أساس
أساس en 30 secondes
- Literal meaning: The physical foundation of a building.
- Metaphorical meaning: The basis or core principle of an idea.
- Common phrase: 'على أساس' (ala asaas) means 'based on'.
- Plural form: 'أسس' (usus) means foundations or principles.
The Arabic word أساس (asaas) is a fundamental noun in the Arabic language, carrying both literal and metaphorical meanings that are essential for learners to grasp. At its core, it refers to the foundation or the lowest load-bearing part of a building, but its usage extends far beyond architecture. Understanding this word is crucial for discussing concepts ranging from basic principles to complex societal structures. In everyday conversation, you will frequently encounter it when people talk about the basis of an argument, the foundation of a relationship, or the fundamental rules of a system.
- Literal Meaning
- The physical foundation of a structure, such as a house or a building. It is the base upon which everything else is constructed.
وضع العمال أساس المبنى الجديد.
Beyond the literal sense, the metaphorical applications of أساس are vast and deeply embedded in both spoken and written Arabic. When discussing theories, education, or relationships, this word serves as the anchor point. For instance, trust is often described as the foundation of any relationship. In academic contexts, you will see it used to describe the fundamental principles of a scientific theory or a philosophical argument. The versatility of this word makes it a high-frequency vocabulary item that learners must master early on.
- Metaphorical Meaning
- The underlying principle, basis, or fundamental element of an abstract concept, such as a theory, a relationship, or a society.
الثقة هي أساس أي علاقة ناجحة.
The root of the word is أ-س-س (a-s-s), which is associated with establishing, founding, or laying a base. From this root, we derive several other important words, such as مؤسسة (institution), تأسيس (founding/establishment), and أساسي (basic/fundamental). Recognizing this root will significantly expand your vocabulary and help you guess the meanings of related words when you encounter them in reading or listening. The concept of a foundation is universal, but the Arabic language uses this specific root to build a rich family of words that permeate all levels of discourse.
- Root Connection
- The root أ-س-س connects the physical act of building a base to the abstract concept of establishing an organization or a principle.
التعليم هو الأساس لبناء مجتمع قوي.
When learning how to use أساس, it is helpful to pay attention to the prepositions that often accompany it. For example, the phrase 'على أساس' (on the basis of) is extremely common in both formal and informal contexts. You might hear someone say they made a decision 'على أساس' certain information. This phrase functions similarly to 'based on' in English and is a critical tool for constructing complex sentences and expressing reasoning or justification.
تم اتخاذ القرار على أساس المعلومات المتاحة.
In conclusion, mastering the word أساس provides a solid foundation for your Arabic vocabulary. By understanding its literal meaning, its metaphorical extensions, its root connections, and its common collocations, you will be well-equipped to use it accurately and naturally in a wide variety of contexts. Whether you are reading a news article, discussing a philosophical concept, or simply talking about the construction of a house, this word will undoubtedly prove to be an invaluable asset in your language toolkit.
يجب أن نبني خطتنا على أساس متين.
Using the word أساس correctly requires an understanding of its grammatical role and the various contexts in which it appears. As a noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase in a sentence. Its versatility allows it to be seamlessly integrated into both simple and complex sentence structures. When you want to express that something is the core or the starting point of another thing, this is the word you need. It is essential to practice using it in different syntactic environments to gain fluency.
- As a Subject
- When used as the subject of a sentence, it often highlights the importance of the foundation itself.
أساس المشكلة هو سوء الفهم.
One of the most frequent ways to use this word is in the construct state (إضافة - idafa), where it is followed by another noun to specify what the foundation belongs to. For example, 'أساس المبنى' (the foundation of the building) or 'أساس النظرية' (the foundation of the theory). This grammatical structure is ubiquitous in Arabic and is crucial for linking concepts together. When using it in an idafa, remember that the word أساس will not take the definite article 'ال' (al-), but the following noun might, depending on whether the phrase is definite or indefinite.
- In Idafa (Construct State)
- Linking the word to another noun to specify the type of foundation.
الاحترام هو أساس الصداقة.
Another critical usage pattern is with prepositions, particularly 'على' (on). The phrase 'على أساس' is an idiomatic expression that translates to 'on the basis of', 'based on', or 'on the grounds that'. This phrase is incredibly useful for providing reasons, justifications, or conditions for an action or a statement. It can be followed by a noun, a pronoun, or even a clause introduced by 'أن' (that). Mastering this specific phrase will significantly elevate your ability to construct logical and cohesive arguments in Arabic.
- With Prepositions
- Using 'على أساس' to mean 'based on' or 'on the basis of'.
اخترت هذا التخصص على أساس اهتماماتي.
It is also important to note the plural form, أسس (usus). While the singular is used for a single foundation or a general concept of basis, the plural is used when referring to multiple principles, rules, or foundations. For instance, you might talk about the 'أسس الرياضيات' (the foundations of mathematics) or the 'أسس الديمقراطية' (the principles of democracy). The plural form is frequently encountered in academic, political, and formal texts, so recognizing it is just as important as knowing the singular form.
يجب أن نتعلم أسس اللغة العربية.
Finally, the word can be used in negative constructions to imply that something has no basis or foundation in reality. The phrase 'لا أساس له من الصحة' (it has no basis in truth) is a standard way to refute a rumor, a false claim, or an unfounded accusation. This phrase is highly common in news reporting and formal debates. By incorporating these various usage patterns into your active vocabulary, you will be able to express yourself more precisely and idiomatically in Arabic, demonstrating a deeper understanding of the language's nuances.
هذا الخبر لا أساس له من الصحة.
The word أساس is ubiquitous across various registers and contexts in the Arabic-speaking world. Because it represents a fundamental concept—both literally and metaphorically—you will encounter it in almost every type of discourse, from casual daily conversations to highly formal academic and political speeches. Its presence is a testament to its importance in structuring thoughts and arguments in Arabic. Understanding where and how it is used will help you anticipate its appearance and comprehend its nuances in different situations.
- Everyday Conversation
- In daily life, people use it to talk about the core of a problem, the main reason for a decision, or the foundation of a relationship.
في الأساس، أنا لا أحب هذا النوع من الطعام.
In the realm of news and media, the word is frequently employed to discuss the foundational elements of policies, agreements, or societal issues. Journalists and commentators often analyze events by looking at their 'أساس' (root causes or foundations). You will frequently hear phrases like 'على أساس يومي' (on a daily basis) or 'أساس المشكلة' (the root of the problem) in news broadcasts and read them in articles. The word helps to frame discussions around the underlying factors that drive current events.
- News and Media
- Used to discuss the root causes of events, the basis of policies, or the fundamental aspects of societal issues.
تعمل الحكومة على حل المشكلة من الأساس.
Academic and professional environments also rely heavily on this vocabulary. In scientific, philosophical, or educational contexts, the plural form 'أسس' (foundations/principles) is particularly common. Courses often have titles like 'أسس الإدارة' (Principles of Management) or 'أسس التمريض' (Foundations of Nursing). In these settings, the word denotes the core theories, rules, and concepts upon which a discipline is built. It conveys a sense of authority and fundamental importance.
- Academic Contexts
- Used to refer to the fundamental principles, theories, or rules of a specific field of study.
كتاب 'أسس الفيزياء' هو مرجع مهم للطلاب.
Furthermore, the word is prominent in legal and political discourse. Laws and constitutions are often described as being built on a specific 'أساس' (basis), such as justice or equality. When politicians debate, they may question the 'أساس' of an opponent's argument or propose policies based on a new 'أساس'. The phrase 'لا أساس له من الصحة' (baseless/unfounded) is a staple in political denials and legal defenses, emphasizing the lack of factual foundation for a claim.
العدل هو أساس الملك.
In summary, whether you are watching an Arabic soap opera, reading a newspaper, attending a university lecture, or listening to a political debate, the word أساس will undoubtedly make an appearance. Its ability to convey the concept of a foundation in both physical and abstract terms makes it an indispensable part of the Arabic lexicon. By familiarizing yourself with its usage across these diverse contexts, you will significantly improve your comprehension and ability to engage with Arabic media and native speakers.
هذا الاتفاق يضع الأساس لتعاون مستقبلي.
While the word أساس is relatively straightforward in its core meaning, learners of Arabic often encounter pitfalls when trying to use it in more complex grammatical structures or idiomatic expressions. One of the most common mistakes involves the incorrect application of the definite article 'ال' (al-) when the word is used in an idafa (construct state) structure. Because English often uses 'the foundation of the...', learners tend to translate this literally and add 'ال' to the first word, which is grammatically incorrect in Arabic.
- The Idafa Error
- Adding the definite article 'ال' to the first term (مضاف) in a construct state.
خطأ: الأساس المبنى قوي.
صواب: أساس المبنى قوي.
Another frequent error is confusing the singular أساس (asaas) with its plural form أسس (usus), or with the related adjective أساسي (asaasi). Learners might use the singular noun when they mean 'basic' (the adjective), or they might use the singular when referring to multiple principles. It is crucial to distinguish between 'a foundation' (noun), 'foundations' (plural noun), and 'fundamental/basic' (adjective) to ensure clarity and accuracy in communication.
- Noun vs. Adjective Confusion
- Using the noun 'أساس' when the adjective 'أساسي' is required to describe something as basic or fundamental.
خطأ: هذا شيء أساس.
صواب: هذا شيء أساسي.
Preposition usage also presents a challenge. The phrase 'على أساس' (on the basis of / based on) is a fixed expression. Learners sometimes try to use other prepositions like 'في' (in) or 'بـ' (with) when trying to convey this meaning, resulting in awkward or incorrect phrasing. For example, saying 'بأساس' instead of 'على أساس' is a common translation error from languages that use 'with the basis' or similar constructions. Sticking to the established collocations is key to sounding natural.
- Incorrect Prepositions
- Using prepositions other than 'على' when intending to say 'based on' or 'on the basis of'.
خطأ: قررت في أساس المعلومات.
صواب: قررت على أساس المعلومات.
Furthermore, learners sometimes struggle with the pronunciation, particularly the emphasis on the double 's' sound in the root. While the word is spelled with a single 'س' in the middle, the root is أ-س-س, and related words like 'مؤسسة' (mu'assasa) have a shadda (gemination) on the 'س'. However, the word أساس itself does not have a shadda; it is pronounced with a long 'a' sound (alif) followed by a single 's' sound. Over-pronouncing or under-pronouncing these sounds can lead to confusion.
تذكر أن تنطق الألف الطويلة بوضوح: أ-سـا-س.
By being aware of these common mistakes—particularly regarding the idafa structure, the distinction between noun and adjective forms, and the correct use of prepositions—you can significantly improve your accuracy when using أساس. Regular practice and paying close attention to how native speakers use the word in context will help solidify these rules in your mind and prevent these errors from becoming ingrained habits.
الممارسة هي الأساس لتجنب الأخطاء.
The Arabic language is rich in vocabulary related to foundations, origins, and principles. While أساس is perhaps the most common and versatile word for 'foundation', several other words share similar meanings but are used in slightly different contexts or carry distinct nuances. Understanding these synonyms and related terms will not only enrich your vocabulary but also allow you to express yourself with greater precision and elegance. Let's explore some of the most important words that are similar to أساس.
- قاعدة (Qa'ida)
- Meaning 'base' or 'rule'. It is often used for physical bases (like a military base) or established rules in grammar or science.
هذه هي القاعدة العامة في اللغة العربية.
Another closely related word is 'مبدأ' (mabda'), which translates to 'principle' or 'starting point'. While 'أساس' often implies the structural foundation upon which something is built, 'مبدأ' is more frequently used to describe moral principles, fundamental truths, or the initial point of a process. For example, you would talk about a person's moral principles using 'مبادئ' (the plural of مبدأ), whereas you would talk about the foundation of a building using 'أساس'.
- مبدأ (Mabda')
- Meaning 'principle' or 'starting point', often used in moral, philosophical, or theoretical contexts.
هو رجل يلتزم بـ مبادئه.
The word 'أصل' (asl) is also relevant. It means 'origin', 'root', or 'source'. While 'أساس' is what you build upon, 'أصل' is where something comes from. They can sometimes overlap, especially when discussing the root cause of a problem, but 'أصل' has a stronger connotation of lineage, history, or the very beginning of something's existence. For instance, you might ask about the 'أصل' of a word (its etymology) or the 'أصل' of a person (their ancestry).
- أصل (Asl)
- Meaning 'origin', 'root', or 'source', focusing on where something comes from rather than what it supports.
ما هو أصل هذه الكلمة؟
Additionally, the word 'ركيزة' (rakiza) is used to mean 'pillar' or 'prop'. It is often used metaphorically to describe the essential elements that support a system or an argument, similar to how pillars support a roof. While 'أساس' is the base at the bottom, 'ركيزة' emphasizes the supporting function. You might hear that education and healthcare are the 'ركائز' (pillars) of a strong society.
الأسرة هي الركيزة الأساسية للمجتمع.
By learning to distinguish between أساس, قاعدة, مبدأ, أصل, and ركيزة, you will develop a much more nuanced and expressive Arabic vocabulary. Each word offers a slightly different perspective on the concept of beginnings, foundations, and support structures. Choosing the right word for the right context will make your Arabic sound more natural, precise, and sophisticated, allowing you to convey your thoughts with greater clarity and impact.
فهم هذه الفروق هو أساس إتقان اللغة.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Idafa (Construct State): أساس المبنى
Prepositions: على أساس
Non-human plurals: أسس قوية (feminine singular adjective)
Negation: لا أساس له
Adverbial phrases: بشكل أساسي
Exemples par niveau
هذا أساس البيت.
This is the foundation of the house.
Simple nominal sentence using a demonstrative pronoun and an idafa (construct state).
أساس المبنى قوي.
The foundation of the building is strong.
Nominal sentence where 'أساس المبنى' is the subject (mubtada) and 'قوي' is the predicate (khabar).
أين أساس الجدار؟
Where is the foundation of the wall?
Question using the interrogative 'أين' (where) followed by an idafa.
نحن نبني الأساس.
We are building the foundation.
Verbal sentence with the subject pronoun 'نحن' and the object 'الأساس'.
الأساس مهم جداً.
The foundation is very important.
Simple nominal sentence with an adjective and an adverb of degree.
هذا حجر الأساس.
This is the foundation stone.
Use of the common phrase 'حجر الأساس' (foundation stone).
الماء أساس الحياة.
Water is the foundation of life.
Metaphorical use in a simple idafa structure.
هو يعمل في الأساس.
He works in the foundation (construction).
Use of the word with the preposition 'في' (in).
الثقة أساس الصداقة.
Trust is the foundation of friendship.
Metaphorical use of idafa expressing an abstract concept.
اخترت هذا على أساس السعر.
I chose this based on the price.
Introduction of the common phrase 'على أساس' (based on).
ما هو أساس المشكلة؟
What is the foundation (root) of the problem?
Using the word to ask about the root cause of an issue.
يجب أن نضع أساساً جيداً.
We must lay a good foundation.
Word used as an indefinite object with an adjective 'جيداً'.
هذه الفكرة ليس لها أساس.
This idea has no foundation.
Simple negative construction indicating lack of basis.
التعليم أساس المستقبل.
Education is the foundation of the future.
Common metaphorical expression used in daily life.
قررنا على أساس المعلومات.
We decided based on the information.
Using 'على أساس' with a definite noun.
الاحترام أساس العائلة.
Respect is the foundation of the family.
Another common metaphorical use in an idafa.
تم بناء الشركة على أسس متينة.
The company was built on solid foundations.
Use of the plural form 'أسس' with an adjective.
هذا الخبر لا أساس له من الصحة.
This news has no basis in truth (is unfounded).
A very common fixed expression used in media and daily life.
يجب فهم أسس اللغة العربية.
One must understand the foundations of the Arabic language.
Using the plural 'أسس' in an academic/learning context.
وافقوا على أساس أن العمل سينتهي قريباً.
They agreed on the basis that the work will finish soon.
Using 'على أساس أن' to introduce a clause (on the basis that).
الأساس النظري لهذا البحث ضعيف.
The theoretical foundation of this research is weak.
Using the word with an adjective to describe an abstract concept.
نحتاج إلى تغيير الأساس بالكامل.
We need to change the foundation completely.
Using the word as a definite object with an adverbial phrase.
العدل أساس الملك.
Justice is the foundation of governance.
A famous Arabic proverb using the word.
ما هي الأسس التي بنيت عليها قرارك؟
What are the foundations upon which you built your decision?
Complex question using the plural form and a relative clause.
يعمل النظام على أساس خوارزميات معقدة.
The system operates on the basis of complex algorithms.
Professional/technical use of 'على أساس'.
تم وضع أسس جديدة للتعاون الاقتصادي.
New foundations for economic cooperation were laid.
Passive voice construction used in news/formal contexts.
الادعاءات الموجهة ضده تفتقر إلى أي أساس قانوني.
The allegations against him lack any legal basis.
Formal legal terminology using 'أساس قانوني'.
بشكل أساسي، نحن نتفق على الأهداف العامة.
Basically (fundamentally), we agree on the general goals.
Using the derivative phrase 'بشكل أساسي' as an introductory adverb.
هذه النظرية تهدم أسس الفيزياء الكلاسيكية.
This theory demolishes the foundations of classical physics.
Academic context using the plural form.
لا يمكننا الاستمرار على هذا الأساس.
We cannot continue on this basis.
Expressing a condition or situation using 'على هذا الأساس'.
تم تقييم الموظفين على أساس الأداء.
The employees were evaluated based on performance.
Business context using 'على أساس' for criteria.
الحوار هو الأساس لحل أي نزاع.
Dialogue is the foundation for solving any conflict.
Using the definite article to emphasize 'the' ultimate foundation.
إن تهميش هذه الفئة يضرب في أساس التماسك المجتمعي.
Marginalizing this group strikes at the foundation of societal cohesion.
Advanced metaphorical use expressing a deep threat to a structure.
الكاتب يناقش الأسس الفلسفية للوجود الإنساني.
The author discusses the philosophical foundations of human existence.
Highly academic and abstract use of the plural form.
تم رفض الاستئناف على أساس عدم كفاية الأدلة.
The appeal was rejected on the grounds of insufficient evidence.
Formal legal phrasing using 'على أساس' meaning 'on the grounds of'.
هذا الاكتشاف يزعزع الأسس التي قامت عليها العلوم الحديثة.
This discovery shakes the foundations upon which modern science was built.
Literary/academic expression using a strong verb (يزعزع) with the plural.
الشفافية هي حجر الأساس في أي نظام ديمقراطي.
Transparency is the cornerstone (foundation stone) in any democratic system.
Using the idiom 'حجر الأساس' in a political context.
لا يوجد أساس منطقي لافتراضاتك.
There is no logical basis for your assumptions.
Formal debate terminology.
تمت إعادة هيكلة المؤسسة من الأساس.
The institution was restructured from the foundation (ground up).
Using 'من الأساس' to mean 'fundamentally' or 'from the ground up'.
الأسس الأخلاقية للمجتمع تتعرض لاختبار حقيقي.
The moral foundations of society are undergoing a real test.
Discussing abstract societal concepts using the plural form.
إن تقويض أسس الدستور يعد خيانة عظمى.
Undermining the foundations of the constitution is considered high treason.
Highly formal political/legal rhetoric.
يتعين علينا العودة إلى الأساسيات لفهم جوهر الأزمة.
We must return to the fundamentals (foundations) to understand the core of the crisis.
Using the plural derivative 'أساسيات' in a complex analytical context.
القصيدة تفتقر إلى الأساس الإيقاعي السليم.
The poem lacks a sound rhythmic foundation.
Literary criticism context.
بنى حجته على أساس واهٍ لا يصمد أمام النقد.
He built his argument on a flimsy foundation that cannot withstand criticism.
Sophisticated debate language using 'أساس واهٍ' (flimsy foundation).
الأسس الإبستمولوجية لهذه النظرية محل جدل واسع.
The epistemological foundations of this theory are the subject of wide debate.
Extremely advanced academic vocabulary (إبستمولوجية - epistemological).
هذا التغيير الجذري يمس أساس الكينونة.
This radical change touches the foundation of existence (being).
Philosophical and existential discourse.
تم تفنيد الادعاءات لكونها مبنية على أساس باطل.
The claims were refuted for being built on a false foundation.
Formal argumentative writing.
الأسس التي أرساها الأسلاف لا تزال توجه خطانا.
The foundations laid by our ancestors still guide our steps.
Literary, poetic expression of heritage and continuity.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
While it means 'foundation', it is often used to mean 'the main point' or 'the core issue' in an argument.
Appropriate for all levels of formality. The singular is common in daily speech, while the plural 'أسس' is more frequent in formal/academic contexts.
- Saying 'الأساس المبنى' instead of 'أساس المبنى' (incorrect idafa).
- Using 'أساس' when 'أساسي' is needed (e.g., saying 'هذا شيء أساس' instead of 'هذا شيء أساسي').
- Using wrong prepositions like 'في أساس' instead of 'على أساس' to mean 'based on'.
- Treating the plural 'أسس' as masculine plural instead of feminine singular for adjective agreement.
- Mispronouncing the word with a short middle vowel instead of a long 'aa'.
Astuces
Idafa Structure
When using أساس in an idafa (e.g., أساس البيت), never put 'ال' on أساس. The definite article goes on the second word.
Learn the Phrase
Memorize 'على أساس' as a single chunk of vocabulary meaning 'based on'. It will instantly make your Arabic sound more natural.
Long Vowel
Don't rush the pronunciation. The 'alif' in the middle makes it a long vowel: a-saaaas.
Noun vs Adjective
Double-check your writing to ensure you aren't using the noun أساس when you actually need the adjective أساسي (basic).
News Vocabulary
Listen for 'لا أساس له من الصحة' in news broadcasts. It's the standard way politicians and spokespeople deny rumors.
Plural Agreement
Remember that the plural أسس is treated as feminine singular. Say أسس قوية (strong foundations), not أسس قويون.
Filler Phrase
Use 'بشكل أساسي' (basically) as a transition or filler phrase when you are explaining a concept in conversation.
Root Connections
Link أساس to مؤسسة (institution). An institution is something that has been founded or established.
Formal Writing
In formal essays, use 'الأسس التي يقوم عليها...' (the foundations upon which... rests) to sound highly proficient.
Proverb Usage
Drop the proverb 'العدل أساس الملك' in discussions about politics or leadership to impress native speakers.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of an ASSASSin who needs a solid FOUNDATION of skills to succeed. Asaas = Foundation.
Origine du mot
Arabic
Contexte culturel
العدل أساس الملك (Justice is the foundation of governance).
A strong 'asaas' in a person refers to good morals, strong family roots, and a solid upbringing.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"برأيك، ما هو أساس العلاقة الناجحة؟"
"على أي أساس اتخذت هذا القرار؟"
"ما هو أساس المشكلة في رأيك؟"
"هل تعتقد أن التعليم هو أساس التطور؟"
"كيف يمكننا بناء مجتمع على أسس قوية؟"
Sujets d'écriture
اكتب عن المبادئ التي تعتبرها أساساً لحياتك.
صف مشكلة واجهتها وكيف بحثت عن أساسها (جذرها).
ما هي الأسس التي تبني عليها صداقاتك؟
تخيل أنك تؤسس شركة، ما هي الأسس التي ستعتمد عليها؟
اكتب عن أهمية وضع أساس قوي في أي مشروع جديد.
Questions fréquentes
10 questionsأساس is a noun meaning 'foundation' or 'basis'. أساسي is an adjective meaning 'basic' or 'fundamental'. For example, 'أساس المبنى' (the foundation of the building) vs. 'شيء أساسي' (a basic thing). Do not use the noun when you need to describe something.
The most common and natural way to say 'based on' is 'على أساس'. You can follow it with a noun, like 'على أساس السعر' (based on the price). You can also use 'بناءً على', which is slightly more formal.
The plural is أسس (usus). It is widely used when talking about multiple principles, foundations, or rules. Because it is a non-human plural, it is treated grammatically as feminine singular.
Yes, absolutely. In fact, its metaphorical use is just as common as its literal use. You can talk about the foundation of a relationship, a theory, or a society using this word.
This is a very common fixed expression that translates to 'it has no basis in truth'. It is used to say that a rumor, news story, or claim is completely false and unfounded.
Yes, it is used in almost all Arabic dialects with the same meaning. In dialects, you might hear phrases like 'على أساس إيه؟' meaning 'On what basis?' or 'Why?'.
The root is أ-س-س (a-s-s). From this root, we get words like مؤسسة (institution), تأسيس (founding), and مؤسس (founder). Knowing the root helps you understand related vocabulary.
It is pronounced 'a-saas'. The first 'a' is short, and the second 'a' is long. Make sure to emphasize the long 'aa' sound in the middle.
The phrase 'في الأساس' means 'basically', 'fundamentally', or 'originally'. It is often used at the beginning of a sentence to state a core fact or an original state.
It literally means 'the foundation stone'. It is used when a ceremonial stone is laid for a new building, and metaphorically to refer to the cornerstone or most important part of a plan or system.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word أساس is essential for expressing the concept of a foundation in Arabic. Whether you are talking about the concrete base of a house or the fundamental trust in a relationship, this word and its common phrase 'على أساس' (based on) are indispensable for clear communication.
- Literal meaning: The physical foundation of a building.
- Metaphorical meaning: The basis or core principle of an idea.
- Common phrase: 'على أساس' (ala asaas) means 'based on'.
- Plural form: 'أسس' (usus) means foundations or principles.
Idafa Structure
When using أساس in an idafa (e.g., أساس البيت), never put 'ال' on أساس. The definite article goes on the second word.
Learn the Phrase
Memorize 'على أساس' as a single chunk of vocabulary meaning 'based on'. It will instantly make your Arabic sound more natural.
Long Vowel
Don't rush the pronunciation. The 'alif' in the middle makes it a long vowel: a-saaaas.
Noun vs Adjective
Double-check your writing to ensure you aren't using the noun أساس when you actually need the adjective أساسي (basic).
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur family
عاق
A2Indigne ou désobéissant envers ses parents. Un fils 'عاق' est celui qui manque à ses devoirs filiaux.
اِعْتَنَى
A2Prendre soin de quelqu'un ou de quelque chose.
عائلي
A2Relatif à la famille; familial. Utilisé pour décrire des événements ou des objets destinés aux proches.
أعزب
A1Célibataire. Il n'est pas marié.
عضو
A2Une personne qui fait partie d'un groupe ou d'une organisation.
عم
A1Oncle paternel ; le frère du père.
عمّ
A2C'est le frère de ton père. C'est un parent masculin proche dans ta famille.
عمّة
A2Une 'Ammah' est la tante paternelle, c'est-à-dire la sœur du père.
عمة
A1La sœur de ton père.
عناق
A2Une étreinte ou un câlin. 'Leur étreinte était pleine d'émotion.'