يقفز
يقفز en 30 secondes
- The Arabic verb 'يقفز' (yaqfizu) means 'he jumps' and is a basic action verb used for people, animals, and objects.
- It belongs to the triliteral root Q-F-Z and is conjugated in the present tense with a 'ya-' prefix for masculine subjects.
- Commonly used with prepositions like 'fawqa' (over) and 'min' (from), it describes both literal and metaphorical leaps.
- While formal in Modern Standard Arabic, it is widely understood and used across all Arabic-speaking regions and media.
The Arabic verb يقفز (yaqfizu) is the primary way to express the action of jumping, leaping, or springing in Modern Standard Arabic. At its most fundamental level, it describes the physical act of propelling oneself off the ground using one's legs. However, like its English counterpart, the utility of this verb extends far beyond the playground or the gym. In the Arabic linguistic tradition, verbs are built on a triliteral root system, and yaqfizu comes from the root ق-ف-ز (Q-F-Z). This root inherently carries the sense of sudden movement or elevation. When you are teaching or learning this word, it is crucial to understand that it is a Fi'l Mudari' (present/incomplete tense verb), specifically conjugated for the third-person singular masculine 'He'.
- Physical Motion
- This is the most common usage. It describes animals like rabbits or frogs, athletes in track and field, or a child jumping on a bed. The motion is usually upward or across a gap.
- Metaphorical Leaps
- In more advanced contexts, the word is used to describe 'jumping' to conclusions (يقفز إلى الاستنتاجات) or prices 'jumping' (increasing rapidly) in a market economy.
- Emotional Expression
- One of the most beautiful uses is يقفز من الفرح (He jumps for joy), which is a universal idiom shared between Arabic and English speakers to denote extreme happiness.
اللاعب يقفز فوق الحاجز بمهارة عالية.
— The athlete jumps over the hurdle with high skill.
The verb follows the standard conjugation pattern for the second group of triliteral verbs (Bāb Daraba), where the stem vowel in the present tense is a kasra (i) on the second root letter: yaqf-i-zu. This is a vital detail for students aiming for phonetic accuracy. In daily life, you will hear this word in sports broadcasts, children's stories, and even in weather reports when describing how animals react to the first rain. It is a high-frequency verb that appears early in the Arabic curriculum because of its concrete, observable meaning.
الأرنب يقفز في الحقل بحثاً عن الجزر.
— The rabbit jumps in the field searching for carrots.
Furthermore, the verb is often paired with specific prepositions that change its directional focus. Using من (min - from) indicates the starting point of the jump, while إلى (ila - to) indicates the destination. If you use فوق (fawqa - over/above), you are describing the obstacle being cleared. Understanding these spatial relationships is key to mastering the verb's syntax.
الطفل يقفز من فوق الأريكة.
— The child jumps from on top of the sofa.
Constructing sentences with يقفز requires an understanding of basic Arabic sentence structure, which typically follows the Verb-Subject-Object (VSO) or Subject-Verb-Object (SVO) pattern. In formal Modern Standard Arabic (MSA), starting with the verb is very common. For example, يقفز القرد (Yaqfizu al-qirdu) means 'The monkey jumps'. Note how the verb stays in the singular form if the subject follows it, even if the subject is plural (though gender must still match).
- Subject-Verb Agreement
- If the subject is masculine singular (e.g., 'The boy'), we use يقفز. If the subject is feminine singular (e.g., 'The girl'), the prefix changes to 'ta-', becoming تقفز (taqfizu).
- Prepositional Usage
- The verb is frequently followed by عن (an), فوق (fawqa), or في (fi). For instance, يقفز في الماء means 'He jumps in the water'.
هو يقفز عالياً ليلمس غصن الشجرة.
— He jumps high to touch the tree branch.
When describing a continuous action in the present, يقفز is perfect. If you want to say 'He is jumping right now,' the same form is used. Arabic does not have a separate present continuous tense like English. Context determines whether it is a habitual action ('He jumps every morning') or a current one ('He is jumping now').
لماذا يقفز الكلب على الغرباء؟
— Why does the dog jump on strangers?
In complex sentences, يقفز can be part of a result clause. For example: 'When he saw the snake, he jumped.' In Arabic: عندما رأى الأفعى، قفز. Note that here we used the past tense قفز (qafaza). To keep it in the present for a narrative effect: 'He sees the snake and jumps' -> يرى الأفعى ويقفز.
كل يوم، يقفز الرياضي عشرين مرة كإحماء.
— Every day, the athlete jumps twenty times as a warm-up.
The word يقفز is ubiquitous in Arabic-speaking environments, appearing in both literal and figurative contexts. If you are watching a football match on BeIN Sports or Abu Dhabi Sports, the commentator might shout يقفز الحارس ليمسك الكرة! (The goalkeeper jumps to catch the ball!). In the realm of sports, jumping is a fundamental action, and thus the verb is essential for any sports-related vocabulary.
- Children's Media
- In cartoons like 'Spacetoon' classics or modern Arabic dubs of Disney movies, characters are constantly jumping. You will hear phrases like اقفز يا بطل! (Jump, hero!) in the imperative, or narrations like يقفز الأرنب في الغابة.
- News and Finance
- On Al Jazeera or Al Arabiya, financial news often uses يقفز to describe a sharp rise in stock prices or oil costs. For example: سعر الذهب يقفز إلى مستويات قياسية (The price of gold jumps to record levels).
استمع! المعلق يقول: 'الحارس يقفز ببراعة'.
— Listen! The commentator says: 'The goalkeeper jumps brilliantly'.
In a classroom setting, a teacher might use the word when teaching biology (how certain animals move) or during physical education. It is also found in classical and modern literature to describe the movement of horses—a central theme in Arab culture. The horse يقفز over obstacles in the desert or during a race, symbolizing strength and agility.
في الفيلم، البطل يقفز من الطائرة بالمظلة.
— In the movie, the hero jumps from the plane with a parachute.
Finally, in social situations, you might hear it used figuratively. If someone is being impatient and moving too fast in a conversation, one might say لا تقفز إلى النتائج (Don't jump to conclusions). This shows the versatility of the word in daily intellectual discourse.
Learning Arabic verbs comes with a specific set of challenges, especially for English speakers. One of the most common mistakes with يقفز involves the conjugation of the present tense and the choice of prepositions. Because Arabic is highly inflected, a small change in a vowel or a prefix can change the meaning entirely.
- Confusing the Root Vowel
- Many students mistakenly say yaqfazu (with an 'a') or yaqfuzu (with an 'u'). The correct MSA pronunciation is yaqfizu (with an 'i' - kasra). This is a 'Group 2' verb, and memorizing the vowel of the middle root letter in the present tense is vital.
- Preposition Errors
- In English, we 'jump over' something. In Arabic, students often forget to use فوق (fawqa) or عن (an) correctly. Saying يقفز الحبل (He jumps the rope) is often understood but grammatically incomplete; it should be يقفز على الحبل or يقفز فوق الحبل.
Mistake: الولد يقفز في السور.
Correct: الولد يقفز فوق السور.
— The boy jumps OVER the fence, not IN the fence.
Another error is gender agreement. Remember that يقفز is strictly for 'He'. If you are talking about a girl, a cat (feminine in Arabic: قطة), or a car (figuratively), you must use تقفز. Mixing these up is a tell-tale sign of a beginner. Also, avoid using the verb يطير (yatiru - to fly) when you mean jumping, even if the jump is very high!
Mistake: البنت يقفز عالياً.
Correct: البنت تقفز عالياً.
— The girl jumps high (using the feminine 'ta' prefix).
While يقفز is the general word for jumping, Arabic is a rich language with many synonyms that offer specific shades of meaning. Choosing the right one can elevate your Arabic from basic to eloquent.
- وثب (Wathaba)
- This is a more formal or athletic version of jumping. It often implies a long jump or a pounce. A lion يثب on its prey, and an athlete performs الوثب الطويل (the long jump).
- طفر (Tafara)
- This verb often describes a sudden, light leap or a 'spurt'. It is also used in modern Arabic to describe a 'mutation' (biological jump) or a sudden financial boom.
- نط (Natta)
- This is the colloquial (Ammiya) equivalent used in Egypt and the Levant. While not used in formal writing, you will hear it 90% of the time in the streets of Cairo or Beirut.
الأسد يثب على فريسته بقوة.
— The lion pounces (leaps) on its prey with strength.
When comparing يقفز and يثب, think of the difference between 'jumping' and 'leaping/springing'. Yaqfizu is more about the act of leaving the ground, while Yathibu focuses on the power and the target of the jump. Another related word is هرول (Harwala), which means to jog, which might be confused if one is describing general physical activity.
سعر العملة طفر فجأة اليوم.
— The currency price spiked (jumped) suddenly today.
How Formal Is It?
"يقفز المؤشر الاقتصادي بنسبة ملحوظة."
"الولد يقفز في الحديقة."
"شوف كيف بينط (يقفز) عالياً!"
"الأرنب الصغير يقفز: بوم بوم بوم!"
"قفز من الموضوع بسرعة."
Le savais-tu ?
The Arabic word for gloves, 'قفاز' (quffaz), is thought by some linguists to be related to this root because gloves are 'snapped' or 'jumped' onto the hands, or because they were used by falconers whose birds would 'jump' onto their gloved hands.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'q' (ق) as a 'k' (ك).
- Using 'a' instead of 'i' for the middle vowel (yaqfazu instead of yaqfizu).
- Softening the 'z' into an 's' sound.
- Merging the 'f' and 'z' without the 'i' vowel.
- Misplacing the stress on the final syllable.
Niveau de difficulté
Easy to recognize the root letters once you know the 'ya-' prefix.
Requires remembering the 'qaf' and the 'kasra' on the 'fa'.
The uvular 'qaf' can be tricky for English speakers.
Distinctive sounds make it easy to pick out in speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Present Tense Conjugation
أنا أقفز، أنت تقفز، هو يقفز.
Gender Agreement
الولد يقفز (M) vs البنت تقفز (F).
Prepositional Attachment
يقفز + فوق/من/إلى.
The Masdar (Verbal Noun)
القفز مفيد للصحة (Jumping is healthy).
The Imperative Mood
يا محمد، اقفز! (Muhammad, jump!)
Exemples par niveau
الولد يقفز.
The boy jumps.
Basic Subject + Verb (SVO) structure.
الأرنب يقفز في العشب.
The rabbit jumps in the grass.
Use of the preposition 'fi' (in).
هل يقفز الكلب؟
Does the dog jump?
Question format using 'hal'.
هو يقفز على السرير.
He jumps on the bed.
Use of 'ala' (on).
أنا أقفز.
I jump.
First person singular 'a-' prefix.
البنت تقفز.
The girl jumps.
Feminine singular 'ta-' prefix.
الضفدع يقفز.
The frog jumps.
Simple animal subject.
يقفز القط.
The cat jumps.
Verb-Subject (VS) order.
يقفز اللاعب فوق الحاجز.
The player jumps over the hurdle.
Preposition 'fawqa' (over).
الطفل يقفز من الفرح.
The child jumps for joy.
Idiomatic use of 'min' (from/because of).
لماذا يقفز القرد؟
Why does the monkey jump?
Interrogative 'limadha'.
يقفز السمك في البحر.
The fish jump in the sea.
Plural subject (broken plural) with singular verb.
هو يقفز عالياً جداً.
He jumps very high.
Adverbial 'aliyan' (high).
نحن نقفز معاً.
We jump together.
First person plural 'na-' prefix.
لا تقفز من النافذة!
Don't jump from the window!
Negative imperative 'la' + jussive.
الحصان يقفز في السباق.
The horse jumps in the race.
Contextual usage in sports.
الرياضي يقفز لمسافة طويلة.
The athlete jumps for a long distance.
Compound prepositional phrase.
يقفز القلب عند رؤية الحبيب.
The heart jumps (leaps) upon seeing the loved one.
Metaphorical usage.
كان يقفز عندما رن الهاتف.
He was jumping when the phone rang.
Past continuous using 'kana' + present verb.
يجب أن يقفز فوق الصعوبات.
He must jump over (overcome) the difficulties.
Subjunctive mood after 'an'.
يقفز من مكان إلى آخر.
He jumps from one place to another.
Directional prepositions 'min... ila'.
كلما سار، يقفز بخفة.
Whenever he walks, he jumps lightly.
Conditional 'kullama'.
يقفز السنجاب بين الأشجار.
The squirrel jumps between the trees.
Preposition 'bayna' (between).
القط يقفز ليمسك العصفور.
The cat jumps to catch the bird.
Purpose clause with 'li-'.
يقفز سعر النفط بشكل مفاجئ.
The oil price jumps suddenly.
Economic context.
لا يقفز إلى الاستنتاجات دون دليل.
He doesn't jump to conclusions without evidence.
Abstract idiomatic usage.
يقفز الكاتب من فكرة إلى أخرى.
The writer jumps from one idea to another.
Describing mental processes.
كانت الأسعار تقفز بجنون في السوق.
Prices were jumping crazily in the market.
Feminine plural agreement with non-human subjects.
يقفز المظلي من ارتفاع شاهق.
The skydiver jumps from a high altitude.
Technical/Specific vocabulary.
يقفز الحوار بين السياسة والاقتصاد.
The dialogue jumps between politics and economics.
Metaphorical movement of a conversation.
يستطيع النمر أن يقفز لمسافات مذهلة.
The tiger can jump for amazing distances.
Modal verb 'yastati' (can).
يقفز الوعي المجتمعي نحو الأفضل.
Social awareness is jumping (leaping) towards the better.
Abstract sociological context.
يقفز النص بين الواقع والخيال.
The text jumps between reality and fantasy.
Literary analysis context.
يقفز إلى ذهني سؤال جوهري.
A fundamental question jumps into my mind.
Inversion of subject and verb for emphasis.
يقفز التاريخ فوق بعض الأحداث المهمة.
History jumps over (skips) some important events.
Figurative historiography.
يقفز الأمل في قلوب اليائسين.
Hope jumps (springs) in the hearts of the desperate.
Poetic/Emotional register.
يقفز الفكر الفلسفي بعيداً عن السطحية.
Philosophical thought jumps far from superficiality.
Academic register.
يقفز البرق في السماء المظلمة.
The lightning jumps (flashes) in the dark sky.
Natural phenomenon description.
يقفز المخرج بالزمن في الفيلم.
The director jumps through time in the movie.
Artistic/Cinematic context.
يقفز الشاعر فوق القوافي التقليدية.
The poet jumps over (transcends) traditional rhymes.
Literary criticism.
يقفز الوعي الوجودي إلى آفاق غير مسبوقة.
Existential consciousness jumps to unprecedented horizons.
High-level philosophical abstraction.
يقفز السرد القصصي قفزات نوعية.
The storytelling narrative makes qualitative jumps.
Cognate accusative implied through 'qafazat'.
يقفز المنطق أحياناً لتبرير العاطفة.
Logic sometimes jumps to justify emotion.
Psychological/Philosophical nuance.
يقفز التطور التكنولوجي بسرعة هائلة.
Technological development is jumping with enormous speed.
Modern sociological discourse.
يقفز المعنى من وراء الكلمات المستترة.
The meaning jumps from behind the hidden words.
Deep linguistic interpretation.
يقفز الصمت ليحتل المكان.
The silence jumps (suddenly takes over) the place.
Personification of an abstract noun.
يقفز الشك في يقين الحقيقة.
Doubt jumps into the certainty of truth.
Epistemological context.
يقفز الإبداع من رحم المعاناة.
Creativity jumps (springs) from the womb of suffering.
Highly metaphorical/Literary.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To skip steps or stages in a process. Often used for fast progress.
هو يقفز فوق المراحل ليصل للقمة.
— To take a risk or jump into the unknown. Used for daring actions.
قرر أن يقفز في المجهول ويغير عمله.
— To be extremely startled or scared (literally: jump out of his skin).
كاد يقفز من جلده عندما صرخت.
— To seize an opportunity immediately. Like 'jump at the chance'.
يجب أن تقفز على هذه الفرصة الذهبية.
Souvent confondu avec
Means 'walks'. Jumping is vertical/leaping; walking is horizontal/stepping.
Means 'runs'. Running is continuous fast movement; jumping is a single leap.
Means 'flies'. Jumping is temporary; flying is sustained in the air.
Expressions idiomatiques
— To overcome one's pain or trauma and move forward.
استطاع البطل أن يقفز فوق جراحه ويفوز.
Literary— Taking a blind risk without knowing the consequences.
الاستثمار بدون دراسة هو قفز في الظلام.
Formal— To join a popular trend (jump on the bandwagon).
الجميع يقفز إلى عربة التكنولوجيا الجديدة.
Informal— To overcome obstacles in life or career.
هي تقفز الحواجز لتصل إلى حلمها.
Metaphorical— To speak too fast or skip words while reading.
الطفل يقفز على الكلمات لأنه متوتر.
Educational— To escape a situation in an unconventional way.
حاول يقفز من الشباك ليهرب من المسؤولية.
Slang— A quantum leap or a major breakthrough.
حققت الشركة قفزة نوعية في المبيعات.
Professional— To interrupt someone aggressively (literally: jump in my throat).
لا تقفز في حلقي كلما تكلمت!
Informal— To desert a failing organization or cause.
السياسيون يقفزون من السفينة الغارقة.
PoliticalFacile à confondre
Both mean jumping.
Yathibu is more powerful, athletic, or predatory.
الأسد يثب (The lion pounces).
Both mean jumping.
Natta is colloquial/dialect; Yaqfizu is formal/MSA.
يا واد، ما تنطش! (Hey kid, don't jump! - Dialect)
Both mean jumping.
Tafara is used for sudden spikes, mutations, or spurts.
طفرة جينية (Genetic mutation).
Dancing involves jumping.
Yarqusu is the whole rhythmic dance; Yaqfizu is just the jump.
هو يرقص ويقفز.
Opposite action.
Yaqfizu is going up; Yahbitu is coming down/landing.
يقفز ثم يهبط.
Structures de phrases
[Subject] يقفز.
القط يقفز.
هو يقفز في [Place].
هو يقفز في الحديقة.
يقفز [Subject] فوق [Object].
يقفز الكلب فوق السور.
[Subject] يقفز من [Emotion].
البنت تقفز من الفرح.
يجب أن [Verb] لـ [Purpose].
يجب أن يقفز ليمسك الكرة.
كان [Subject] يقفز عندما [Action].
كان الولد يقفز عندما سقط.
يقفز [Abstract Subject] إلى [Level].
يقفز سعر الذهب إلى مستوى قياسي.
يقفز [Idea] إلى الذهن.
يقفز سؤال إلى ذهني الآن.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High (Top 1000 Arabic verbs)
-
Saying 'yaqfazu' instead of 'yaqfizu'.
→
يقفِز (yaqfizu)
The present tense of this verb requires a kasra (i) on the second root letter.
-
Using 'يقفز' for a feminine subject.
→
البنت تقفز (taqfizu)
Verbs must agree with the gender of the subject in Arabic.
-
Omitting the preposition 'fawqa' for 'jump over'.
→
يقفز فوق الحاجز
In Arabic, you jump 'above' or 'over' the object, not just 'the object'.
-
Confusing 'يقفز' with 'يركض' (runs).
→
يقفز (jumps)
Jumping is a leap; running is a fast walk. Don't mix them up in physical descriptions.
-
Pronouncing 'qaf' as 'alif' (common in some dialects).
→
yaqfizu (with a strong Q)
In MSA, the 'qaf' must be pronounced clearly as a uvular consonant.
Astuces
Prefix Power
Remember the 'ya-' prefix is for 'he'. Change it to 'ta-' for 'she', 'a-' for 'I', and 'na-' for 'we'.
The Deep Q
Practice the 'qaf' sound by touching the back of your tongue to your soft palate.
Beyond Physical
Don't be afraid to use 'يقفز' for abstract things like ideas or prices; it makes your Arabic sound more natural.
Dialect Awareness
If you are in Egypt, use 'ينط' (yanutt) to sound like a local, but use 'يقفز' in writing.
Visualize the Action
Every time you see someone jump, say 'يقفز' in your head to reinforce the connection.
Sports Context
Watch Arabic sports news to hear 'يقفز' used in real-time action descriptions.
Preposition Match
Pair 'يقفز' with 'فوق' for hurdles and 'في' for pools. Correct prepositions are the mark of a pro.
Root Recognition
Learn the root Q-F-Z; it will help you recognize 'قفزة' (a jump) and 'قافز' (a jumper) later.
Rhythm
Arabic is a rhythmic language. Say 'yaq-fi-zu' with a steady beat to master the flow.
Idiomatic Joy
Use 'يقفز من الفرح' in your stories to express high emotion—it's very common and understood.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a **Q**ueen **F**ighting a **Z**ebra. The zebra **yaqfizu** (jumps) over her to escape!
Association visuelle
Visualize the letter 'Qaf' (ق) as two eyes looking up at something high, and the 'Fa' (ف) as a person's head as they leap.
Word Web
Défi
Try to use 'يقفز' in a sentence describing three different animals in your house or neighborhood.
Origine du mot
The word originates from the Proto-Semitic root Q-P-Z, which relates to sudden movement or contracting and then releasing energy. In Classical Arabic, it was used to describe the way gazelles or horses move across the terrain.
Sens originel : To contract and spring forward.
Semitic -> AfroasiaticContexte culturel
No specific sensitivities; the word is neutral and safe for all contexts.
The English 'jump' and Arabic 'يقفز' are very similar in their literal and figurative breadth.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Sports
- يقفز فوق الحاجز
- يقفز ليسجل هدفاً
- القفز الطويل
- يقفز عالياً
Nature
- الضفدع يقفز
- الأرنب يقفز
- السمك يقفز
- يقفز بين الأشجار
Finance
- السعر يقفز
- الأسهم تقفز
- قفزة في الأرباح
- يقفز المؤشر
Daily Life
- يقفز على السرير
- يقفز من الفرح
- يقفز الحبل
- يقفز فوق البركة
Idiomatic
- يقفز إلى ذهني
- لا تقفز للنتائج
- يقفز فوق المشاكل
- يقفز من مكانه
Amorces de conversation
"هل تستطيع أن تقفز عالياً؟ (Can you jump high?)"
"متى يقفز الناس من الفرح في بلدك؟ (When do people jump for joy in your country?)"
"هل رأيت أرنباً يقفز في الحديقة اليوم؟ (Did you see a rabbit jumping in the garden today?)"
"لماذا يقفز الأطفال على السرير دائماً؟ (Why do children always jump on the bed?)"
"هل تفضل القفز المظلي أم الغوص؟ (Do you prefer skydiving or diving?)"
Sujets d'écriture
اكتب عن مرة قفزت فيها من الفرح. ماذا حدث؟ (Write about a time you jumped for joy. What happened?)
صف حيواناً يقفز في الغابة. (Describe an animal jumping in the forest.)
هل تعتقد أن الأسعار ستقفز في المستقبل؟ لماذا؟ (Do you think prices will jump in the future? Why?)
اكتب قصة قصيرة عن طفل يحاول أن يقفز فوق القمر. (Write a short story about a child trying to jump over the moon.)
ما هي أهمية 'القفز' في الرياضة بالنسبة لك؟ (What is the importance of 'jumping' in sports to you?)
Questions fréquentes
10 questionsYou say 'أنا أقفز' (Ana aqfizu). In Arabic, the present tense covers both 'I jump' and 'I am jumping'.
Yes, it is perfectly fine for both. 'الولد يقفز' and 'الأرنب يقفز' are both correct.
The past tense is 'قفز' (qafaza). For example: 'هو قفز فوق السور' (He jumped over the fence).
Yes, figuratively you can say 'يقفز فوق الصفحات' to mean skipping pages or parts of a text.
Use 'فوق' (fawqa). Example: 'يقفز فوق الطاولة' (He jumps over the table).
The standard phrase is 'يقفز من الفرح' (Yaqfizu min al-farah).
No, in Modern Standard Arabic, the 'qaf' (ق) is a strong, voiced uvular consonant. It should never be silent.
The feminine form is 'تقفز' (taqfizu). Used for 'she' or feminine nouns like 'القطة' (the cat).
Yes, 'تقفز الأسعار' is a very common way to say prices are jumping or skyrocketing.
'يقفز' is formal Arabic (MSA), while 'ينط' is the informal version used in dialects like Egyptian.
Teste-toi 37 questions
/ 37 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يقفز' is essential for describing movement. Its core meaning is physical jumping, but it's equally important for describing rapid increases in prices or jumping to conclusions. Example: 'اللاعب يقفز عالياً' (The athlete jumps high).
- The Arabic verb 'يقفز' (yaqfizu) means 'he jumps' and is a basic action verb used for people, animals, and objects.
- It belongs to the triliteral root Q-F-Z and is conjugated in the present tense with a 'ya-' prefix for masculine subjects.
- Commonly used with prepositions like 'fawqa' (over) and 'min' (from), it describes both literal and metaphorical leaps.
- While formal in Modern Standard Arabic, it is widely understood and used across all Arabic-speaking regions and media.
Prefix Power
Remember the 'ya-' prefix is for 'he'. Change it to 'ta-' for 'she', 'a-' for 'I', and 'na-' for 'we'.
The Deep Q
Practice the 'qaf' sound by touching the back of your tongue to your soft palate.
Beyond Physical
Don't be afraid to use 'يقفز' for abstract things like ideas or prices; it makes your Arabic sound more natural.
Dialect Awareness
If you are in Egypt, use 'ينط' (yanutt) to sound like a local, but use 'يقفز' in writing.
Contenu associé
Plus de mots sur daily_life
أَعَدَّ
A2Préparer; apprêter. Faire le nécessaire pour qu'une chose soit prête.
عاش
A1Vivre (être en vie, exister). Exemple: Il vit à Paris.
أَعْطَى
A2Donner, remettre quelque chose à quelqu'un. Il a donné le livre à l'étudiant.
أعيش
A1Je vis à Paris depuis trois ans. (I live in Paris for three years.)
عصراً
A2Dans l'après-midi, plus précisément vers la fin de l'après-midi.
عطلة نهاية الأسبوع
A2Le week-end est la période de repos hebdomadaire.
عيد
A2Un jour de fête ou de célébration, souvent religieux ou national. Ex: 'C'est un jour de fête agréable.' 'Nous attendons la fête avec impatience.'
عِيد
A2Un jour de fête ou de repos. Les musulmans célèbrent l'Aïd avec beaucoup de joie et de prières.
عيش
B1La vie ou les moyens de subsistance. En Égypte, cela signifie aussi le pain.
أبريل
A2Avril est le quatrième mois de l'année dans le calendrier grégorien.