At the A1 level, learners are introduced to the word أساس (asaas) primarily in its most literal and simple contexts. You will learn that it means 'foundation' or 'basis'. At this stage, the focus is on recognizing the word when it appears in basic texts or simple spoken sentences. You might encounter it when learning vocabulary related to houses or buildings, such as 'the foundation of the house' (أساس البيت). The goal is to associate the Arabic word with the English concept of a base or bottom support. You will also learn its pronunciation, noting the long 'a' sound in the middle. While you may not use it in complex sentences yet, recognizing it is the first step. You might also learn the very common phrase 'على أساس' (based on) as a fixed chunk of vocabulary, even if you don't fully understand the grammar behind it yet. Simple sentences like 'This is the foundation' (هذا هو الأساس) are typical for this level. The emphasis is on building a foundational vocabulary, and this word is quite literally a part of that foundation.
At the A2 level, your understanding and usage of أساس (asaas) expand significantly. You move beyond just recognizing the word to actively using it in simple, everyday sentences. You will start to understand its metaphorical use, such as 'the foundation of the problem' (أساس المشكلة) or 'the foundation of the relationship' (أساس العلاقة). You will practice using it in the construct state (idafa), linking it to other nouns to specify what the foundation belongs to. For example, you will be able to say 'The foundation of the building is strong' (أساس المبنى قوي). Furthermore, you will begin to use the phrase 'على أساس' (on the basis of / based on) to give simple reasons or explanations for your actions, such as 'I chose this based on my preference' (اخترت هذا على أساس تفضيلي). You will also be introduced to the adjective form 'أساسي' (asaasi), meaning 'basic' or 'fundamental', and learn to distinguish it from the noun. This level is about building confidence in using the word to connect simple ideas and express basic reasoning.
At the B1 level, you are expected to use أساس (asaas) with greater flexibility and in a wider variety of contexts. You will encounter the plural form 'أسس' (usus) more frequently, especially when reading slightly more complex texts about education, society, or basic science. You will be able to discuss the 'principles' or 'foundations' of various subjects. Your ability to use 'على أساس' will become more sophisticated, allowing you to construct more complex arguments and justifications. You will also start to recognize and use negative constructions like 'لا أساس له' (it has no basis) to express disagreement or point out a lack of evidence. At this stage, you should be comfortable distinguishing between synonyms like 'قاعدة' (rule/base) and 'مبدأ' (principle), knowing when to use 'أساس' instead. The word becomes a crucial tool for expressing your opinions, explaining processes, and understanding intermediate-level reading and listening materials, such as news summaries or short articles.
At the B2 level, your mastery of أساس (asaas) should be quite solid, allowing you to use it naturally in both formal and informal discussions. You will use it to articulate complex thoughts, analyze situations, and present well-structured arguments. In professional or academic contexts, you will confidently discuss the 'أسس' (foundations) of theories, policies, or business strategies. You will understand nuanced idiomatic expressions and collocations associated with the word. Your writing will benefit from using phrases like 'بشكل أساسي' (fundamentally/basically) to structure your essays or reports. You will also be able to comprehend news broadcasts and articles where the word is used to discuss the root causes of political or economic issues. At this level, you are not just translating the word; you are thinking in Arabic and using 'أساس' as a native speaker would to frame concepts, establish premises, and build logical connections in your discourse.
At the C1 level, your use of أساس (asaas) is highly advanced and nuanced. You can effortlessly navigate its various meanings and applications across diverse registers, from literary texts to complex academic papers and high-level professional communication. You will understand subtle distinctions between 'أساس' and its near-synonyms, choosing the exact word needed for stylistic precision. You will easily comprehend and use complex phrases like 'على أساس أن' (on the grounds that / given that) to introduce nuanced conditions or premises in debates and formal writing. You will encounter the word in historical, philosophical, and legal texts, understanding its specific connotations in those fields. Your vocabulary will include a wide range of derivatives from the root أ-س-س, and you will use them accurately to express sophisticated concepts related to institutional structures, foundational philosophies, and systemic issues. The word is fully integrated into your active, high-level Arabic lexicon.
At the C2 level, your understanding and application of أساس (asaas) are indistinguishable from that of an educated native speaker. You possess a deep intuitive grasp of the word's etymology, its historical usage, and its cultural resonance. You can employ it creatively in rhetoric, poetry, or persuasive writing to evoke strong imagery related to stability, origins, and fundamental truths. You are completely comfortable with all idiomatic, metaphorical, and specialized uses of the word and its derivatives. You can deconstruct complex arguments by analyzing their 'أسس' (foundations) and articulate profound philosophical or societal critiques using this vocabulary. At this mastery level, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual tool that you wield with precision and elegance to express the most complex and abstract ideas in the Arabic language, demonstrating complete linguistic and cultural fluency.

أساس in 30 Sekunden

  • Literal meaning: The physical foundation of a building.
  • Metaphorical meaning: The basis or core principle of an idea.
  • Common phrase: 'على أساس' (ala asaas) means 'based on'.
  • Plural form: 'أسس' (usus) means foundations or principles.

The Arabic word أساس (asaas) is a fundamental noun in the Arabic language, carrying both literal and metaphorical meanings that are essential for learners to grasp. At its core, it refers to the foundation or the lowest load-bearing part of a building, but its usage extends far beyond architecture. Understanding this word is crucial for discussing concepts ranging from basic principles to complex societal structures. In everyday conversation, you will frequently encounter it when people talk about the basis of an argument, the foundation of a relationship, or the fundamental rules of a system.

Literal Meaning
The physical foundation of a structure, such as a house or a building. It is the base upon which everything else is constructed.

وضع العمال أساس المبنى الجديد.

The workers laid the foundation of the new building.

Beyond the literal sense, the metaphorical applications of أساس are vast and deeply embedded in both spoken and written Arabic. When discussing theories, education, or relationships, this word serves as the anchor point. For instance, trust is often described as the foundation of any relationship. In academic contexts, you will see it used to describe the fundamental principles of a scientific theory or a philosophical argument. The versatility of this word makes it a high-frequency vocabulary item that learners must master early on.

Metaphorical Meaning
The underlying principle, basis, or fundamental element of an abstract concept, such as a theory, a relationship, or a society.

الثقة هي أساس أي علاقة ناجحة.

Trust is the foundation of any successful relationship.

The root of the word is أ-س-س (a-s-s), which is associated with establishing, founding, or laying a base. From this root, we derive several other important words, such as مؤسسة (institution), تأسيس (founding/establishment), and أساسي (basic/fundamental). Recognizing this root will significantly expand your vocabulary and help you guess the meanings of related words when you encounter them in reading or listening. The concept of a foundation is universal, but the Arabic language uses this specific root to build a rich family of words that permeate all levels of discourse.

Root Connection
The root أ-س-س connects the physical act of building a base to the abstract concept of establishing an organization or a principle.

التعليم هو الأساس لبناء مجتمع قوي.

Education is the foundation for building a strong society.

When learning how to use أساس, it is helpful to pay attention to the prepositions that often accompany it. For example, the phrase 'على أساس' (on the basis of) is extremely common in both formal and informal contexts. You might hear someone say they made a decision 'على أساس' certain information. This phrase functions similarly to 'based on' in English and is a critical tool for constructing complex sentences and expressing reasoning or justification.

تم اتخاذ القرار على أساس المعلومات المتاحة.

The decision was made on the basis of the available information.

In conclusion, mastering the word أساس provides a solid foundation for your Arabic vocabulary. By understanding its literal meaning, its metaphorical extensions, its root connections, and its common collocations, you will be well-equipped to use it accurately and naturally in a wide variety of contexts. Whether you are reading a news article, discussing a philosophical concept, or simply talking about the construction of a house, this word will undoubtedly prove to be an invaluable asset in your language toolkit.

يجب أن نبني خطتنا على أساس متين.

We must build our plan on a solid foundation.

Using the word أساس correctly requires an understanding of its grammatical role and the various contexts in which it appears. As a noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase in a sentence. Its versatility allows it to be seamlessly integrated into both simple and complex sentence structures. When you want to express that something is the core or the starting point of another thing, this is the word you need. It is essential to practice using it in different syntactic environments to gain fluency.

As a Subject
When used as the subject of a sentence, it often highlights the importance of the foundation itself.

أساس المشكلة هو سوء الفهم.

The foundation (root) of the problem is a misunderstanding.

One of the most frequent ways to use this word is in the construct state (إضافة - idafa), where it is followed by another noun to specify what the foundation belongs to. For example, 'أساس المبنى' (the foundation of the building) or 'أساس النظرية' (the foundation of the theory). This grammatical structure is ubiquitous in Arabic and is crucial for linking concepts together. When using it in an idafa, remember that the word أساس will not take the definite article 'ال' (al-), but the following noun might, depending on whether the phrase is definite or indefinite.

In Idafa (Construct State)
Linking the word to another noun to specify the type of foundation.

الاحترام هو أساس الصداقة.

Respect is the foundation of friendship.

Another critical usage pattern is with prepositions, particularly 'على' (on). The phrase 'على أساس' is an idiomatic expression that translates to 'on the basis of', 'based on', or 'on the grounds that'. This phrase is incredibly useful for providing reasons, justifications, or conditions for an action or a statement. It can be followed by a noun, a pronoun, or even a clause introduced by 'أن' (that). Mastering this specific phrase will significantly elevate your ability to construct logical and cohesive arguments in Arabic.

With Prepositions
Using 'على أساس' to mean 'based on' or 'on the basis of'.

اخترت هذا التخصص على أساس اهتماماتي.

I chose this major based on my interests.

It is also important to note the plural form, أسس (usus). While the singular is used for a single foundation or a general concept of basis, the plural is used when referring to multiple principles, rules, or foundations. For instance, you might talk about the 'أسس الرياضيات' (the foundations of mathematics) or the 'أسس الديمقراطية' (the principles of democracy). The plural form is frequently encountered in academic, political, and formal texts, so recognizing it is just as important as knowing the singular form.

يجب أن نتعلم أسس اللغة العربية.

We must learn the foundations of the Arabic language.

Finally, the word can be used in negative constructions to imply that something has no basis or foundation in reality. The phrase 'لا أساس له من الصحة' (it has no basis in truth) is a standard way to refute a rumor, a false claim, or an unfounded accusation. This phrase is highly common in news reporting and formal debates. By incorporating these various usage patterns into your active vocabulary, you will be able to express yourself more precisely and idiomatically in Arabic, demonstrating a deeper understanding of the language's nuances.

هذا الخبر لا أساس له من الصحة.

This news has no basis in truth (is completely unfounded).

The word أساس is ubiquitous across various registers and contexts in the Arabic-speaking world. Because it represents a fundamental concept—both literally and metaphorically—you will encounter it in almost every type of discourse, from casual daily conversations to highly formal academic and political speeches. Its presence is a testament to its importance in structuring thoughts and arguments in Arabic. Understanding where and how it is used will help you anticipate its appearance and comprehend its nuances in different situations.

Everyday Conversation
In daily life, people use it to talk about the core of a problem, the main reason for a decision, or the foundation of a relationship.

في الأساس، أنا لا أحب هذا النوع من الطعام.

Basically (in principle), I don't like this type of food.

In the realm of news and media, the word is frequently employed to discuss the foundational elements of policies, agreements, or societal issues. Journalists and commentators often analyze events by looking at their 'أساس' (root causes or foundations). You will frequently hear phrases like 'على أساس يومي' (on a daily basis) or 'أساس المشكلة' (the root of the problem) in news broadcasts and read them in articles. The word helps to frame discussions around the underlying factors that drive current events.

News and Media
Used to discuss the root causes of events, the basis of policies, or the fundamental aspects of societal issues.

تعمل الحكومة على حل المشكلة من الأساس.

The government is working to solve the problem from the foundation (root).

Academic and professional environments also rely heavily on this vocabulary. In scientific, philosophical, or educational contexts, the plural form 'أسس' (foundations/principles) is particularly common. Courses often have titles like 'أسس الإدارة' (Principles of Management) or 'أسس التمريض' (Foundations of Nursing). In these settings, the word denotes the core theories, rules, and concepts upon which a discipline is built. It conveys a sense of authority and fundamental importance.

Academic Contexts
Used to refer to the fundamental principles, theories, or rules of a specific field of study.

كتاب 'أسس الفيزياء' هو مرجع مهم للطلاب.

The book 'Foundations of Physics' is an important reference for students.

Furthermore, the word is prominent in legal and political discourse. Laws and constitutions are often described as being built on a specific 'أساس' (basis), such as justice or equality. When politicians debate, they may question the 'أساس' of an opponent's argument or propose policies based on a new 'أساس'. The phrase 'لا أساس له من الصحة' (baseless/unfounded) is a staple in political denials and legal defenses, emphasizing the lack of factual foundation for a claim.

العدل هو أساس الملك.

Justice is the foundation of governance (a famous Arabic proverb).

In summary, whether you are watching an Arabic soap opera, reading a newspaper, attending a university lecture, or listening to a political debate, the word أساس will undoubtedly make an appearance. Its ability to convey the concept of a foundation in both physical and abstract terms makes it an indispensable part of the Arabic lexicon. By familiarizing yourself with its usage across these diverse contexts, you will significantly improve your comprehension and ability to engage with Arabic media and native speakers.

هذا الاتفاق يضع الأساس لتعاون مستقبلي.

This agreement lays the foundation for future cooperation.

While the word أساس is relatively straightforward in its core meaning, learners of Arabic often encounter pitfalls when trying to use it in more complex grammatical structures or idiomatic expressions. One of the most common mistakes involves the incorrect application of the definite article 'ال' (al-) when the word is used in an idafa (construct state) structure. Because English often uses 'the foundation of the...', learners tend to translate this literally and add 'ال' to the first word, which is grammatically incorrect in Arabic.

The Idafa Error
Adding the definite article 'ال' to the first term (مضاف) in a construct state.

خطأ: الأساس المبنى قوي.
صواب: أساس المبنى قوي.

Incorrect: The foundation the building is strong. Correct: The foundation of the building is strong.

Another frequent error is confusing the singular أساس (asaas) with its plural form أسس (usus), or with the related adjective أساسي (asaasi). Learners might use the singular noun when they mean 'basic' (the adjective), or they might use the singular when referring to multiple principles. It is crucial to distinguish between 'a foundation' (noun), 'foundations' (plural noun), and 'fundamental/basic' (adjective) to ensure clarity and accuracy in communication.

Noun vs. Adjective Confusion
Using the noun 'أساس' when the adjective 'أساسي' is required to describe something as basic or fundamental.

خطأ: هذا شيء أساس.
صواب: هذا شيء أساسي.

Incorrect: This is a foundation thing. Correct: This is a basic/fundamental thing.

Preposition usage also presents a challenge. The phrase 'على أساس' (on the basis of / based on) is a fixed expression. Learners sometimes try to use other prepositions like 'في' (in) or 'بـ' (with) when trying to convey this meaning, resulting in awkward or incorrect phrasing. For example, saying 'بأساس' instead of 'على أساس' is a common translation error from languages that use 'with the basis' or similar constructions. Sticking to the established collocations is key to sounding natural.

Incorrect Prepositions
Using prepositions other than 'على' when intending to say 'based on' or 'on the basis of'.

خطأ: قررت في أساس المعلومات.
صواب: قررت على أساس المعلومات.

Incorrect: I decided in the basis of the information. Correct: I decided on the basis of the information.

Furthermore, learners sometimes struggle with the pronunciation, particularly the emphasis on the double 's' sound in the root. While the word is spelled with a single 'س' in the middle, the root is أ-س-س, and related words like 'مؤسسة' (mu'assasa) have a shadda (gemination) on the 'س'. However, the word أساس itself does not have a shadda; it is pronounced with a long 'a' sound (alif) followed by a single 's' sound. Over-pronouncing or under-pronouncing these sounds can lead to confusion.

تذكر أن تنطق الألف الطويلة بوضوح: أ-سـا-س.

Remember to pronounce the long alif clearly: a-saa-s.

By being aware of these common mistakes—particularly regarding the idafa structure, the distinction between noun and adjective forms, and the correct use of prepositions—you can significantly improve your accuracy when using أساس. Regular practice and paying close attention to how native speakers use the word in context will help solidify these rules in your mind and prevent these errors from becoming ingrained habits.

الممارسة هي الأساس لتجنب الأخطاء.

Practice is the foundation for avoiding mistakes.

The Arabic language is rich in vocabulary related to foundations, origins, and principles. While أساس is perhaps the most common and versatile word for 'foundation', several other words share similar meanings but are used in slightly different contexts or carry distinct nuances. Understanding these synonyms and related terms will not only enrich your vocabulary but also allow you to express yourself with greater precision and elegance. Let's explore some of the most important words that are similar to أساس.

قاعدة (Qa'ida)
Meaning 'base' or 'rule'. It is often used for physical bases (like a military base) or established rules in grammar or science.

هذه هي القاعدة العامة في اللغة العربية.

This is the general rule (base) in the Arabic language.

Another closely related word is 'مبدأ' (mabda'), which translates to 'principle' or 'starting point'. While 'أساس' often implies the structural foundation upon which something is built, 'مبدأ' is more frequently used to describe moral principles, fundamental truths, or the initial point of a process. For example, you would talk about a person's moral principles using 'مبادئ' (the plural of مبدأ), whereas you would talk about the foundation of a building using 'أساس'.

مبدأ (Mabda')
Meaning 'principle' or 'starting point', often used in moral, philosophical, or theoretical contexts.

هو رجل يلتزم بـ مبادئه.

He is a man who adheres to his principles.

The word 'أصل' (asl) is also relevant. It means 'origin', 'root', or 'source'. While 'أساس' is what you build upon, 'أصل' is where something comes from. They can sometimes overlap, especially when discussing the root cause of a problem, but 'أصل' has a stronger connotation of lineage, history, or the very beginning of something's existence. For instance, you might ask about the 'أصل' of a word (its etymology) or the 'أصل' of a person (their ancestry).

أصل (Asl)
Meaning 'origin', 'root', or 'source', focusing on where something comes from rather than what it supports.

ما هو أصل هذه الكلمة؟

What is the origin (root) of this word?

Additionally, the word 'ركيزة' (rakiza) is used to mean 'pillar' or 'prop'. It is often used metaphorically to describe the essential elements that support a system or an argument, similar to how pillars support a roof. While 'أساس' is the base at the bottom, 'ركيزة' emphasizes the supporting function. You might hear that education and healthcare are the 'ركائز' (pillars) of a strong society.

الأسرة هي الركيزة الأساسية للمجتمع.

The family is the fundamental pillar of society.

By learning to distinguish between أساس, قاعدة, مبدأ, أصل, and ركيزة, you will develop a much more nuanced and expressive Arabic vocabulary. Each word offers a slightly different perspective on the concept of beginnings, foundations, and support structures. Choosing the right word for the right context will make your Arabic sound more natural, precise, and sophisticated, allowing you to convey your thoughts with greater clarity and impact.

فهم هذه الفروق هو أساس إتقان اللغة.

Understanding these differences is the foundation of mastering the language.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

Idafa (Construct State): أساس المبنى

Prepositions: على أساس

Non-human plurals: أسس قوية (feminine singular adjective)

Negation: لا أساس له

Adverbial phrases: بشكل أساسي

Beispiele nach Niveau

1

هذا أساس البيت.

This is the foundation of the house.

Simple nominal sentence using a demonstrative pronoun and an idafa (construct state).

2

أساس المبنى قوي.

The foundation of the building is strong.

Nominal sentence where 'أساس المبنى' is the subject (mubtada) and 'قوي' is the predicate (khabar).

3

أين أساس الجدار؟

Where is the foundation of the wall?

Question using the interrogative 'أين' (where) followed by an idafa.

4

نحن نبني الأساس.

We are building the foundation.

Verbal sentence with the subject pronoun 'نحن' and the object 'الأساس'.

5

الأساس مهم جداً.

The foundation is very important.

Simple nominal sentence with an adjective and an adverb of degree.

6

هذا حجر الأساس.

This is the foundation stone.

Use of the common phrase 'حجر الأساس' (foundation stone).

7

الماء أساس الحياة.

Water is the foundation of life.

Metaphorical use in a simple idafa structure.

8

هو يعمل في الأساس.

He works in the foundation (construction).

Use of the word with the preposition 'في' (in).

1

الثقة أساس الصداقة.

Trust is the foundation of friendship.

Metaphorical use of idafa expressing an abstract concept.

2

اخترت هذا على أساس السعر.

I chose this based on the price.

Introduction of the common phrase 'على أساس' (based on).

3

ما هو أساس المشكلة؟

What is the foundation (root) of the problem?

Using the word to ask about the root cause of an issue.

4

يجب أن نضع أساساً جيداً.

We must lay a good foundation.

Word used as an indefinite object with an adjective 'جيداً'.

5

هذه الفكرة ليس لها أساس.

This idea has no foundation.

Simple negative construction indicating lack of basis.

6

التعليم أساس المستقبل.

Education is the foundation of the future.

Common metaphorical expression used in daily life.

7

قررنا على أساس المعلومات.

We decided based on the information.

Using 'على أساس' with a definite noun.

8

الاحترام أساس العائلة.

Respect is the foundation of the family.

Another common metaphorical use in an idafa.

1

تم بناء الشركة على أسس متينة.

The company was built on solid foundations.

Use of the plural form 'أسس' with an adjective.

2

هذا الخبر لا أساس له من الصحة.

This news has no basis in truth (is unfounded).

A very common fixed expression used in media and daily life.

3

يجب فهم أسس اللغة العربية.

One must understand the foundations of the Arabic language.

Using the plural 'أسس' in an academic/learning context.

4

وافقوا على أساس أن العمل سينتهي قريباً.

They agreed on the basis that the work will finish soon.

Using 'على أساس أن' to introduce a clause (on the basis that).

5

الأساس النظري لهذا البحث ضعيف.

The theoretical foundation of this research is weak.

Using the word with an adjective to describe an abstract concept.

6

نحتاج إلى تغيير الأساس بالكامل.

We need to change the foundation completely.

Using the word as a definite object with an adverbial phrase.

7

العدل أساس الملك.

Justice is the foundation of governance.

A famous Arabic proverb using the word.

8

ما هي الأسس التي بنيت عليها قرارك؟

What are the foundations upon which you built your decision?

Complex question using the plural form and a relative clause.

1

يعمل النظام على أساس خوارزميات معقدة.

The system operates on the basis of complex algorithms.

Professional/technical use of 'على أساس'.

2

تم وضع أسس جديدة للتعاون الاقتصادي.

New foundations for economic cooperation were laid.

Passive voice construction used in news/formal contexts.

3

الادعاءات الموجهة ضده تفتقر إلى أي أساس قانوني.

The allegations against him lack any legal basis.

Formal legal terminology using 'أساس قانوني'.

4

بشكل أساسي، نحن نتفق على الأهداف العامة.

Basically (fundamentally), we agree on the general goals.

Using the derivative phrase 'بشكل أساسي' as an introductory adverb.

5

هذه النظرية تهدم أسس الفيزياء الكلاسيكية.

This theory demolishes the foundations of classical physics.

Academic context using the plural form.

6

لا يمكننا الاستمرار على هذا الأساس.

We cannot continue on this basis.

Expressing a condition or situation using 'على هذا الأساس'.

7

تم تقييم الموظفين على أساس الأداء.

The employees were evaluated based on performance.

Business context using 'على أساس' for criteria.

8

الحوار هو الأساس لحل أي نزاع.

Dialogue is the foundation for solving any conflict.

Using the definite article to emphasize 'the' ultimate foundation.

1

إن تهميش هذه الفئة يضرب في أساس التماسك المجتمعي.

Marginalizing this group strikes at the foundation of societal cohesion.

Advanced metaphorical use expressing a deep threat to a structure.

2

الكاتب يناقش الأسس الفلسفية للوجود الإنساني.

The author discusses the philosophical foundations of human existence.

Highly academic and abstract use of the plural form.

3

تم رفض الاستئناف على أساس عدم كفاية الأدلة.

The appeal was rejected on the grounds of insufficient evidence.

Formal legal phrasing using 'على أساس' meaning 'on the grounds of'.

4

هذا الاكتشاف يزعزع الأسس التي قامت عليها العلوم الحديثة.

This discovery shakes the foundations upon which modern science was built.

Literary/academic expression using a strong verb (يزعزع) with the plural.

5

الشفافية هي حجر الأساس في أي نظام ديمقراطي.

Transparency is the cornerstone (foundation stone) in any democratic system.

Using the idiom 'حجر الأساس' in a political context.

6

لا يوجد أساس منطقي لافتراضاتك.

There is no logical basis for your assumptions.

Formal debate terminology.

7

تمت إعادة هيكلة المؤسسة من الأساس.

The institution was restructured from the foundation (ground up).

Using 'من الأساس' to mean 'fundamentally' or 'from the ground up'.

8

الأسس الأخلاقية للمجتمع تتعرض لاختبار حقيقي.

The moral foundations of society are undergoing a real test.

Discussing abstract societal concepts using the plural form.

1

إن تقويض أسس الدستور يعد خيانة عظمى.

Undermining the foundations of the constitution is considered high treason.

Highly formal political/legal rhetoric.

2

يتعين علينا العودة إلى الأساسيات لفهم جوهر الأزمة.

We must return to the fundamentals (foundations) to understand the core of the crisis.

Using the plural derivative 'أساسيات' in a complex analytical context.

3

القصيدة تفتقر إلى الأساس الإيقاعي السليم.

The poem lacks a sound rhythmic foundation.

Literary criticism context.

4

بنى حجته على أساس واهٍ لا يصمد أمام النقد.

He built his argument on a flimsy foundation that cannot withstand criticism.

Sophisticated debate language using 'أساس واهٍ' (flimsy foundation).

5

الأسس الإبستمولوجية لهذه النظرية محل جدل واسع.

The epistemological foundations of this theory are the subject of wide debate.

Extremely advanced academic vocabulary (إبستمولوجية - epistemological).

6

هذا التغيير الجذري يمس أساس الكينونة.

This radical change touches the foundation of existence (being).

Philosophical and existential discourse.

7

تم تفنيد الادعاءات لكونها مبنية على أساس باطل.

The claims were refuted for being built on a false foundation.

Formal argumentative writing.

8

الأسس التي أرساها الأسلاف لا تزال توجه خطانا.

The foundations laid by our ancestors still guide our steps.

Literary, poetic expression of heritage and continuity.

Häufige Kollokationen

أساس متين
أساس قوي
حجر الأساس
على أساس
لا أساس له
أساس المشكلة
وضع الأساس
أسس علمية
أسس قانونية
من الأساس

Wird oft verwechselt mit

أساس vs أساسي (Basic/Fundamental - Adjective)

أساس vs أصل (Origin/Root)

أساس vs قاعدة (Rule/Base)

Leicht verwechselbar

أساس vs

أساس vs

أساس vs

أساس vs

أساس vs

Satzmuster

So verwendest du es

nuances

While it means 'foundation', it is often used to mean 'the main point' or 'the core issue' in an argument.

formality

Appropriate for all levels of formality. The singular is common in daily speech, while the plural 'أسس' is more frequent in formal/academic contexts.

Häufige Fehler
  • Saying 'الأساس المبنى' instead of 'أساس المبنى' (incorrect idafa).
  • Using 'أساس' when 'أساسي' is needed (e.g., saying 'هذا شيء أساس' instead of 'هذا شيء أساسي').
  • Using wrong prepositions like 'في أساس' instead of 'على أساس' to mean 'based on'.
  • Treating the plural 'أسس' as masculine plural instead of feminine singular for adjective agreement.
  • Mispronouncing the word with a short middle vowel instead of a long 'aa'.

Tipps

Idafa Structure

When using أساس in an idafa (e.g., أساس البيت), never put 'ال' on أساس. The definite article goes on the second word.

Learn the Phrase

Memorize 'على أساس' as a single chunk of vocabulary meaning 'based on'. It will instantly make your Arabic sound more natural.

Long Vowel

Don't rush the pronunciation. The 'alif' in the middle makes it a long vowel: a-saaaas.

Noun vs Adjective

Double-check your writing to ensure you aren't using the noun أساس when you actually need the adjective أساسي (basic).

News Vocabulary

Listen for 'لا أساس له من الصحة' in news broadcasts. It's the standard way politicians and spokespeople deny rumors.

Plural Agreement

Remember that the plural أسس is treated as feminine singular. Say أسس قوية (strong foundations), not أسس قويون.

Filler Phrase

Use 'بشكل أساسي' (basically) as a transition or filler phrase when you are explaining a concept in conversation.

Root Connections

Link أساس to مؤسسة (institution). An institution is something that has been founded or established.

Formal Writing

In formal essays, use 'الأسس التي يقوم عليها...' (the foundations upon which... rests) to sound highly proficient.

Proverb Usage

Drop the proverb 'العدل أساس الملك' in discussions about politics or leadership to impress native speakers.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of an ASSASSin who needs a solid FOUNDATION of skills to succeed. Asaas = Foundation.

Wortherkunft

Arabic

Kultureller Kontext

العدل أساس الملك (Justice is the foundation of governance).

A strong 'asaas' in a person refers to good morals, strong family roots, and a solid upbringing.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"برأيك، ما هو أساس العلاقة الناجحة؟"

"على أي أساس اتخذت هذا القرار؟"

"ما هو أساس المشكلة في رأيك؟"

"هل تعتقد أن التعليم هو أساس التطور؟"

"كيف يمكننا بناء مجتمع على أسس قوية؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن المبادئ التي تعتبرها أساساً لحياتك.

صف مشكلة واجهتها وكيف بحثت عن أساسها (جذرها).

ما هي الأسس التي تبني عليها صداقاتك؟

تخيل أنك تؤسس شركة، ما هي الأسس التي ستعتمد عليها؟

اكتب عن أهمية وضع أساس قوي في أي مشروع جديد.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

أساس is a noun meaning 'foundation' or 'basis'. أساسي is an adjective meaning 'basic' or 'fundamental'. For example, 'أساس المبنى' (the foundation of the building) vs. 'شيء أساسي' (a basic thing). Do not use the noun when you need to describe something.

The most common and natural way to say 'based on' is 'على أساس'. You can follow it with a noun, like 'على أساس السعر' (based on the price). You can also use 'بناءً على', which is slightly more formal.

The plural is أسس (usus). It is widely used when talking about multiple principles, foundations, or rules. Because it is a non-human plural, it is treated grammatically as feminine singular.

Yes, absolutely. In fact, its metaphorical use is just as common as its literal use. You can talk about the foundation of a relationship, a theory, or a society using this word.

This is a very common fixed expression that translates to 'it has no basis in truth'. It is used to say that a rumor, news story, or claim is completely false and unfounded.

Yes, it is used in almost all Arabic dialects with the same meaning. In dialects, you might hear phrases like 'على أساس إيه؟' meaning 'On what basis?' or 'Why?'.

The root is أ-س-س (a-s-s). From this root, we get words like مؤسسة (institution), تأسيس (founding), and مؤسس (founder). Knowing the root helps you understand related vocabulary.

It is pronounced 'a-saas'. The first 'a' is short, and the second 'a' is long. Make sure to emphasize the long 'aa' sound in the middle.

The phrase 'في الأساس' means 'basically', 'fundamentally', or 'originally'. It is often used at the beginning of a sentence to state a core fact or an original state.

It literally means 'the foundation stone'. It is used when a ceremonial stone is laid for a new building, and metaphorically to refer to the cornerstone or most important part of a plan or system.

Teste dich selbst 180 Fragen

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!