At the A1 level, you don't need to use the word 'mutaghayyirāt' often. Instead, you focus on simple words like 'change' (تغيير) or 'different' (مختلف). However, it is good to know that this word comes from the root 'gh-y-r', which you see in words like 'another' (آخر/غير). Think of it as 'things that are not always the same.' For example, the weather changes, or your favorite food might change. In very simple terms, 'mutaghayyirāt' are just 'changing things.' You might see it in a very basic science book for children. At this stage, just recognize that it is a plural word and it looks like other words you know that mean 'change.' Don't worry about using it in complex sentences yet. Just remember: 'mutaghayyirāt' = 'things that change.' This will help you later when you study more advanced topics. It is a long word, but it follows a regular pattern for plurals in Arabic (-āt). If you see it, just think of a chameleon changing colors – that is the spirit of the word!
At the A2 level, you can start to understand 'mutaghayyirāt' in the context of simple topics like the weather or daily routines. You might hear it in a simple news report or read it in a basic article about health. For example, 'The weather has many variables' (الجو فيه متغيرات كثيرة). Here, you are using it to mean 'different factors.' You are moving beyond just saying 'it changes' to saying 'there are factors that change.' You should also notice the grammar: because 'mutaghayyirāt' is a plural for things (not people), we use feminine singular words with it. So we say 'mutaghayyirāt kathīra' (many variables) instead of a masculine plural. This is a good time to practice your plural patterns. The word has five syllables: mu-ta-ghay-yi-rāt. Try saying it slowly. It is a useful word if you want to sound a bit more serious when talking about why something happened. Instead of saying 'many things happened,' you can say 'there were many variables.' It's a small step toward sounding more like a fluent speaker.
At the B1 level, 'mutaghayyirāt' becomes a very useful word for expressing opinions and discussing social issues. You are now expected to talk about more than just your daily life; you are talking about the world around you. When discussing the economy, education, or the environment, 'mutaghayyirāt' is the perfect word to describe the different elements involved. For example, 'There are many variables that affect the economy' (هناك متغيرات كثيرة تؤثر على الاقتصاد). You can also start using it in the singular: 'This is an important variable' (هذا متغير هام). At this level, you should be able to use it with common verbs like 'to affect' (يؤثر) or 'to change' (يتغير). You will also encounter it in school or university settings. If you are reading a textbook in Arabic, this word will appear in almost every chapter of a science or social studies book. It helps you organize your thoughts: 'First variable, second variable...' It is also a key word for understanding 'Modern Standard Arabic' (MSA) used in newspapers. When you see it in a headline, you know the article will be an analysis of a situation, not just a simple story.
At the B2 level, you should use 'mutaghayyirāt' with confidence in academic and professional contexts. This is the level where you distinguish between different types of variables. You should know phrases like 'independent variable' (متغير مستقل) and 'dependent variable' (متغير تابع). You are likely using Arabic for work or higher education, so you need this word to describe research data, market trends, or political shifts. You should also be able to use it in complex sentence structures, such as 'Despite the many variables, the result was the same' (رغم المتغيرات الكثيرة، كانت النتيجة نفسها). At B2, you understand the nuance between 'mutaghayyirāt' (variables) and 'taghyīrāt' (changes). You use 'mutaghayyirāt' when you want to sound analytical and objective. You will hear it frequently in 'talk shows' and debates where experts analyze regional problems. Your goal at this level is to integrate this word into your active vocabulary so that you don't have to search for it when explaining a complex idea. It should be a natural part of your 'analytical toolkit' in Arabic.
At the C1 level, your use of 'mutaghayyirāt' should be sophisticated and precise. You are not just using the word; you are using it to build complex arguments. You might discuss the 'geopolitical variables' (المتغيرات الجيوسياسية) or the 'socio-economic variables' (المتغيرات الاقتصادية والاجتماعية) of a region with ease. You understand how the word functions in high-level literature and academic journals. You can use it metaphorically or in philosophical discussions about the nature of time and change. Your grammar is flawless, and you naturally use the singular feminine agreement for adjectives. You also recognize the word in its various derived forms and can relate it back to its root to understand even more obscure related terms. At this level, you might use it in a thesis or a high-level business report to define the parameters of your study. You are also aware of the word's synonyms and choose 'mutaghayyirāt' specifically when you want to emphasize the fluctuating nature of the factors you are discussing. You are a 'power user' of the language, and this word is a standard part of your professional vocabulary.
At the C2 level, 'mutaghayyirāt' is a word you use with the same nuance and flexibility as a highly educated native speaker. You can use it in any context, from a scientific symposium to a high-level diplomatic negotiation. You are sensitive to the subtle shades of meaning it carries in different fields—mathematics, sociology, linguistics, and law. You might even play with the word in creative writing or oratory, using its rhythmic structure to add emphasis to your speech. You understand the historical development of the word and how its usage has evolved in modern Arabic to accommodate technical Western concepts. You can effortlessly switch between 'mutaghayyirāt' and its more poetic or archaic synonyms depending on the audience and the purpose of your communication. For you, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual tool that allows you to navigate the most complex and abstract topics in the Arabic language with total precision and cultural fluency. You are capable of critiquing how 'variables' are defined in a text and can argue for the inclusion of new 'mutaghayyirāt' in a theoretical model.

متغيرات en 30 secondes

  • Mutaghayyirāt is the Arabic word for 'variables,' used in science, math, and formal analysis to describe shifting factors.
  • It comes from the root G-Y-R (change) and is a feminine sound plural noun (ending in -āt).
  • Grammatically, it is treated as a feminine singular when modified by adjectives because it is a non-human plural.
  • Commonly paired with adjectives like 'independent,' 'dependent,' 'economic,' or 'social' to specify the type of factor.

The Arabic word متغيرات (mutaghayyirāt) is a plural noun derived from the root gh-y-r (غ-ي-ر), which fundamentally relates to change, alteration, or 'otherness.' In a general sense, it refers to things that are not constant. When you look at the world around you, anything that can shift—be it the temperature, the price of bread, or your mood—can be described as a mutaghayyir (singular) or part of the mutaghayyirāt (plural). This word is essential for anyone moving beyond basic conversational Arabic into the realms of science, sociology, economics, and abstract thought. It is the term used to describe 'variables' in a mathematical equation or a scientific experiment. In these contexts, researchers look for how one mutaghayyir affects another, such as how the amount of sunlight (a variable) affects plant growth (another variable).

Scientific Context
In laboratory settings, scientists identify independent and dependent variables. The term used is المتغيرات المستقلة والتابعة. This level of precision is common in academic papers and university lectures across the Arab world.

Beyond the laboratory, the word is frequently used in political and social analysis. You will often hear news anchors talk about المتغيرات الإقليمية (regional variables or changes). This refers to the shifting alliances, economic fluctuations, and social movements that define the Middle East's geopolitical landscape. In this sense, the word carries a weight of complexity; it suggests that there are many moving parts to a situation, and one must account for all of them to understand the full picture. It is a sophisticated way to say 'factors' or 'shifting circumstances' that implies a dynamic and non-static environment.

يجب علينا دراسة كل الـمتغيرات قبل اتخاذ القرار النهائي بشأن المشروع الاستثماري الجديد.

Economic Usage
Economists use this term to describe market fluctuations. For instance, متغيرات السوق (market variables) include inflation rates, currency value, and consumer demand. Understanding these is key to financial literacy in Arabic.

In daily life, though less common than in formal speech, a person might use it to describe the unpredictable nature of life. A phrase like متغيرات الحياة (the changes/variables of life) reflects a philosophical outlook that life is never stagnant. It is a more elevated and literary way of speaking compared to simply saying 'changes' (تغييرات). While taghyīrāt refers to the acts of changing, mutaghayyirāt refers to the elements themselves that are prone to change. This distinction is subtle but vital for reaching B2 and C1 levels of proficiency.

تؤثر الـمتغيرات المناخية على الإنتاج الزراعي في المنطقة بشكل ملحوظ سنوياً.

Furthermore, the word appears in computer programming and mathematics. In coding, a 'variable' is a storage location paired with an associated symbolic name, which contains some known or unknown quantity of information. In Arabic technical manuals, you will see تعريف المتغيرات (defining variables). This demonstrates the word's versatility across modern technical fields. Whether you are discussing a line of code, a chemical reaction, or a political shift, mutaghayyirāt is your go-to term for the components that keep the system in flux.

Social Context
Sociologists use the term to discuss demographics. المتغيرات الديموغرافية such as age, gender, and income are the building blocks of social research in the Arab world.

هناك عدة متغيرات نفسية تؤثر على سلوك المستهلك عند الشراء من الإنترنت.

البحث العلمي الناجح هو الذي يحدد الـمتغيرات بدقة متناهية قبل البدء بالتجارب.

Using متغيرات correctly requires understanding its role as a noun that often acts as the subject or object of a sentence involving analysis, influence, or change. Because it is a non-human plural, adjectives that modify it are typically singular feminine. For example, you would say متغيرات كثيرة (many variables), where 'kathīra' is singular feminine. This is a crucial grammatical point for B2 learners to master. In a sentence like 'The variables are complex,' you would write المتغيرات معقدة (al-mutaghayyirāt mu'aqqada). Notice how the predicate 'mu'aqqada' agrees with the non-human plural in the singular feminine form.

As a Subject
When it starts a sentence, it often introduces a list of factors. Example: المتغيرات الأساسية في هذه الدراسة هي العمر والدخل. (The primary variables in this study are age and income.)

One of the most common verbs paired with this word is أثر / يؤثر (to affect). You will frequently see sentences structured as: '[Variable] affects [Subject].' For example, تؤثر المتغيرات البيئية على صحة الإنسان. (Environmental variables affect human health.) Here, mutaghayyirāt is the active agent of the sentence. Another common verb is تحكم / يتحكم (to control), used in scientific contexts like يتحكم الباحث في المتغيرات المستقلة. (The researcher controls the independent variables.) This reflects the word's role in structured, logical discourse.

لا يمكننا تجاهل الـمتغيرات السياسية الراهنة عند تحليل الوضع الاقتصادي للبلاد.

In Prepositional Phrases
It often follows prepositions like 'بين' (between) or 'عن' (about). Example: العلاقة بين المتغيرات (The relationship between the variables).

In more advanced usage, mutaghayyirāt can be part of an Idafa construction (possessive phrase). For example, متغيرات اللعبة (the variables of the game) or متغيرات البحث (the research variables). In these cases, the word defines the scope of what is being analyzed. If you are writing a report, you might begin a section with بناءً على المتغيرات المذكورة أعلاه... (Based on the variables mentioned above...). This shows a high level of formal writing proficiency. It transitions the reader from data points to conclusions.

تعتمد نتائج التجربة على كيفية تفاعل الـمتغيرات الكيميائية مع بعضها البعض.

Finally, consider its use in the passive voice or with verbs of discovery. تم تحديد المتغيرات بدقة. (The variables were determined accurately.) Or, اكتشف العلماء متغيرات جديدة في الفيروس. (Scientists discovered new variants/variables in the virus.) In the context of biology, mutaghayyirāt can sometimes overlap with the meaning of 'variants' or 'mutations,' though tafara is more specific for mutation. The versatility of this word allows it to fit into almost any professional or academic sentence structure, making it a powerhouse in the lexicon of an educated Arabic speaker.

Complex Sentences
Using 'despite' (رغم): رغم المتغيرات الصعبة، استمر العمل. (Despite the difficult variables/circumstances, the work continued.)

هل يمكنك شرح الـمتغيرات التي أدت إلى فشل المفاوضات الأخيرة؟

تتغير الـمتغيرات الديموغرافية في المدن الكبرى بشكل أسرع من القرى الريفية.

If you turn on a news channel like Al Jazeera or Sky News Arabia, you are almost guaranteed to hear متغيرات during the political analysis segments. Analysts use it to describe the 'shifting sands' of regional politics. They might say, في ظل المتغيرات الدولية (In light of international changes/variables). This is a standard phrase used to set the stage for a discussion about how global events—like an election in the US or a conflict in Europe—affect the local situation. It sounds professional, objective, and analytical. It is the language of think tanks and diplomatic circles.

Media & Journalism
Journalists use it to avoid being overly specific when a situation is still developing. It covers all bases—economic, social, and political factors.

Another common place to encounter this word is in university lecture halls. Whether the subject is physics, psychology, or marketing, the concept of variables is central. A professor might ask, ما هي المتغيرات التي قمت بقياسها؟ (What are the variables that you measured?). In this academic environment, the word is used with mathematical precision. Students are taught to distinguish between المتغير المستقل (independent variable) and المتغير التابع (dependent variable). Hearing this word in a classroom indicates a transition from learning 'everyday' Arabic to 'academic' Arabic.

يتحدث المحللون دائماً عن متغيرات السوق العالمية وتأثيرها على العملات المحلية.

Business Meetings
In a corporate setting, managers discuss 'variables' when planning budgets or strategies. علينا مراعاة كل المتغيرات. (We must consider all variables.)

In the world of technology and startups, which is booming in cities like Riyadh, Dubai, and Amman, mutaghayyirāt is heard in the context of data science and algorithm development. Developers discuss how certain mutaghayyirāt in the code lead to different user experiences. Even in sports commentary, you might hear it. A commentator might discuss the mutaghayyirāt of a match—such as a sudden injury or a change in weather—that turned the tide for one team. It is a word that bridges the gap between high-level theory and practical, real-world application.

سمعت في الأخبار أن الـمتغيرات الجيوسياسية ستؤدي إلى ارتفاع أسعار النفط.

Lastly, you will find this word in the legal and medical fields. In a courtroom, a lawyer might argue based on the mutaghayyirāt of a case—the specific circumstances that make it different from precedents. In a hospital, a doctor might discuss the mutaghayyirāt in a patient's vital signs. While it may seem like a cold, clinical word, its ubiquity across these vital sectors makes it a cornerstone of Modern Standard Arabic (MSA) communication. If you want to sound like an expert in any field, learning how to use mutaghayyirāt is a significant step forward.

Weather Forecasts
Forecasters talk about متغيرات جوية (atmospheric variables) like pressure and humidity to explain why a storm is forming.

في المحاضرة اليوم، ركز الدكتور على أهمية عزل الـمتغيرات الدخيلة في البحث.

كل هذه الـمتغيرات تجعل من الصعب التنبؤ بموعد انتهاء الأزمة الحالية.

One of the most frequent mistakes learners make with متغيرات is confusing it with the word تغييرات (taghyīrāt). While they both come from the same root, they have distinct meanings. Taghyīrāt refers to the 'changes' themselves—the acts of making something different. For example, 'I made changes to the document' uses taghyīrāt. On the other hand, mutaghayyirāt refers to the 'variables' or 'factors' that are subject to change or that cause change. If you are talking about the factors in a scientific study, you must use mutaghayyirāt. Using the wrong one can make your sentence sound imprecise or logically flawed.

Mistake 1: Confusing with 'Changes'
Saying تغييرات الدراسة instead of متغيرات الدراسة. The first means 'the changes of the study' (the edits), while the second means 'the research variables'.

Another common error involves gender agreement. As mentioned before, mutaghayyirāt is a non-human plural. In Arabic grammar, non-human plurals are treated as singular feminine for the purpose of adjective and verb agreement. Many learners mistakenly use plural masculine adjectives because the word feels 'big' or 'complex.' For example, saying متغيرات كثيرون (wrong plural masculine) instead of متغيرات كثيرة (correct singular feminine). This is a hallmark of an intermediate learner and is something to be carefully corrected as you move toward B2 and C1 levels.

خطأ: الـمتغيرات هم مهمون. (Incorrect agreement)
صح: الـمتغيرات هي مهمة. (Correct agreement)

Mistake 2: Preposition Use
Sometimes learners use 'في' (in) when they should use 'على' (on) when discussing the effect of variables. It is تأثير المتغيرات على... (Effect of variables on...).

A third mistake is using the word in contexts that are too informal. While mutaghayyirāt is a perfectly valid word, using it in a casual conversation with a friend about what to eat for dinner might sound overly stiff or academic. In such cases, words like ظروف (circumstances) or simply أشياء (things) might be more natural. Understanding the 'register' of a word is just as important as understanding its definition. Mutaghayyirāt belongs to the world of news, science, and formal discussion. Using it correctly shows you have a grasp of the different levels of Arabic speech.

لا تخلط بين متغيرات (variables) و مغيرات (changers/modifiers). الكلمة الثانية أقل شيوعاً.

Finally, ensure you don't confuse the active participle mutaghayyir (variable) with the passive participle mutaghayyar (changed). While they look similar in script (unless fully vocalized), the 'i' sound in mutaghayyir indicates the thing that *is* variable, whereas mutaghayyar (with an 'a' sound) would imply something that has *been* changed. In the plural, mutaghayyirāt is almost always the intended word for 'variables.' Paying attention to these small vocalization differences will drastically improve your reading and speaking accuracy.

Mistake 3: Over-complicating
Using 'mutaghayyirāt' when a simple 'factors' (عوامل) would suffice. While often interchangeable, 'awāmil' is more general, while 'mutaghayyirāt' is more technical.

تأكد من استخدام الصيغة الصحيحة: متغيرات البحث وليس تغايرات البحث.

من الأخطاء الشائعة نسيان الشدة على الياء في كلمة متغيرات.

Understanding the synonyms and related terms for متغيرات helps you choose the right word for the right situation. The most common alternative is عوامل ('awāmil), which means 'factors.' While mutaghayyirāt highlights the fact that these things change or vary, 'awāmil simply points to them as causes or contributors to a result. In many sentences, you can swap them, but mutaghayyirāt sounds more scientific and 'awāmil sounds more general. For example, 'success factors' is usually عوامل النجاح, but 'the variables affecting success' would be المتغيرات المؤثرة على النجاح.

Comparison: عوامل vs متغيرات
عوامل: General causes (e.g., weather factors).
متغيرات: Technical elements that fluctuate (e.g., independent variables in a study).

Another related word is تقلبات (taqallubāt), which means 'fluctuations.' This is specifically used for things that go up and down, like prices, weather, or moods. While a mutaghayyir is the factor itself, taqallubāt describes the *movement* of that factor. For instance, 'market fluctuations' is تقلبات السوق. If you want to talk about how unstable something is, taqallubāt is the better choice. However, if you are discussing the elements you are tracking in a spreadsheet, mutaghayyirāt is the standard term.

بدلاً من قول 'أشياء تتغير'، استخدم كلمة متغيرات لتبدو أكثر ثقافة ودقة.

Comparison: ظروف vs متغيرات
ظروف: Circumstances or conditions (often external and uncontrollable).
متغيرات: Specific, measurable factors in a system.

In the context of diversity or variety, you might encounter تنوعات (tanawwu'āt). This refers to 'variations' or 'diversities.' For example, 'variations in dialect' would be تنوعات في اللهجة. While mutaghayyirāt is about things that *can* change, tanawwu'āt is about the *existing* differences. Finally, there is معطيات (mu'ṭayāt), which means 'data' or 'givens.' In a math problem, the mu'ṭayāt are the facts you are given, and the mutaghayyirāt are the unknowns you are trying to solve for or manipulate. Knowing these distinctions allows for much more nuanced expression.

تعتبر متغيرات البيئة من أهم العوامل التي تدرسها علوم الأحياء المعاصرة.

To summarize, while awāmil is your general-purpose word for 'factors,' mutaghayyirāt is your precision tool for 'variables.' Use taqallubāt for 'fluctuations' and tanawwu'āt for 'variations.' By mastering this cluster of words, you can describe complex systems, scientific processes, and social changes with the same level of detail as a native speaker. This vocabulary enrichment is key to moving from a functional level of Arabic to a truly professional one.

Comparison: مستجدات vs متغيرات
مستجدات: Latest developments or news.
متغيرات: The underlying factors that are shifting.

هل هناك أي متغيرات جديدة في الخطة الدراسية لهذا الفصل؟

دراسة الـمتغيرات الديموغرافية تساعد الحكومات على التخطيط للمستقبل بشكل أفضل.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root G-Y-R also gives us the word 'ghayra' (jealousy). Historically, this was because jealousy is a feeling that arises when an 'other' (ghayr) enters a relationship or when a person's state 'changes' due to competition.

Guide de prononciation

UK /mu.ta.ɣaj.ji.raːt/
US /mu.tə.ɡaɪ.ji.ræt/
The primary stress is on the final syllable '-rāt', with a secondary stress on the doubled 'y' in 'ghay-yi'.
Rime avec
مطارات (miṭārāt - airports) سيارات (sayyārāt - cars) مهارات (mahārāt - skills) زيارات (ziyārāt - visits) خيارات (khiyārāt - options) قرارات (qarārāt - decisions) مسارات (masārāt - paths) عبارات (ibārāt - phrases)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'gh' (غ) as 'g' (hard g).
  • Missing the 'shadda' (doubling) on the 'y' (ي).
  • Shortening the final 'ā' (ا) sound.
  • Confusing the initial 'm' with 'n'.
  • Pronouncing 't' as 'd'.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

Requires knowledge of the 'shadda' and feminine plural endings.

Écriture 5/5

Spelling 'ghayn' and 'yā' with shadda can be tricky for learners.

Expression orale 4/5

The 'gh' sound and the rhythm of the syllables take practice.

Écoute 4/5

Can be confused with 'taghyīrāt' in fast speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

تغيير (Change) مختلف (Different) عامل (Factor) دراسة (Study) بحث (Research)

Apprends ensuite

إحصاء (Statistics) فرضية (Hypothesis) تحليل (Analysis) نتيجة (Result) علاقة (Relationship)

Avancé

تغاير (Covariance) انحراف (Deviation) ارتباط (Correlation) معايرة (Calibration) نمذجة (Modeling)

Grammaire à connaître

Non-Human Plural Agreement

المتغيرات (plural) + كثيرة (singular feminine adjective).

Active Participle Formation

Root G-Y-R -> Form V -> Mutaghayyir.

Idafa Construction

متغيراتُ البحثِ (The variables of the research).

Definite Article with Plurals

الـ + متغيرات = المتغيرات.

Subject-Verb Agreement (Feminine)

تتغير المتغيرات (The variables change).

Exemples par niveau

1

هناك أشياء تتغير دائماً.

There are things that always change.

A1 uses 'things change' instead of 'variables'.

2

الجو متغير اليوم.

The weather is changeable today.

Using the singular 'mutaghayyir' as an adjective.

3

أنا أحب الأشياء المتغيرة.

I like changing things.

Basic adjective use.

4

كل شيء يتغير.

Everything changes.

The verb form of the root.

5

هذا لون متغير.

This is a changing color.

Singular masculine adjective.

6

هذه فاكهة متغيرة.

This is a varying fruit (in taste/type).

Singular feminine adjective.

7

لا أحب المتغيرات الكثيرة.

I don't like many variables/changes.

Introduction to the plural noun.

8

ما هي المتغيرات؟

What are the variables?

Simple question structure.

1

هناك متغيرات كثيرة في الطقس.

There are many variables in the weather.

Note the feminine singular adjective 'kathīra'.

2

يجب أن ندرس المتغيرات.

We must study the variables.

Direct object with 'al-' prefix.

3

هذه المتغيرات مهمة جداً.

These variables are very important.

Demonstrative 'hādhihi' for non-human plural.

4

هل تفهم هذه المتغيرات؟

Do you understand these variables?

Question with demonstrative.

5

المتغيرات تجعل العمل صعباً.

The variables make the work difficult.

Noun as a subject.

6

نحن نبحث عن متغيرات جديدة.

We are looking for new variables.

Adjective 'jadīda' is singular feminine.

7

تغيرت المتغيرات في المشروع.

The variables in the project changed.

Verb 'taghayyarat' matches the plural noun.

8

هذا متغير بسيط.

This is a simple variable.

Singular masculine noun.

1

تؤثر المتغيرات الاقتصادية على حياتنا.

Economic variables affect our lives.

Subject-verb agreement (feminine singular verb).

2

علينا مراعاة المتغيرات الاجتماعية.

We must consider social variables.

Infinitive 'mura'at' followed by the noun.

3

البحث العلمي يحتاج إلى تحديد المتغيرات.

Scientific research needs defining the variables.

Idafa construction: 'tahdid al-mutaghayyirat'.

4

ما هي المتغيرات التي درستها؟

What are the variables that you studied?

Relative pronoun 'allati' for non-human plural.

5

هناك عدة متغيرات تؤدي إلى النجاح.

There are several variables that lead to success.

'Idda' (several) followed by the noun.

6

المتغيرات في هذه الدراسة غير واضحة.

The variables in this study are not clear.

Negative 'ghayr' with adjective 'wadiha'.

7

يجب عزل المتغيرات الأخرى.

The other variables must be isolated.

Verb 'azl' (isolating).

8

كل المتغيرات تشير إلى نتيجة واحدة.

All variables point to one result.

'Kull' (all) followed by the plural.

1

يتم تحليل المتغيرات المستقلة والتابعة بدقة.

Independent and dependent variables are analyzed accurately.

Passive voice 'yutamm tahlil'.

2

تتفاعل المتغيرات البيئية مع العوامل الوراثية.

Environmental variables interact with genetic factors.

Verb 'tatafa'al' (interact).

3

يجب التحكم في المتغيرات الدخيلة لضمان دقة البحث.

Extraneous variables must be controlled to ensure research accuracy.

Adjective 'dakhila' (extraneous/intruding).

4

تؤدي المتغيرات الجيوسياسية إلى اضطراب الأسواق.

Geopolitical variables lead to market instability.

Complex compound adjective 'jiyusiyasiyya'.

5

العلاقة بين المتغيرات علاقة طردية.

The relationship between the variables is a direct correlation.

Technical term 'tardiyya' (direct/positive correlation).

6

تعتمد النتيجة على مجموعة من المتغيرات المعقدة.

The result depends on a set of complex variables.

Preposition 'ala' followed by 'majmu'a min'.

7

كيف يمكننا قياس هذه المتغيرات النوعية؟

How can we measure these qualitative variables?

Adjective 'naw'iyya' (qualitative).

8

تتغير المتغيرات الديموغرافية بمرور الزمن.

Demographic variables change over time.

Phrase 'bi-murur al-zaman' (over time).

1

تتشابك المتغيرات الثقافية مع الهوية الوطنية بشكل عميق.

Cultural variables are deeply intertwined with national identity.

Verb 'tatashabak' (to be intertwined).

2

إن إغفال المتغيرات النفسية قد يؤدي إلى نتائج مضللة.

Overlooking psychological variables may lead to misleading results.

Masdar 'ighfal' (overlooking/neglecting).

3

تتأثر السياسة الخارجية بمجموعة من المتغيرات الإقليمية والدولية.

Foreign policy is influenced by a set of regional and international variables.

Passive structure 'tata'aththar... bi-'.

4

تعد المتغيرات التكنولوجية المحرك الأساسي للاقتصاد الحديث.

Technological variables are the primary driver of the modern economy.

Verb 'tu'add' (is considered).

5

يصعب التنبؤ بالمتغيرات المناخية في ظل الاحتباس الحراري.

It is difficult to predict climatic variables in light of global warming.

Phrase 'fi zill' (in light of).

6

يجب مراعاة المتغيرات القانونية عند صياغة العقود الدولية.

Legal variables must be considered when drafting international contracts.

Masdar 'siyagha' (drafting/formulating).

7

تساهم المتغيرات السلوكية في فهم أنماط الاستهلاك.

Behavioral variables contribute to understanding consumption patterns.

Verb 'tusahim fi' (contribute to).

8

تعتبر هذه الدراسة المتغيرات الوسيطة عاملاً حاسماً.

This study considers mediating variables a decisive factor.

Technical term 'mutaghayyirat wasita' (mediating variables).

1

تتجلى عبقرية النظرية في قدرتها على استيعاب المتغيرات الطارئة.

The genius of the theory is evident in its ability to assimilate emerging variables.

Verb 'tatajalla' (to be manifested/evident).

2

إن التفاعل الديناميكي بين المتغيرات الكلية والجزئية يحدد مسار التنمية.

The dynamic interaction between macro and micro variables determines the path of development.

Adjectives 'kulliyya' (macro) and 'juz'iyya' (micro).

3

تخضع المتغيرات السوسيولوجية لتحولات بنيوية عميقة في العصر الرقمي.

Sociological variables undergo deep structural transformations in the digital age.

Phrase 'tahawwulat binyawiyya' (structural transformations).

4

تتطلب النمذجة الرياضية دقة متناهية في تعريف المتغيرات العشوائية.

Mathematical modeling requires extreme precision in defining random variables.

Technical term 'mutaghayyirat 'ashwa'iyya' (random variables).

5

لا يمكن اختزال الظاهرة الإنسانية في مجرد متغيرات كمية.

The human phenomenon cannot be reduced to mere quantitative variables.

Verb 'ikhtizal' (reduction/simplification).

6

تنبثق المتغيرات السياسية من رحم التحولات الاجتماعية المتراكمة.

Political variables emerge from the womb of accumulated social shifts.

Metaphorical use of 'rahim' (womb/origin).

7

يستوجب التحليل النقدي تفكيك المتغيرات الخطابية في النص.

Critical analysis necessitates deconstructing the discursive variables in the text.

Technical term 'mutaghayyirat khitabiyya' (discursive variables).

8

تظل المتغيرات الأخلاقية هي الثابت الوحيد في عالم دائم التغير.

Ethical variables remain the only constant in an ever-changing world.

Oxymoron: 'variables' as 'constant'.

Synonymes

عوامل عناصر متغيرة متحولات

Antonymes

ثوابت

Collocations courantes

متغيرات مستقلة
متغيرات تابعة
متغيرات اقتصادية
متغيرات اجتماعية
متغيرات سياسية
متغيرات ديموغرافية
متغيرات عشوائية
متغيرات بيئية
متغيرات ثقافية
تحديد المتغيرات

Phrases Courantes

في ظل المتغيرات الراهنة

— In light of the current changes/variables. Used to introduce a situation.

في ظل المتغيرات الراهنة، يجب الحذر.

بناءً على المتغيرات

— Based on the variables. Used in reasoning.

بناءً على المتغيرات، قررنا الانسحاب.

دراسة المتغيرات

— Studying the variables. Common in research.

دراسة المتغيرات تتطلب وقتاً طويلاً.

مراعاة المتغيرات

— Taking variables into consideration.

يجب مراعاة المتغيرات المحلية.

تحليل المتغيرات

— Analyzing the variables.

تحليل المتغيرات يوضح لنا الصورة.

تجاهل المتغيرات

— Ignoring the variables.

لا يمكننا تجاهل المتغيرات الجديدة.

عزل المتغيرات

— Isolating the variables (in an experiment).

عزل المتغيرات ضروري للدقة.

تأثير المتغيرات

— The effect of the variables.

تأثير المتغيرات كان واضحاً.

تفاعل المتغيرات

— The interaction of the variables.

تفاعل المتغيرات يؤدي لنتائج غير متوقعة.

ضبط المتغيرات

— Adjusting/Controlling the variables.

ضبط المتغيرات يحسن جودة المنتج.

Souvent confondu avec

متغيرات vs تغييرات

Means 'changes' (the acts of changing). Mutaghayyirāt means 'variables' (the factors themselves).

متغيرات vs مغيرات

Means 'modifiers' or 'things that change other things.' Less common in general research.

متغيرات vs تغايرات

Means 'variations' or 'covariances' in a very specific statistical sense.

Expressions idiomatiques

"متغيرات اللعبة"

— The variables of the game. Refers to changing circumstances in a competitive situation.

تغيرت متغيرات اللعبة بعد دخول المنافس الجديد.

Business/Politics
"خارج عن المتغيرات"

— Outside of the variables. Something that wasn't accounted for.

هذا الحدث كان خارجاً عن المتغيرات المحسوبة.

Formal
"متغيرات الزمان"

— The changes of time. A poetic way to say how things change as years pass.

لا أحد ينجو من متغيرات الزمان.

Literary
"لعب بالمتغيرات"

— Playing with variables. Manipulating factors to get a desired result.

السياسي البارع يعرف كيف يلعب بالمتغيرات لصالح بلده.

Journalistic
"في قلب المتغيرات"

— In the heart of the changes. Being in the middle of a shifting situation.

نحن الآن في قلب المتغيرات التاريخية.

Formal
"متغيرات لا تحصى"

— Countless variables. Expressing extreme complexity.

هناك متغيرات لا تحصى تؤثر على المناخ.

Formal
"سيد المتغيرات"

— Master of variables. Someone who can handle many shifting factors.

المدير الناجح هو سيد المتغيرات في شركته.

Formal
"رهين المتغيرات"

— Hostage to variables. Being controlled by external shifting factors.

الاقتصاد الصغير يظل رهين المتغيرات العالمية.

Formal
"صراع المتغيرات"

— Conflict of variables. When different factors clash.

هذا القرار ناتج عن صراع المتغيرات الداخلية.

Formal
"فوق المتغيرات"

— Above variables. Something stable that doesn't change despite circumstances.

المبادئ يجب أن تكون فوق المتغيرات.

Literary/Formal

Facile à confondre

متغيرات vs عوامل

Both mean 'factors.'

Awāmil is more general and refers to causes. Mutaghayyirāt is more technical and refers to elements that fluctuate or are measured.

عوامل النجاح (Success factors) vs متغيرات البحث (Research variables).

متغيرات vs تقلبات

Both relate to change.

Taqallubāt refers to the *action* of fluctuating up and down. Mutaghayyirāt refers to the *entities* that are fluctuating.

تقلبات الأسعار (Price fluctuations) vs متغيرات السوق (Market variables).

متغيرات vs مستجدات

Both used in news.

Mustajaddāt refers to the 'latest news' or 'new developments.' Mutaghayyirāt refers to the underlying factors shifting.

آخر المستجدات (Latest updates) vs المتغيرات الإقليمية (Regional variables).

متغيرات vs تنوعات

Both imply difference.

Tanawwu'āt refers to static variety or diversity. Mutaghayyirāt refers to dynamic changeability.

تنوعات ثقافية (Cultural diversities) vs متغيرات ثقافية (Cultural variables/shifts).

متغيرات vs ظروف

Both mean circumstances.

Zurūf is general and often refers to external conditions. Mutaghayyirāt is precise and measurable.

ظروف صعبة (Hard circumstances) vs متغيرات صعبة (Hard variables/factors).

Structures de phrases

B1

هناك [متغيرات] كثيرة في [Context].

هناك متغيرات كثيرة في السوق.

B1

يجب أن ندرس [متغيرات] الـ[Noun].

يجب أن ندرس متغيرات المناخ.

B2

تؤثر الـ[متغيرات] الـ[Adjective] على [Noun].

تؤثر المتغيرات الاجتماعية على التعليم.

B2

تعتمد الـ[Noun] على [متغيرات] عديدة.

تعتمد النتيجة على متغيرات عديدة.

C1

في ظل الـ[متغيرات] الـ[Adjective]، [Clause].

في ظل المتغيرات الدولية، قررت الدولة تغيير سياستها.

C1

إن [تحديد/تحليل] الـ[متغيرات] هو [Adjective].

إن تحليل المتغيرات هو أمر ضروري.

C2

تتشابك الـ[متغيرات] الـ[Adj] مع الـ[متغيرات] الـ[Adj].

تتشابك المتغيرات الاقتصادية مع المتغيرات السياسية.

C2

لا يمكن إغفال الـ[متغيرات] عند [Masdar].

لا يمكن إغفال المتغيرات عند صياغة القرار.

Famille de mots

Noms

تغيير (taghyīr - change)
تغير (taghayyur - the process of changing)
غير (ghayr - other/non-)
مغايرة (mughāyara - contrast/difference)
تغاير (taghāyur - variation)

Verbes

غير (ghayyara - to change something)
تغير (taghayyara - to change/become different)
غاير (ghāyara - to differ from)
استغار (istaghāra - to seek change - rare)

Adjectifs

متغير (mutaghayyir - variable/changing)
مغير (mughayyir - changer/modifying)
مغاير (mughāyir - different/contrary)
غيري (ghayrī - altruistic - related to 'other')

Apparenté

تعديل (ta'dīl - modification)
تبديل (tabdīl - substitution)
تحول (tahawwul - transformation)
تذبذب (tadhabdhub - fluctuation)
تنوع (tanawwu' - diversity)

Comment l'utiliser

frequency

High in written/formal Arabic, medium in spoken Arabic.

Erreurs courantes
  • Using masculine plural adjectives. Using feminine singular adjectives.

    Non-human plurals like 'mutaghayyirāt' take feminine singular agreement (e.g., mutaghayyirāt kathīra).

  • Confusing with 'taghyīrāt'. Using 'mutaghayyirāt' for variables/factors.

    Taghyīrāt is for the act of changing; mutaghayyirāt is for the factors that vary.

  • Missing the shadda on the 'y'. Pronouncing/writing the shadda.

    The shadda is essential for the Form V active participle structure.

  • Using 'fi' instead of 'ala' for effects. تأثير المتغيرات على (Effect of variables on).

    The preposition 'ala' is the standard one used with the noun 'ta'thīr' (effect).

  • Pronouncing 'gh' as 'g'. Pronouncing 'gh' as a velar fricative.

    The letter 'ghayn' is distinct from 'g' and sounds like a French 'r'.

Astuces

Adjective Agreement

Remember that 'mutaghayyirāt' is a non-human plural. Use singular feminine adjectives like 'kathīra' or 'mu'aqqada' with it.

Register

Use this word when you want to sound more professional or academic. It's better than 'ashyā' (things) in a presentation.

The Shadda

Don't ignore the shadda on the 'y'. It's mu-ta-ghay-YI-rat. This distinguishes it from other forms.

News Listening

When you hear 'al-mutaghayyirāt' on the news, it usually refers to political or economic factors.

Idafa

It works great in Idafa constructions like 'mutaghayyirāt al-baht' (research variables).

Root Link

Link it to 'ghayr' (other/not). A variable is something that becomes 'other' than what it was.

Lab Terms

Learn 'mustaqill' (independent) and 'tābi'' (dependent) to use with this word in science.

Visual Pattern

Recognize the 'mu-ta- -āt' pattern. This is common for active participle plurals in Arabic.

Flow

Practice saying 'fi zill al-mutaghayyirāt' as a single phrase to improve your flow in formal speech.

Imprecision

Avoid translating 'changes' as 'mutaghayyirāt' unless you mean the factors that vary.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Muta-Ghay-yir' as a 'Muta-Gear.' Just as a gear shifts to change speed, a mutaghayyir is a factor that shifts or changes.

Association visuelle

Imagine a scientist looking at many different knobs and sliders on a machine. Each slider is a 'mutaghayyir' that changes the outcome of the experiment.

Word Web

Variables Change Root: G-Y-R Science Math Factors Fluctuation Modern Standard Arabic

Défi

Try to identify three 'mutaghayyirāt' in your own life today—perhaps your mood, the weather, and your tasks. Say them out loud in Arabic: 'Mutaghayyirāt hayātī al-yawm hiya...'

Origine du mot

Derived from the Arabic triliteral root G-Y-R (غ-ي-ر). This root is ancient and central to Semitic languages, primarily meaning 'to change,' 'to alter,' or 'to be other.'

Sens originel : In Classical Arabic, the root was used for the act of changing a state or replacing one thing with another. It also relates to 'jealousy' (ghayra) because it involves the 'other.'

Afroasiatic / Semitic / Arabic

Contexte culturel

No specific sensitivities, but when discussing 'social variables' (e.g., religion, tribe), be aware that these can be sensitive topics in certain Arab regions.

In English, 'variables' is often restricted to math/science. In Arabic, 'mutaghayyirāt' is used more broadly in news and social analysis.

Used extensively in the writings of Edward Said when analyzing cultural shifts. A common term in Al Jazeera's 'The Opposite Direction' (Al-Ittijah al-Mu'akis) during debates. Appears in modern Arabic translations of UN reports on climate change.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Scientific Lab

  • تحديد المتغيرات
  • التحكم في المتغيرات
  • المتغير المستقل
  • قياس المتغيرات

Economic Report

  • متغيرات السوق
  • تأثير المتغيرات
  • المتغيرات الكلية
  • مواجهة المتغيرات

Political Analysis

  • المتغيرات الدولية
  • المتغيرات الإقليمية
  • التكيف مع المتغيرات
  • فهم المتغيرات

Mathematics Class

  • تعريف المتغيرات
  • قيمة المتغير
  • المتغيرات العشوائية
  • المعادلة ذات المتغيرين

Sociological Study

  • المتغيرات الديموغرافية
  • المتغيرات الثقافية
  • عزل المتغيرات
  • ترابط المتغيرات

Amorces de conversation

"ما هي أهم المتغيرات التي تؤثر على قرارك بالدراسة في الخارج؟"

"هل تعتقد أن المتغيرات التكنولوجية غيرت حياتنا للأفضل؟"

"كيف نتعامل مع المتغيرات المفاجئة في خطط السفر؟"

"في رأيك، ما هي المتغيرات التي تجعل المدينة مكاناً جيداً للعيش؟"

"هل يمكننا التنبؤ بالمستقبل رغم كثرة المتغيرات؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن المتغيرات التي حدثت في شخصيتك خلال الخمس سنوات الماضية.

حلل المتغيرات الاقتصادية في بلدك وتأثيرها على الشباب.

صف تجربة علمية قمت بها واذكر المتغيرات التي استخدمتها.

كيف تؤثر المتغيرات الجوية على حالتك المزاجية؟

تحدث عن أهمية مراعاة المتغيرات الثقافية عند التعامل مع أشخاص من جنسيات مختلفة.

Questions fréquentes

10 questions

Not usually. In daily life, people use 'ashyā' (things) or 'taghyīrāt' (changes). It is mostly reserved for news, school, and professional work.

The singular is 'mutaghayyir' (متغير). It is masculine.

Because in Arabic, all non-human plurals are treated as feminine singular for grammar agreement.

You say 'mutaghayyir mustaqill' (متغير مستقل).

Yes, you can say 'mutaghayyirāt jawwiyya' (atmospheric/weather variables).

Yes, 'awāmil' means general factors/causes, while 'mutaghayyirāt' specifically implies things that vary.

It is usually transliterated as 'mutaghayyirāt'.

Yes, it is the standard word for variables in programming (e.g., let x = 5).

The root is Gh-Y-R (غ-ي-ر), which means change or other.

Sometimes in a general sense, but 'tafarāt' is the specific word for biological mutations.

Teste-toi 192 questions

writing

Translate to Arabic: 'The economic variables are very complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'متغيرات مستقلة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We must consider all variables before the decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about weather variables.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'What are the variables of success?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'في ظل المتغيرات' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'متغيرات' and 'تغييرات' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Isolating variables is necessary for accuracy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'social variables'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Market variables are fluctuating today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a scientific experiment using the word 'متغيرات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Demographic variables include age and gender.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'متغيرات عشوائية' in a math context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The relationship between the variables is strong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'geopolitical variables'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We cannot ignore the new variables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question asking about research variables.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The variables of the game have changed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'متغير' in its singular form in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The researcher controlled the independent variables.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word 'متغيرات' slowly three times.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'المتغيرات الاقتصادية' (Economic variables).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain in Arabic what a 'variable' is.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'في ظل المتغيرات الراهنة' (In light of current variables).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'المتغير المستقل والتابع'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a question in Arabic about someone's research variables.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'يجب مراعاة المتغيرات' (Variables must be considered).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the weather using the word 'متغير'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'عزل المتغيرات' (Isolating variables).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'متغيرات عشوائية' (Random variables).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice the 'gh' sound in 'mutaghayyirāt'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'تغيرت متغيرات اللعبة'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk for 30 seconds about the 'variables' of a healthy life.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'المتغيرات الديموغرافية'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'تؤثر المتغيرات على النتائج'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'تحليل المتغيرات الإحصائية'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'بناءً على المتغيرات'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'المتغيرات النوعية والكمية'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'لا يمكن تجاهل المتغيرات'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'دراسة المتغيرات الاجتماعية'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'mutaghayyirāt'. Is it singular or plural?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'al-mutaghayyirāt al-mustaqilla'. What type of variables are these?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a sentence and identify the word 'متغيرات'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'tu'aththir al-mutaghayyirāt'. What is the verb?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'mutaghayyirāt iqtiṣādiyya'. What kind of variables?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the shadda: Is it 'mutaghayirāt' or 'mutaghayyirāt'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'fī zill al-mutaghayyirāt'. What is the prepositional phrase?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'azl al-mutaghayyirāt'. What action is being taken?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'mutaghayyir tābi''. Is it independent or dependent?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'mutaghayyirāt kathīra'. Is the adjective masculine or feminine?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'tahlīl al-mutaghayyirāt'. What is being done?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'mutaghayyirāt al-baht'. What is the scope?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'mutaghayyirāt jawwiyya'. What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'al-mutaghayyirāt al-siyāsiyya'. What is the topic?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'mutaghayyirāt 'ashwā'iyya'. What kind of variables?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 192 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !