud' is much more common for mountains.

It starts with Alif (no hamza) and ends with Alif followed by a Hamza on the line: اِرْتِقَاء.

Teste-toi 180 questions

writing

اكتب جملة تستخدم فيها كلمة 'الارتقاء' لوصف جودة التعليم.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب فقرة قصيرة عن أهمية الارتقاء بالذات.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

كيف يمكن للفن أن يساهم في الارتقاء بالذوق العام؟ اكتب رأيك.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

استخدم كلمة 'ارتقاء' في سياق مهني (وظيفة).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب رسالة رسمية تطلب فيها الارتقاء بمستوى الخدمات في منطقتك.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

ما الفرق بين الارتقاء والتقدم في رأيك؟ اكتب جملتين.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب شعاراً لمدرسة يستخدم كلمة 'الارتقاء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تحدث عن دور التكنولوجيا في الارتقاء بمستوى المعيشة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب دعاءً تطلب فيه الارتقاء في الدرجات العلمية والروحية.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

صف مشهداً طبيعياً يوحي بالارتقاء والسمو.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب نصيحة لصديق حول الارتقاء بأسلوب كلامه.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

كيف يمكن للارتقاء بالوعي البيئي أن ينقذ الكوكب؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب عن شخصية تاريخية ساهمت في ارتقاء أمتها.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

استخدم 'الارتقاء بالهمم' في جملة تشجيعية لفريق رياضي.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب عن أهمية الارتقاء بالبحث العلمي في الجامعات.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

ماذا يعني لك 'الارتقاء عن الصغائر'؟ اكتب مثالاً.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب جملة عن الارتقاء بمستوى الأداء في العمل.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تخيل مستقبلاً مشرقاً لبلدك مستخدماً كلمة 'ارتقاء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

كيف تساعد القراءة في الارتقاء الفكري؟ اكتب ثلاث نقاط.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب عنواناً لمقال صحفي يتحدث عن ارتقاء جودة الحياة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تحدث لمدة دقيقة عن خطتك الشخصية للارتقاء بمهاراتك في اللغة العربية.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

ناقش مع زميلك كيف يمكن للارتقاء بالتعليم أن يغير مستقبل بلدك.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

صف شعورك عندما تحقق ارتقاءً ملحوظاً في عملك أو دراستك.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قدم عرضاً قصيراً عن دور الفن في الارتقاء بذوق المجتمع.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

كيف تشرح معنى 'الارتقاء عن الصغائر' لشخص لا يعرف العربية؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

ما هي أهم عوامل الارتقاء الحضاري في رأيك؟ تحدث بوضوح.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

استخدم كلمة 'ارتقاء' في جملة تعبر عن طموحك المهني.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تحدث عن أهمية الارتقاء بالوعي الصحي في ظل الأزمات.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

ناقش مفهوم 'الارتقاء الروحي' وهل تراه ممكناً في عصرنا المادي؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

كيف يمكننا الارتقاء بأسلوب الحوار في وسائل التواصل الاجتماعي؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

ألقِ كلمة قصيرة تشجع فيها فريقك على الارتقاء بمستوى أدائهم.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

ما الفرق بين 'الارتقاء' و'النجاح' في نظرك؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تحدث عن كتاب ساعدك في الارتقاء بتفكيرك.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

كيف نساهم في الارتقاء بالبيئة من حولنا؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

صف عملية 'الارتقاء بالمهارات' التي قمت بها مؤخراً.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

لماذا يعتبر الارتقاء بالمرأة أساساً لارتقاء المجتمع؟ ناقش.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

استخدم 'ارتقاء' في وصف تحسن جودة منتج معين.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تحدث عن دور الأسرة في الارتقاء بأخلاق الأبناء.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

كيف يمكن الارتقاء بالرياضة لتصبح ثقافة مجتمعية؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

ما هي رؤيتك للارتقاء بالعالم في القرن القادم؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع إلى نشرة الأخبار وحدد كم مرة وردت كلمة 'ارتقاء'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع إلى جملة وحدد هل المتحدث يستخدم 'ارتقاء' في سياق مادي أم معنوي.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

ميز بين كلمة 'ارتقاء' وكلمة 'ارتفاع' عند سماعهما في جمل سريعة.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع إلى خطاب رسمي ولخص الأهداف المتعلقة بـ 'الارتقاء بالوطن'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

هل يمكنك سماع Glottal Stop (الهمزة) في نهاية كلمة 'ارتقاء'؟ استمع جيداً.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع إلى بودكاست عن التنمية البشرية وحدد تعريف 'الارتقاء بالذات' المذكور.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

ميز كلمة 'ارتقاء' من بين كلمات مشابهة مثل 'التقاء' و'انتقاء'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع إلى قصيدة وحاول تحديد البيت الذي وردت فيه كلمة 'ارتقى'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

ما هو حرف الجر الذي تسمعه دائماً بعد كلمة 'ارتقاء' في هذا الحوار؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع إلى مقابلة مع فنان وتعرف على رؤيته لـ 'الارتقاء بالذوق'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

حدد نبرة الصوت (Tone) عند نطق كلمة 'ارتقاء' في السياقات الملهمة.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع لتقرير عن 'الارتقاء الوظيفي' واكتب المهارات المطلوبة.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

كيف ينطق المتحدث كلمة 'ارتقاء' عند الوصل بما بعدها؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع لمناظرة وحدد كيف استخدم الطرفان كلمة 'ارتقاء' لدعم آرائهما.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

هل كلمة 'ارتقاء' في هذه الجملة تدل على الماضي أم الحاضر؟ استمع للسياق.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !