estressar
estressar en 30 secondes
- A regular -ar verb used to describe the psychological state of being stressed or causing stress.
- Commonly used reflexively (estressar-se) to talk about one's own feelings of tension.
- A modern loanword from English, widely used in all Portuguese-speaking regions.
- Can be used as an adjective (estressado/a) or a verb in various tenses.
The Portuguese verb estressar is a relatively modern addition to the Lusophone lexicon, significantly influenced by the English word 'stress'. At its core, it functions as both a transitive verb (to cause stress to someone else) and a pronominal verb (estressar-se, meaning to become stressed oneself). In contemporary Brazilian and European Portuguese, it has become an indispensable term for describing the psychological and physical pressures of modern life, ranging from workplace deadlines to the chaotic flow of urban traffic. While older generations might have preferred terms like 'afadigar' or 'angustiar', the younger demographic almost exclusively uses 'estressar' to encapsulate the specific feeling of being overwhelmed by external demands.
- Common Usage
- It is most frequently heard in professional environments and personal vents. For instance, a student might say they are 'estressados' with final exams, or a manager might warn that a project is 'estressando' the whole team. The flexibility of the word allows it to cover everything from a minor annoyance to a clinical state of burnout.
Linguistically, the word followed a standard path of Portuguese adaptation for foreign loanwords. Because Portuguese phonology generally avoids starting words with a 's' followed by another consonant (like the 'st' in stress), an epenthetic 'e' was added to the beginning, resulting in estresse (the noun) and estressar (the verb). This process is similar to how 'scanner' became 'escanear'. Understanding this helps English speakers recognize the word immediately, though they must be careful with the reflexive pronoun, which is mandatory when describing one's own internal state of mind.
Não me venha com mais problemas agora, eu não quero me estressar antes do fim de semana.
Beyond the literal meaning of psychological tension, the word often carries a social connotation of irritability. If someone is described as 'estressado', it implies not just that they have a lot of work, but that they are likely to react sharply or impatiently to others. This social nuance is crucial for learners to grasp; calling a boss 'estressado' to their face might be seen as a critique of their temperament rather than a sympathetic observation of their workload.
In terms of intensity, 'estressar' is quite versatile. It can be used lightly ('This slow internet is stressing me out') or very seriously ('The loss of his job really stressed his health'). In recent years, Portuguese speakers have also developed slang variations, such as 'dar um estalo' (to snap) or 'ficar pilhado', but 'estressar' remains the standard, most understood term across all Portuguese-speaking countries, including Portugal, Angola, and Mozambique, though its frequency is arguably highest in Brazil due to the heavy influence of American English media.
- Clinical vs. Colloquial
- While 'estresse' is a recognized medical condition, the verb 'estressar' is almost always colloquial. Doctors might talk about 'níveis de cortisol' (cortisol levels), but in the waiting room, patients will simply say they 'se estressam demais no trabalho'.
O excesso de ruído na cidade acaba por estressar até os moradores mais calmos.
Finally, it's worth noting that 'estressar' is a regular '-ar' verb, making its conjugation predictable and easy for beginners. Whether you are talking about the past (eu me estressei), the present (ele se estressa), or the future (nós vamos nos estressar), the patterns remain consistent with other common verbs like 'falar' or 'cantar'. This ease of use, combined with its phonetic similarity to English, makes it one of the most accessible verbs for English-speaking learners to incorporate into their daily vocabulary immediately.
Mastering estressar involves understanding its three primary grammatical roles: the active causative, the reflexive emotional state, and the passive descriptive state. Each of these roles changes how the sentence is structured and who is receiving the 'stress'. Learners often struggle with the reflexive 'se', so focusing on that distinction is the first step toward fluency.
- The Causative Use (Transitive)
- In this form, the subject is the thing or person causing the stress. Syntax: [Subject] + [Object Pronoun] + estressar. Example: 'Este barulho me estressa' (This noise stresses me out). Here, 'me' is the direct object receiving the action.
When you use the verb transitively, you are identifying the source of the pressure. It is very common in complaints. You might hear someone say, 'Trabalhar com ele estressa qualquer um' (Working with him stresses anyone out). Note that the verb agrees with the subject (the act of working), not the person being stressed. This is a subtle point that English speakers often get right by instinct, as the structure mirrors 'stresses anyone out' quite closely.
A incerteza sobre o futuro da empresa começou a estressar os funcionários mais antigos.
The reflexive use (estressar-se) is perhaps the most common in daily conversation. This is used when you want to say you are 'getting stressed' or 'becoming stressed'. The presence of the reflexive pronoun (me, te, se, nos) indicates that the action is happening within the subject. 'Eu me estresso facilmente' means 'I get stressed easily'. Without the 'me', the sentence would feel incomplete or would imply you are stressing someone else.
Then there is the participial form used as an adjective: estressado or estressada. This follows the verb 'estar' (to be) to describe a current state. 'Ela está estressada hoje' (She is stressed today). This is the most beginner-friendly way to use the word. It requires agreement in gender and number. For example, 'Eles estão estressados' (They are stressed). This adjectival use is perfect for describing someone's mood without necessarily explaining the cause.
- Negation and Questions
- To negate, simply place 'não' before the pronoun: 'Eu não me estresso com isso'. To ask a question: 'Você se estressa com o trânsito?'. The word order remains very similar to English, making it a 'safe' verb for practicing complex sentence structures.
Tente não se estressar com as pequenas coisas da vida cotidiana.
Advanced users can also use 'estressar' in the infinitive personal form, which is a unique feature of Portuguese. 'Para não nos estressarmos, decidimos sair cedo' (In order for us not to get stressed, we decided to leave early). This allows for very precise communication about who is involved in the emotional state. Furthermore, the verb can be used in the imperative for advice or commands: 'Não se estresse!' (Don't stress out!). This is a very common phrase of comfort or dismissal among friends.
Se você continuar a se estressar desse jeito, sua saúde vai acabar sofrendo as consequências.
The word estressar is ubiquitous in the modern Portuguese-speaking world. If you walk into a corporate office in São Paulo, a café in Lisbon, or a university in Luanda, you are almost guaranteed to hear it within the first hour. It has transcended its origins as a technical psychological term to become a staple of 'daily survival' vocabulary. Its prevalence is a reflection of the fast-paced, often chaotic nature of life in major Lusophone hubs.
- In the Workplace
- This is the primary habitat for the word. It’s used in meetings ('Este prazo vai estressar a equipe'), in the breakroom ('Estou super estressado com o novo sistema'), and in performance reviews. It often serves as a shorthand for 'overworked' or 'under pressure'.
In Brazilian soap operas (telenovelas), characters frequently use 'estressar' to create drama or express frustration. You’ll hear a protagonist shout, 'Não me estressa!' during a heated argument. This usage highlights the word's role in interpersonal dynamics—it’s not just about work; it’s about how other people push your buttons. In this context, it often replaces older expressions like 'me dar nos nervos' (get on my nerves).
O trânsito na Marginal Pinheiros consegue estressar até o motorista mais paciente do mundo.
You will also encounter the word in health and wellness contexts. Magazines, podcasts, and YouTube influencers in Brazil and Portugal frequently discuss 'como não se estressar' (how not to get stressed). It appears in headlines about yoga, meditation, and work-life balance. In these settings, the word is treated as a modern 'villain' that needs to be managed through lifestyle changes. It’s a keyword for anyone interested in self-improvement content in Portuguese.
On social media, 'estressar' is a major part of meme culture. People post photos of themselves looking exhausted with captions like 'Eu tentando não me estressar' (Me trying not to get stressed). It’s a relatable, high-frequency word that connects people over the shared frustrations of technology, politics, and social expectations. If you are following Brazilian 'digital nomads' or influencers, you will see this word in their stories daily.
A professora pediu para os alunos não se estressarem com a prova surpresa.
Finally, the word is common in family settings. Parents might tell their children, 'Não estressa seu pai, ele teve um dia longo' (Don't stress your father, he had a long day). This shows the verb's transitive power to describe the effect one person's behavior has on another's emotional state. It’s a versatile tool for navigating social boundaries and expressing emotional limits in any Portuguese-speaking household.
- News and Media
- Journalists use it to describe economic pressures ('A inflação estressa o orçamento das famílias') or political tensions ('A nova lei estressa as relações entre os partidos'). It is a powerful verb for describing systemic tension.
Ninguém quer se estressar durante as férias, mas os atrasos nos voos são inevitáveis.
Even though estressar looks and sounds like its English counterpart, learners often fall into several traps. The most frequent error involves the reflexive pronoun. In English, 'to stress' can mean 'to worry' without a reflexive pronoun. In Portuguese, if you say 'Eu estresso', you are leaving the sentence hanging—the listener is waiting to hear *who* you are stressing out. You must say 'Eu me estresso' to indicate you are the one experiencing the stress.
- The Missing 'Me'
- Wrong: 'Eu estresso muito no trabalho.' Correct: 'Eu me estresso muito no trabalho.' This is the #1 mistake English speakers make because 'I stress out' doesn't require a 'myself' in English.
Another common mistake is confusing the noun estresse with the verb estressar. In English, 'stress' is both a noun and a verb. In Portuguese, they are distinct. You cannot say 'Eu tenho muito estressar'; you must say 'Eu tenho muito estresse'. Conversely, you cannot say 'Isso me estresse'; you must say 'Isso me estressa'. Paying attention to the endings—'e' for the noun and 'ar/a/o/ei' for the verb—is essential for grammatical accuracy.
Muitos alunos confundem 'estresse' com 'estressa'. Lembre-se: 'O estresse (noun) me estressa (verb)'.
Gender agreement with the participle estressado/a is another hurdle. If a woman says 'Eu estou estressado', it sounds incorrect to native ears. She must say 'Eu estou estressada'. Similarly, a group of women would say 'Estamos estressadas'. This is a basic rule of Portuguese adjectives, but when English speakers are in a state of stress, they often forget to apply gender rules to the very word they are using to describe their feelings!
There is also the 'false friend' risk with the word 'enfatizar'. In English, you can 'stress a point' (meaning to emphasize it). In Portuguese, you almost never use 'estressar' for this. If you say 'Eu estressei a importância do projeto', a native speaker might think you made the importance of the project feel anxious. Instead, use enfatizar, ressaltar, or destacar for emphasizing points or ideas.
- Overuse of the Word
- While 'estressar' is common, using it for every minor inconvenience can make your vocabulary seem limited. Try to mix in 'ficar chateado' (to get upset), 'ficar cansado' (to be tired), or 'perder a paciência' (to lose patience) to sound more like a natural speaker.
Para enfatizar um ponto, use 'destacar'. Para falar de nervosismo, use estressar.
Lastly, be careful with the preposition 'com'. In English, we stress 'about' something. In Portuguese, we usually stress 'com' (with) something. 'Eu me estresso com o trabalho', not 'sobre o trabalho'. Using the wrong preposition is a minor mistake but one that immediately marks you as a non-native speaker. Practice the pairing of 'estressar-se + com' to build the correct muscle memory for your conversations.
While estressar is a 'catch-all' term for modern tension, Portuguese offers a rich palette of synonyms that can provide more specific nuances. Depending on whether you are talking about mental exhaustion, physical fatigue, or simple annoyance, choosing the right alternative can significantly elevate your level of expression.
- Estressar vs. Angustiar
- 'Estressar' is about pressure and external demands. 'Angustiar' is deeper; it refers to a feeling of anguish, anxiety, or a 'tightness in the chest'. You 'estressar' about a deadline, but you 'angustiar' about a major life crisis.
- Estressar vs. Fatigar
- 'Fatigar' (or 'cansar') is primarily physical or mental exhaustion. If you have worked 12 hours, you are 'fatigado'. If those 12 hours involved people yelling at you, you are 'estressado'. Fatigue is about energy; stress is about tension.
In more formal or literary contexts, you might encounter atribular or afligir. These words carry a weight of 'suffering' or 'tribulation'. 'As dívidas o atribulavam' (The debts were weighing him down/stressing him out). These are less common in casual conversation but appear frequently in news reports or classic literature when discussing the hardships of a population or a historical figure.
Em vez de dizer que o barulho te estressa, você pode dizer que ele te incomoda ou te irrita.
For the 'causing stress' aspect, sobrecarregar (to overload) is an excellent alternative, especially in professional contexts. 'Não quero sobrecarregar a equipe' (I don't want to overload/stress the team). This implies a more objective measure of work volume rather than just the emotional reaction to it. It sounds professional and precise.
When the stress leads to irritability, the verb irritar is a direct and common substitute. 'Aquele barulho me irrita' is often more accurate than 'me estressa' if the feeling is one of sharp annoyance rather than prolonged pressure. Similarly, tirar do sério is a great idiomatic expression meaning 'to drive someone crazy' or 'to make someone lose their cool'. 'Esse computador me tira do sério!' is a very natural way to express tech-related stress.
- Comparison Table
-
- Estressar: General pressure/tension.
- Preocupar: To worry about future events.
- Aperrear: (Regional/Northeast Brazil) To pester or annoy significantly.
- Relaxar: The direct antonym; to let go of tension.
Um banho quente ajuda a desestressar após um longo dia de trabalho.
Finally, don't forget the opposite: desestressar. This verb is widely used for activities that relieve stress. 'Vou à academia para desestressar' (I'm going to the gym to de-stress). It’s a positive, proactive counterpart to 'estressar' and is just as common in daily conversation, especially when talking about hobbies and self-care. Expanding your vocabulary to include these variations will make your Portuguese sound much more nuanced and authentic.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
Before 'estressar' became popular in the 1980s and 90s, Portuguese speakers used 'nervosismo' or 'afadigar' for similar feelings.
Guide de prononciation
- Forgetting the initial 'e' sound.
- Pronouncing the 'ss' as a 'z' sound (it should be a sharp 's').
- Not stressing the final syllable.
- In Brazil, making the final 'r' too hard like an American 'r'.
- Mixing up the 'e' and 'i' sounds in the middle.
Niveau de difficulté
Very easy due to similarity to English.
Need to remember the reflexive pronouns and 'ss'.
Initial 'e' and final 'r' require practice.
Easily recognizable in context.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Reflexive Pronouns
Eu **me** estresso, você **se** estressa.
Adjective Agreement
Ela está estressad**a**, eles estão estressad**os**.
Regular -ar Verb Conjugation
Eu estressei, eu estresso, eu estressarei.
Preposition 'com'
Me estresso **com** o barulho.
Subjunctive for Emotions
Espero que você não se **estresse**.
Exemples par niveau
Eu estou muito estressado hoje.
I am very stressed today.
Uses 'estar' + adjective. Masculine form.
Ela está estressada com a escola.
She is stressed with school.
Feminine form 'estressada'.
Não se estresse, por favor.
Don't stress, please.
Imperative mood (negative).
O café me estressa.
Coffee stresses me out.
Transitive use with 'me'.
Você está estressado?
Are you stressed?
Simple question.
O trabalho é muito estressante.
Work is very stressful.
Adjective 'estressante' (stressful).
Eu não gosto de me estressar.
I don't like to get stressed.
Infinitive reflexive.
Eles estão estressados agora.
They are stressed now.
Plural agreement.
Eu me estresso muito com o trânsito.
I get stressed a lot with the traffic.
Reflexive present tense.
As provas estressam os alunos.
The exams stress the students.
Transitive verb, plural subject.
Por que você se estressa tanto?
Why do you stress so much?
Interrogative with reflexive.
Nós nos estressamos quando há barulho.
We get stressed when there is noise.
First person plural reflexive.
Ele se estressa com coisas pequenas.
He gets stressed with small things.
Third person singular reflexive.
Caminhar ajuda a não se estressar.
Walking helps to not get stressed.
Infinitive with negation.
O chefe estressa toda a equipe.
The boss stresses the whole team.
Transitive active voice.
Eu quero desestressar no fim de semana.
I want to de-stress on the weekend.
Verb 'desestressar'.
Eu me estressei quando perdi o ônibus.
I got stressed when I missed the bus.
Pretérito Perfeito (past tense).
Antigamente, eu não me estressava assim.
In the past, I didn't use to get stressed like this.
Pretérito Imperfeito (habitual past).
Se eu fosse você, não me estressaria.
If I were you, I wouldn't get stressed.
Conditional mood.
O médico disse que estressar-se faz mal.
The doctor said that getting stressed is bad for you.
Infinitive with enclitic pronoun.
Estou tentando não estressar meus pais.
I am trying not to stress my parents.
Transitive infinitive.
Ela já se estressou com esse computador hoje.
She has already gotten stressed with this computer today.
Past tense with adverb 'já'.
Ninguém gosta de pessoas que estressam os outros.
Nobody likes people who stress others out.
Relative clause.
Ouvir música me ajuda a desestressar.
Listening to music helps me de-stress.
Gerund as subject.
Duvido que ele se estresse com esse problema.
I doubt that he gets stressed with this problem.
Present Subjunctive.
Caso você se estresse, ligue para mim.
In case you get stressed, call me.
Subjunctive with 'caso'.
É provável que a mudança nos estresse.
It is probable that the move will stress us.
Subjunctive mood expressing probability.
Embora se estresse, ela faz um bom trabalho.
Although she gets stressed, she does a good job.
Concessive clause with 'embora'.
Para não se estressarem, eles planejaram tudo.
To not get stressed, they planned everything.
Personal infinitive (plural).
O barulho constante acaba estressando os vizinhos.
The constant noise ends up stressing the neighbors.
Gerund form 'estressando'.
Não deixe que as redes sociais te estressem.
Don't let social media stress you out.
Negative imperative + subjunctive.
Ele se estressa sempre que tem que falar em público.
He gets stressed whenever he has to speak in public.
Temporal clause with 'sempre que'.
A conjuntura econômica atual estressa o mercado.
The current economic situation stresses the market.
Abstract transitive use.
Seria ideal que não nos estressássemos por isso.
It would be ideal if we didn't stress over this.
Imperfect Subjunctive.
O acúmulo de funções tende a estressar o indivíduo.
The accumulation of functions tends to stress the individual.
Formal academic structure.
Oxalá eles não se estressem durante a viagem.
Hopefully they won't get stressed during the trip.
Use of 'Oxalá' (hopefully).
A competitividade pode estressar as relações interpessoais.
Competitiveness can stress interpersonal relationships.
Modal verb 'pode'.
Se tivéssemos saído antes, não teríamos nos estressado.
If we had left earlier, we wouldn't have gotten stressed.
Conditional perfect.
Convém evitar situações que possam nos estressar.
It is advisable to avoid situations that might stress us.
Formal verb 'convém'.
A exposição prolongada ao ruído estressa o sistema nervoso.
Prolonged exposure to noise stresses the nervous system.
Technical/Scientific context.
O autor estressa a fragilidade da psique humana.
The author stresses the fragility of the human psyche.
Metaphorical/Literary use.
Não obstante o esforço, ele acabou por se estressar.
Despite the effort, he ended up getting stressed.
Formal 'não obstante'.
Haveria que se considerar o que estressa a população.
One would have to consider what stresses the population.
Impersonal 'haveria que'.
A iminência do perigo estressa os instintos mais básicos.
The imminence of danger stresses the most basic instincts.
High-level vocabulary.
Estressar-se-á quem não souber lidar com a incerteza.
He who does not know how to deal with uncertainty will get stressed.
Mesoclisis (very formal future).
É imperativo que a gestão não estresse os recursos.
It is imperative that management does not stress the resources.
Resource management context.
A vida moderna estressa a própria noção de tempo.
Modern life stresses the very notion of time.
Philosophical usage.
Pudesse eu não me estressar, viveria mil anos.
Could I but not stress myself, I would live a thousand years.
Inverted subjunctive for wishing.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— A sharp way to tell someone to stop annoying or bothering you.
Já disse que não vou! Não me estressa!
— Superlative form, used when feeling extremely overwhelmed.
Depois dessa reunião, estou estressadíssimo.
— A warning that a certain activity will lead to stress.
Pare de ler as notícias, isso vai acabar te estressando.
— Describing someone's general personality or current mood.
Cuidado com o que diz, ele é muito estressado.
— Using the antonymous verb to talk about stress relief.
Preciso de férias para desestressar.
— Common advice to tell someone a problem isn't worth worrying about.
Foi só um erro pequeno, não se estresse com isso.
— A classic complaint about urban life.
Todo dia a mesma coisa, esse trânsito me estressa.
— To push something to its breaking point.
Eles estão estressando os limites do acordo.
— A general term for people who are consistently tense.
Não gosto de trabalhar com gente estressada.
Souvent confondu avec
In English 'stress' means 'emphasize'. In Portuguese, 'estressar' only means tension.
'Estresse' is the noun (the stress), 'estressa' is the verb (it stresses).
'Estressado' is how you feel; 'estressante' is what something is (a situation).
Expressions idiomatiques
— To make someone lose their patience or get very stressed.
Esse barulho me tira do sério!
Informal— To be extremely sensitive or easily stressed/irritated.
Hoje ela está com os nervos à flor da pele.
Neutral— To lose control due to stress or anger.
Ele perdeu as estribeiras com o funcionário.
Informal— To be at the breaking point of stress.
Minha paciência está por um fio.
Informal— When something is so complex it causes mental stress/confusion.
Esse problema deu um nó na minha cabeça.
Informal— To be completely fed up and stressed with a situation.
Estou de saco cheio deste emprego.
Slang— To be climbing the walls (extremely stressed or anxious).
Com o atraso, ele estava subindo pelas paredes.
Informal— To be under immense pressure (usually financial stress).
Com tantas dívidas, ele está com a corda no pescoço.
Informal— To act carefully because someone else is very stressed/irritable.
Temos que pisar em ovos com o chefe hoje.
Informal— To give up or react explosively due to stress.
Ele se estressou tanto que chutou o balde e pediu demissão.
SlangFacile à confondre
Both relate to tension.
'Nervoso' is more about being anxious or angry in the moment; 'estressado' is about prolonged pressure.
Estou nervoso para a prova, mas estressado com o curso todo.
Often happen together.
'Ansioso' is about the future (worrying); 'estressado' is about the present burden.
Estou ansioso pelo resultado e estressado com o trabalho.
General negative feelings.
'Chateado' means upset or annoyed; 'estressado' means under pressure.
Estou chateado que você esqueceu, mas não estou estressado.
Stress causes fatigue.
'Cansado' is lack of energy; 'estressado' is mental/emotional tension.
Estou cansado porque não dormi, mas estressado por causa da reunião.
Stress leads to irritation.
'Irritado' is a sharp reaction; 'estressado' is the underlying state.
O barulho me deixa irritado e estressado.
Structures de phrases
Eu estou [adjective].
Eu estou estressado.
[Subject] me estressa.
O trânsito me estressa.
Eu me estresso com [noun].
Eu me estresso com o barulho.
Eu me estressei quando [verb].
Eu me estressei quando perdi a chave.
Para desestressar, eu [verb].
Para desestressar, eu corro.
É importante que você não se estresse.
É importante que você não se estresse com isso.
O fato de [infinitive] estressa [object].
O fato de esperar estressa os clientes.
Não obstante o [noun], ele se estressou.
Não obstante o descanso, ele se estressou.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very High in daily conversation and media.
-
Eu estresso muito.
→
Eu me estresso muito.
Missing reflexive pronoun for personal feelings.
-
Isso me estresse.
→
Isso me estressa.
Using the noun form instead of the verb conjugation.
-
Eu estresso a importância.
→
Eu enfatizo a importância.
Using 'estressar' for 'emphasize' (false friend).
-
Ela está estressado.
→
Ela está estressada.
Gender agreement error with the adjective/participle.
-
Me estresso sobre o trabalho.
→
Me estresso com o trabalho.
Using the wrong preposition (English influence).
Astuces
Reflexive Pronoun
Always pair 'estressar' with 'me, te, se, nos' if you are the one feeling the tension. 'Eu me estresso'.
Initial E
Don't forget to pronounce the 'E' at the start. It's not 'stressar', it's 'estressar'.
Adjective vs. Verb
Use 'estressado' for people and 'estressante' for situations or things.
Politeness
Calling your boss 'estressado' might be seen as a negative comment on their personality.
Emphasis
Do not use 'estressar' to mean 'emphasize a point'. Use 'enfatizar' instead.
Workplace
In offices, 'sobrecarregado' (overloaded) is a more professional alternative to 'estressado'.
Informal Alternatives
Learn 'estar de saco cheio' for very informal situations with friends.
Stress Relief
Use 'desestressar' when talking about your hobbies or relaxation.
Preposition Choice
We stress 'com' (with) things in Portuguese, not 'sobre' (about).
Double S
The word has two 's' in the middle. Remember: e-stre-ss-ar.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of an 'Extra-Stressed' person. The 'E' at the start of 'estressar' is for 'Extra'.
Association visuelle
Imagine a rubber band being pulled until it's about to snap. That tension is 'estresse'.
Word Web
Défi
Try to use 'estressar' in a sentence about your least favorite chore.
Origine du mot
Borrowed from the English word 'stress', which comes from Middle English 'stresse' (short for 'distresse').
Sens originel : Hardship, adversity, or force exerted on an object.
Germanic/Latin hybrid via English adaptation into Romance (Portuguese).Contexte culturel
Be careful when calling someone 'estressado' as it can imply they are difficult to work with or have a bad temper.
English speakers will find this word very easy, but must avoid using it for 'emphasizing' a point.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At Work
- O prazo me estressa.
- Estou estressado com o chefe.
- Não quero estressar a equipe.
- Ambiente estressante.
In Traffic
- O trânsito me estressa.
- Motorista estressado.
- Não se estresse no engarrafamento.
- Hora do rush é um estresse.
At Home
- As crianças me estressam.
- Não estressa sua mãe.
- Preciso desestressar em casa.
- Barulho de vizinho estressa.
Health/Doctor
- Nível de estresse alto.
- O estresse faz mal ao coração.
- Como evitar se estressar.
- Estresse crônico.
Socializing
- Não me estressa, cara.
- Ele é meio estressado.
- Vamos sair para desestressar?
- Papo estressante.
Amorces de conversation
"O que mais te estressa no seu trabalho atual?"
"Você se estressa facilmente com o trânsito da cidade?"
"Qual é a melhor maneira de desestressar depois de um longo dia?"
"Você acha que as redes sociais estressam mais do que ajudam?"
"Como você lida com pessoas que estão sempre estressadas?"
Sujets d'écriture
Escreva sobre uma situação que te estressou muito na semana passada.
O que você faz para não se estressar quando tem muitas tarefas?
Descreva como seria uma vida sem nenhum estresse.
Você acha que o estresse pode ser positivo em algum momento?
Como você ajuda um amigo que está muito estressado?
Questions fréquentes
10 questionsNo. 'Estresse' is a noun. You must say 'Eu estou estressado' (adjective) or 'Eu tenho estresse' (noun).
Yes, it is very common in Portugal, though some people might use 'nervoso' or 'tenso' in formal speech.
'Estressar' is to stress someone else. 'Estressar-se' is to get stressed yourself. 'O chefe estressa o Pedro' vs. 'O Pedro se estressa'.
The most common way is 'Não se estresse' or simply 'Calma'.
Yes, in technical contexts, like 'estressar uma viga' (stressing a beam) or 'estressar um sistema' (stressing a software system).
Yes, 'estressante' ends in 'e', so it is the same for both genders. 'Um trabalho estressante' and 'Uma vida estressante'.
The most direct opposite is 'relaxar' or 'desestressar'.
No, it is a standard verb found in dictionaries, though it originated as a loanword.
It's a regular verb: eu estressei, você estressou, nós estressamos, eles estressaram.
It means 'Don't annoy me' or 'Don't push my buttons'. It's very common in arguments.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence using 'estressado' to describe your day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I get stressed with the traffic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short piece of advice for someone who is stressed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain what 'desestressar' means in your own words (in Portuguese).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the past tense about a stressful event.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the subjunctive mood with 'estressar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'stressful environment' in a workplace context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'sobrecarregar' instead of 'estressar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'estressado' and 'irritado' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the conditional: 'If I had more time, I wouldn't stress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The boss is stressing the whole team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about how you de-stress.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'estressadinho' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't stress me out!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about financial stress.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pisar em ovos' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stress is bad for your health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'estressante'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person who never gets stressed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We got stressed during the trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 'Estressar'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am stressed' in Portuguese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Are you stressed today?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't stress out!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Traffic stresses me out.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe one thing that stresses you.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to de-stress.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I got stressed yesterday.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It was a stressful day.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give advice: 'You shouldn't stress so much.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I hope you don't get stressed.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'tirar do sério' in a sentence.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'If I were you, I would de-stress.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Estressadíssimo'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are very stressed with the news.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't stress your father.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why traffic is stressful.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't like stressful people.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I de-stress by reading.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Stress can cause health problems.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Eu me estresso com o barulho.'
Listen and identify the state: 'Ela está estressada.'
What is the subject? 'O chefe estressa a equipe.'
Identify the tense: 'Eu me estressei ontem.'
Is it a command? 'Não se estresse!'
Identify the noun: 'O estresse é alto.'
Identify the adjective: 'Um dia estressante.'
What is the action? 'Vamos desestressar.'
Identify the pronoun: 'Nós nos estressamos.'
Identify the mood: 'Duvido que ele se estresse.'
What is causing stress? 'As provas me estressam.'
Is the person stressed now? 'Eu estava estressado.'
Identify the negation: 'Não me estressa!'
Is it plural? 'Eles se estressam.'
Identify the superlative: 'Estou estressadíssimo.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'estressar' is your go-to word for expressing modern-day pressure. Remember to use the reflexive 'me/se' when you are the one feeling stressed: 'Eu me estresso'.
- A regular -ar verb used to describe the psychological state of being stressed or causing stress.
- Commonly used reflexively (estressar-se) to talk about one's own feelings of tension.
- A modern loanword from English, widely used in all Portuguese-speaking regions.
- Can be used as an adjective (estressado/a) or a verb in various tenses.
Reflexive Pronoun
Always pair 'estressar' with 'me, te, se, nos' if you are the one feeling the tension. 'Eu me estresso'.
Initial E
Don't forget to pronounce the 'E' at the start. It's not 'stressar', it's 'estressar'.
Adjective vs. Verb
Use 'estressado' for people and 'estressante' for situations or things.
Politeness
Calling your boss 'estressado' might be seen as a negative comment on their personality.
Exemple
Não se estresse com coisas pequenas.
Contenu associé
Plus de mots sur health
abaixar
A2Baisser quelque chose ou se baisser. On l'utilise pour le volume ou les prix.
abdómen
B1La partie du corps entre la poitrine et le bassin ; le ventre. (La partie du corps située entre le thorax et le pelvis ; le ventre.)
abdômen
A2L'abdomen est la partie du corps située entre le thorax et le bassin. Il contient les principaux organes digestifs.
abortar
A2Interrompre une grossesse ou arrêter un processus en cours. Exemple: 'Le pilote a dû avorter le décollage.'
abstinência
A2Le patient souffre de symptômes d'abstinence.
abstinente
A2Une personne abstinente choisit de ne pas consommer d'alcool.
acalmar-se
A2Se calmer et devenir moins agité ou moins bruyant.
acamado
A2Le patient est alité depuis son opération.
acaso
A2Acaso signifie 'par hasard' ou 'peut-être'. Il décrit quelque chose qui arrive de manière inattendue ou introduit une possibilité.
acidentar
A2Il s'est accidenté sur l'autoroute hier soir.