A2 verb #1,500 le plus courant 10 min de lecture

يَنْتَظِرُ

To wait; to stay in anticipation of something.

yantaziru
At the A1 level, 'yantaziru' is one of the first verbs you learn to describe daily routines. You use it in very simple sentences to talk about waiting for people or transport. For example, 'I wait for the bus' (أنتظر الحافلة) or 'I wait for my friend' (أنتظر صديقي). At this stage, you don't need to worry about complex grammar; just remember that you don't need a word for 'for.' The focus is on the present tense 'antaziru' (I wait) and the imperative 'intazir' (wait!). You will hear this word often at bus stops, in shops, or when someone wants you to stay put for a second. It is a vital 'survival' word that helps you navigate basic social interactions. Learning it helps you express your location and your current state of action in a way that is immediately understandable to native speakers.
At the A2 level, you begin to use 'yantaziru' in more varied contexts and with different subjects. You can conjugate it for 'we,' 'you (plural),' and 'they.' You also start using the past tense 'intazara' to describe things that happened earlier, like 'I waited for an hour' (انتظرتُ ساعة). You might also start using the word with time expressions like 'until' (حتى) or 'for a long time' (لفترة طويلة). At this level, you are expected to know that the object of the waiting comes directly after the verb. You also begin to recognize the verbal noun 'intizar' in public signs like 'waiting room' (قاعة الانتظار). This level is about expanding the 'when' and 'how long' of your waiting, allowing you to tell simple stories about your day and the delays you might have faced.
At the B1 level, you move beyond physical waiting to more abstract concepts. You might wait for 'the future,' 'an opportunity,' or 'a result.' You start using the verb in more complex sentence structures, such as 'I am waiting for him to arrive' (أنتظره أن يصل). You also become familiar with the Form VIII pattern and how it relates to other forms. You might start using the passive-like participle 'muntazar' (expected/awaited) in sentences like 'It is expected that...' (من المنتظر أن...). Your vocabulary expands to include idioms like 'bi-farigh al-sabr' (eagerly). At this stage, you can use 'yantaziru' to express feelings of anticipation and to discuss plans and expectations in a more nuanced way, both in speaking and in writing.
At the B2 level, you use 'yantaziru' with a high degree of grammatical accuracy and stylistic variety. You can distinguish it from synonyms like 'taraqqaba' (to wait watchfully) or 'tawaqqa'a' (to expect). You understand how to use it in formal contexts, such as news reports or professional emails. You might use the verb to describe social or political trends, such as 'The people are waiting for reforms.' You are comfortable with all tenses, including the conditional and the subjunctive. You also start to appreciate the literary use of the word in poetry or prose, where 'waiting' might symbolize a deeper existential state. Your ability to use the verb transitively without error is now second nature, and you can handle complex objects, such as entire clauses.
At the C1 level, your use of 'yantaziru' is sophisticated and contextually rich. You can use it to convey subtle shades of meaning, such as the difference between a patient wait and a desperate one. You are familiar with classical and Quranic usages of the root and how they influence modern meanings. You can write essays or give presentations where 'intizar' is a central theme, discussing the psychology of waiting or the cultural differences in how time is perceived. You use the verb in complex rhetorical structures and are able to play with its meaning in creative writing. You also recognize the verb in high-level academic or legal texts, where it might describe the 'pending' status of a case or a law. Your command of the word allows you to use it as a tool for precise expression.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'yantaziru' and its entire word family. You can appreciate the most subtle nuances in literature, where the choice of 'intazara' over 'tarabbasa' or 'taraqqaba' carries significant weight. You can engage in deep philosophical discussions about the nature of time and waiting in Arabic thought. You are aware of the historical evolution of the verb from its root 'nazar' and can use this knowledge to interpret archaic texts. You can use the verb in any register, from the most informal slang to the most formal classical Arabic, with perfect ease. For you, 'yantaziru' is not just a verb, but a versatile concept that you can manipulate to express the full range of human experience regarding time, hope, and anticipation.

يَنْتَظِرُ en 30 secondes

  • The verb 'yantaziru' means 'to wait' or 'to await' in Arabic.
  • It is a transitive verb, so you don't need a preposition like 'for' after it.
  • It comes from the root N-Z-R, which is related to seeing and looking.
  • Commonly used in daily life, travel, and formal news reports.

The Arabic verb يَنْتَظِرُ (yantaziru) is a cornerstone of daily communication, fundamentally meaning 'to wait' or 'to await.' Derived from the root ن - ظ - ر (n-z-r), which primarily relates to the act of seeing, looking, or observing, the Form VIII verb انتظر (intazara) shifts the focus from mere looking to a state of expectant observation—waiting for something to appear or happen. This semantic evolution suggests that waiting in the Arabic consciousness is not a passive void, but an active state of 'looking out' for an outcome.

Core Definition
To remain in a place or delay an action until a particular time or event occurs. It implies a duration of time spent in anticipation.

الطالبُ يَنْتَظِرُ الحافلةَ أمامَ المدرسةِ كلَّ صباحٍ.
The student waits for the bus in front of the school every morning.

In a broader sense, yantaziru covers both physical waiting (like at a station) and metaphorical waiting (like waiting for a sign or a change in fortune). Unlike the English 'wait,' which often requires the preposition 'for,' the Arabic yantaziru is typically transitive, taking a direct object (the thing being waited for). This directness emphasizes the connection between the waiter and the object of their anticipation.

Semantic Nuance
While 'sabara' (to be patient) focuses on the internal endurance of hardship, 'intazara' focuses on the external timeline and the eventual arrival of the object.

نحنُ نَنْتَظِرُ رَدَّكَ على الرسالةِ بفارغِ الصبرِ.
We are waiting for your reply to the message with great impatience (eagerly).

Understanding this word requires recognizing its Form VIII structure. The 'ta' (ت) inserted after the first radical is characteristic of this form, often denoting a reflexive or intensive action. In this case, it transforms 'looking' into 'awaiting for oneself' or 'engaging in the act of waiting.' This morphological depth is what makes Arabic verbs so rich; the very structure of the word tells a story of its meaning.

Morphological Pattern
It follows the pattern 'Ifta'ala' (اِفْتَعَلَ), which often indicates an effort or a process. Waiting is seen as a process one undergoes.

لا تَنْتَظِرْ المستحيلَ، بل اصنَعْ فُرصَتَكَ بنفسِكَ.
Do not wait for the impossible; rather, create your own opportunity.

العالَمُ يَنْتَظِرُ نتائجَ الانتخاباتِ بِتَرَقُّبٍ شديدٍ.
The world is waiting for the election results with great anticipation.

Finally, the verb carries a weight of time. Whether it is the short wait for a coffee or the lifelong wait for a dream to come true, yantaziru is the vessel for that temporal experience. It connects the present moment of 'now' to a desired 'then,' acting as a bridge across the river of time. In literature, this verb often sets a mood of suspense, longing, or even existential dread, depending on what is being waited for.

كانت تَنْتَظِرُ عودتَهُ تحتَ ضوءِ القمرِ.
She was waiting for his return under the moonlight.

Using يَنْتَظِرُ correctly involves understanding its grammatical behavior and its various forms across tenses. As a Form VIII verb, it follows a very predictable conjugation pattern, which is a relief for learners. The most critical thing to remember is that it is a transitive verb. While in English we say 'I wait **for** you,' in Arabic, you simply say 'I wait you' (أنتظرُكَ).

Transitivity Rule
Do not use the preposition 'li-' (لـ) or 'ala' (على) after this verb to mean 'waiting for.' The object follows directly in the accusative case (Mansub).

أنا أَنْتَظِرُكَ في المقهى.
I am waiting for you in the café. (Note: no preposition used for 'you').

When conjugating in the present tense (Al-Mudari'), the prefix changes according to the subject: أنتظرُ (I wait), تنتظرُ (you/she waits), ينتظرُ (he waits), ننتظرُ (we wait). In the past tense (Al-Madi), the root becomes انتظرَ (intazara). For example, 'I waited' is انتظرتُ (intazartu). The imperative form (command) is اِنْتَظِرْ (intazir!), meaning 'Wait!'.

Common Tenses
Past: اِنْتَظَرَ (He waited) | Present: يَنْتَظِرُ (He waits) | Masdar: اِنْتِظار (Waiting/Anticipation).

هل تَنْتَظِرينَ أحداً هنا؟
Are you (feminine) waiting for someone here?

In formal writing, you will often see the Masdar (verbal noun) انتظار (intizar). It is used in phrases like قاعة الانتظار (waiting room) or في انتظار... (awaiting...). This is a very useful way to structure sentences when you want to sound more professional or literary.

The Passive Form
The passive 'yuntazar' (يُنْتَظَرُ) means 'is expected' or 'is awaited.' For example: 'It is expected that...' (مِن المُنْتَظَرِ أن...).

من المُنْتَظَرِ وصولُ الوزيرِ غداً.
It is expected (awaited) that the minister will arrive tomorrow.

اِنْتَظِرْ حتى يغليَ الماءُ.
Wait until the water boils.

Finally, consider the social context. In many Arab cultures, 'waiting' is often accompanied by the phrase 'Insha'Allah' (God willing), especially when waiting for a future event. This reflects a cultural understanding that while we wait, the ultimate timing is not in our hands. Using yantaziru in this context shows a high level of cultural fluency.

نحنُ نَنْتَظِرُ الفرجَ من اللهِ.
We wait for relief from God.

The verb يَنْتَظِرُ and its derivatives are ubiquitous in the Arab world, appearing in everything from mundane daily tasks to high-stakes political discourse. If you are traveling in an Arabic-speaking country, one of the first places you will encounter it is in transportation hubs. Announcements at train stations or airports will frequently use the word intizar (waiting) or the verb itself to describe schedules and delays.

Public Spaces
In hospitals, clinics, and government offices, you will see signs for 'قاعة الانتظار' (Waiting Room). Staff might say 'انتظر دورك' (Wait for your turn).

يرجى الاِنْتِظارُ في الصفِّ.
Please wait in line.

In the digital world, yantaziru is just as common. When a website is loading or an app is processing a request, the Arabic interface will often display 'يرجى الانتظار' (Please wait). On social media, people use the verb to express excitement for upcoming events, such as a new movie release or a friend's visit, often using the phrase 'أنتظر بفارغ الصبر' (I wait with empty patience / I can't wait).

Telecommunications
When you are put on hold during a phone call, the automated voice might say: 'الرجاء الانتظار، سيتم الرد على مكالمتكم قريباً' (Please wait, your call will be answered shortly).

الجميعُ يَنْتَظِرُونَ قرارَ الحُكومةِ الجديدَ.
Everyone is waiting for the new government decision.

Literature and music are also rich with this verb. Arabic poetry and songs frequently dwell on the theme of waiting for a beloved. The 'intizar' of a lover is a classic trope, symbolizing devotion and the pain of separation. Iconic singers like Umm Kulthum or Fairuz have songs where the verb yantaziru is used to convey deep emotional longing, making it a word that carries significant cultural and emotional weight.

Cultural Idioms
'بفارغ الصبر' (With empty patience) is the most common way to say 'eagerly' or 'can't wait.' It literally means your patience has run out because you want the thing so much.

أنا أَنْتَظِرُ هذهِ اللحظةَ طوالَ حياتي.
I have been waiting for this moment my whole life.

الجماهيرُ تَنْتَظِرُ دخولَ اللاعبينَ إلى الملعبِ.
The fans are waiting for the players to enter the field.

Finally, in religious contexts, the concept of waiting for divine justice or the 'Mahdi' (in some traditions) uses the root of this verb. This gives the word a spiritual dimension, where waiting is not just a temporal delay but a form of faith and steadfastness. Whether you are at a bus stop or reading a philosophical treatise, yantaziru is there, marking the space between the present and the future.

For English speakers learning Arabic, the most frequent mistake when using يَنْتَظِرُ is the 'Preposition Trap.' In English, we almost always say 'wait **for**.' Naturally, learners try to translate this 'for' into Arabic using li- (لـ) or ala (على). However, yantaziru is a transitive verb that takes its object directly. Saying أنتظر لك (I wait for you) is grammatically incorrect; it should simply be أنتظرك.

Mistake #1: Adding Prepositions
Incorrect: أنتظر على الحافلة. Correct: أنتظرُ الحافلةَ. The object is in the Mansub (accusative) case.

لا تَنْتَظِرْني إذا تأخرتُ.
Don't wait for me if I'm late. (Correct transitive use).

Another common error is confusing intazara (to wait) with nazara (to look). While they share the same root, their meanings are distinct. Nazara requires the preposition ila (إلى) to mean 'look at.' Learners sometimes mix the two, saying أنتظر إليك which sounds like a strange hybrid of 'I wait to you' and 'I look at you.' Remember: intazara is the process of waiting, nazara is the act of seeing.

Mistake #2: Root Confusion
Do not confuse 'Intazara' (Form VIII) with 'Nazara' (Form I). Form VIII adds the 'ta' and changes the meaning from 'seeing' to 'awaiting.'

هو يَنْظُرُ إلى الساعةِ وهو يَنْتَظِرُ.
He looks at the clock while he waits. (Shows the difference between the two verbs).

The third mistake involves the imperative form. Because intazara starts with a hamzat al-wasl (a connecting alif), the initial 'i' sound is dropped if a word precedes it. However, when starting a sentence, it must be pronounced clearly as 'Intazir.' Beginners often struggle with the 'i' vs 'a' sound in the imperative. It is i-ntazir, not a-ntazir (which would mean 'I wait').

Mistake #3: Imperative Pronunciation
'Intazir' (اِنْتَظِرْ) is the command. 'Antaziru' (أَنْتَظِرُ) is 'I wait.' Confusing these two can lead to misunderstandings in simple requests.

يا علي، اِنْتَظِرْ قليلاً!
Ali, wait a little! (Imperative).

هم يَنْتَظِرُونَ، فـاِنْتَظِروا معهم.
They are waiting, so wait (plural) with them.

Finally, learners often over-use yantaziru when they should use tawaqqa'a (to expect). While yantaziru can mean 'expect' in some contexts, tawaqqa'a is more appropriate for mental predictions. If you are waiting for a person, use yantaziru. If you are expecting rain, tawaqqa'a is often better. Distinguishing between physical waiting and mental expectation will make your Arabic sound much more natural.

Arabic is a language of precision, and while يَنْتَظِرُ is the most common word for waiting, several other verbs offer nuanced alternatives depending on the context. Understanding these can help you transition from an intermediate to an advanced speaker. The most important 'sibling' of yantaziru is tarraqqaba (تَرَقَّبَ), which means to wait with a sense of watchful anticipation or even apprehension.

Comparison: Intazara vs. Taraqqaba
Intazara: General waiting (bus, friend, time).
Taraqqaba: Intense, watchful waiting (news, danger, results). It implies looking out for something that might happen.

نحنُ نَتَرَقَّبُ أخباراً هامةً.
We are watchfully awaiting important news.

Another related verb is tawaqqa'a (تَوَقَّعَ), which translates to 'to expect' or 'to anticipate.' While you might 'wait' (yantaziru) for the rain to stop, you 'expect' (yatawaqqa'u) that it will rain tomorrow. Tawaqqa'a is more about a mental calculation or prediction than the physical act of waiting in a location.

Comparison: Intazara vs. Tawaqqa'a
Intazara: Focuses on the duration and the act of waiting.
Tawaqqa'a: Focuses on the mental belief that something will occur.

أنا أَتَوَقَّعُ نجاحَكَ في الامتحانِ.
I expect your success in the exam.

Then there is sabara (صَبَرَ), which means 'to be patient.' While not a direct synonym for 'to wait,' it is the internal state often required during waiting. In Arabic, you don't just 'wait' for a long time; you 'wait with patience' (yantaziru bi-sabrin). Using these two together creates a very strong, idiomatic expression of endurance.

Comparison: Intazara vs. Sabara
Intazara: The external action of waiting.
Sabara: The internal virtue of patience and endurance.

اِنْتَظِرْ واِصْبِرْ، فالعجلةُ من الشيطانِ.
Wait and be patient, for haste is from the devil.

لا تَسْتَعْجِلْ، المُنْتَظَرُ آتٍ لا محالةَ.
Do not hurry; what is awaited is coming without a doubt.

Lastly, taray-yatha (تَرَيَّثَ) is a more formal verb meaning 'to hesitate' or 'to wait before making a decision.' It is often used in political or legal contexts where a leader 'waits' to see all the facts before acting. By mastering these variations, you can express the exact *kind* of waiting you are doing, whether it's the nervous waiting of taraqqaba or the calm, calculated waiting of taray-yatha.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

أنا أَنْتَظِرُ الحافلةَ.

I am waiting for the bus.

Present tense, 1st person singular.

2

اِنْتَظِرْ هنا من فضلكَ.

Wait here please.

Imperative (command) form.

3

هو يَنْتَظِرُ صديقَهُ.

He is waiting for his friend.

Present tense, 3rd person masculine.

4

نحنُ نَنْتَظِرُ الطعامَ.

We are waiting for the food.

Present tense, 1st person plural.

5

هل تَنْتَظِرُ التاكسي؟

Are you waiting for a taxi?

Question in present tense.

6

هي تَنْتَظِرُ في البيتِ.

She is waiting at home.

Present tense, 3rd person feminine.

7

لا تَنْتَظِرْ كثيراً.

Don't wait long.

Negative imperative.

8

أنا أَنْتَظِرُكَ الآنَ.

I am waiting for you now.

Verb with object suffix -ka.

1

اِنْتَظَرْتُ الحافلةَ لِمُدَّةِ ساعةٍ.

I waited for the bus for an hour.

Past tense, 1st person singular.

2

كانوا يَنْتَظِرُونَ في المطارِ.

They were waiting at the airport.

Past continuous (kana + present).

3

سَأَنْتَظِرُكَ أمامَ السينما.

I will wait for you in front of the cinema.

Future tense with 'sa-' prefix.

4

لماذا لَمْ تَنْتَظِرْني أمسِ؟

Why didn't you wait for me yesterday?

Negative past with 'lam' + jussive.

5

نحنُ نَنْتَظِرُ العُطلةَ الصيفيةَ.

We are waiting for the summer vacation.

Waiting for a noun phrase.

6

يَجِبُ أنْ تَنْتَظِرَ دَوْرَكَ.

You must wait for your turn.

Subjunctive after 'an'.

7

اِنْتَظَرَتْ مريمُ رِسالةً مِنْ أُمِّها.

Maryam waited for a letter from her mother.

Past tense, 3rd person feminine.

8

قاعةُ الاِنْتِظارِ مُمْتَلِئَةٌ.

The waiting room is full.

Use of the verbal noun 'intizar'.

1

أَنْتَظِرُ اللحظةَ التي أراكَ فيها.

I wait for the moment I see you.

Waiting for a relative clause.

2

نحنُ نَنْتَظِرُ رَدَّ الإدارةِ على طَلَبِنا.

We are waiting for the administration's reply to our request.

Formal usage.

3

أَنْتَظِرُ بِفارِغِ الصَّبْرِ سَماعَ أخبارِكَ.

I can't wait to hear your news.

Idiom 'bi-farigh al-sabr'.

4

مِنَ المُنْتَظَرِ أنْ تَنْخَفِضَ الأسعارُ.

It is expected that prices will drop.

Passive participle 'muntazar'.

5

لا يُمْكِنُنا الاِنْتِظارُ أكثرَ مِنْ ذلكَ.

We cannot wait longer than that.

Verbal noun as subject.

6

اِنْتَظَرَ الفُرْصَةَ المُناسِبَةَ لِيَبْدَأَ مَشروعَهُ.

He waited for the right opportunity to start his project.

Waiting for an abstract noun.

7

كُنْتُ أَنْتَظِرُ مِنْكَ مَوْقِفاً أفضلَ.

I was expecting a better stance from you.

Waiting as 'expecting' behavior.

8

سَيَبْقى هذا القَرارُ قَيْدَ الاِنْتِظارِ.

This decision will remain pending (under waiting).

Idiomatic 'qayd al-intizar'.

1

يَنْتَظِرُ العالَمُ نَتائِجَ القِمَّةِ المُنْعَقِدَةِ.

The world awaits the results of the ongoing summit.

Political register.

2

طالَ الاِنْتِظارُ ولكنَّ النتيجةَ كانتْ مُبْهِرَةً.

The wait was long, but the result was impressive.

Abstract use of the verbal noun.

3

أَنْتَظِرُ أنْ تَتَحَسَّنَ الظُّروفُ الجَوِيَّةُ.

I am waiting for the weather conditions to improve.

Verb + 'an' clause.

4

كانَ يَنْتَظِرُ المَوْتَ في كُلِّ لَحْظَةٍ.

He was awaiting death at every moment.

Existential usage.

5

لَمْ يَكُنْ يَنْتَظِرُ مِثْلَ هذا التَّرْحيبِ الحارِّ.

He wasn't expecting such a warm welcome.

Negative expectation.

6

اِنْتَظِرْ حتّى تَنْضَجَ الثِّمارُ قَبْلَ قَطْفِها.

Wait until the fruits ripen before picking them.

Instructional usage.

7

نَحْنُ في اِنْتِظارِ تَعْليماتِكَ الجَديدَةِ.

We are awaiting your new instructions.

Prepositional phrase 'fi intizar'.

8

يَنْتَظِرُ الفَنّانُ الإلْهامَ لِيُكْمِلَ لَوْحَتَهُ.

The artist waits for inspiration to finish his painting.

Creative context.

1

تَتَرَقَّبُ الأوساطُ الثقافيةُ صُدورَ الروايةِ الجديدةِ.

Cultural circles are watchfully awaiting the release of the new novel.

Using 'taraqqaba' as a high-level synonym.

2

ما زالَ المِلَفُّ يَنْتَظِرُ بَتَّ القَضاءِ فيهِ.

The file is still awaiting a judicial ruling.

Legal register.

3

اِنْتَظارُ المَجهولِ هو أصعبُ أنواعِ العَذابِ.

Waiting for the unknown is the hardest kind of torment.

Philosophical usage.

4

يَنْتَظِرُ الكاتِبُ نَقْدَ القُرّاءِ بِشَغَفٍ.

The writer awaits the readers' criticism with passion.

Intellectual context.

5

مِنَ المُنْتَظَرِ أنْ يُحْدِثَ هذا الاِكْتِشافُ ثَوْرَةً.

It is expected that this discovery will cause a revolution.

Scientific/Formal register.

6

كانَتْ تَنْتَظِرُ لَحْظَةَ الانْعِتاقِ مِنْ قُيودِ الماضي.

She was waiting for the moment of liberation from the chains of the past.

Metaphorical/Literary.

7

نَنْتَظِرُ مِنْكَ تَوْضيحاً شافِياً لِمَا حَدَثَ.

We expect from you a full clarification of what happened.

Demanding expectation.

8

لا يَنْتَظِرُ التّاريخُ المُتَقاعِسينَ عَنِ العَمَلِ.

History does not wait for those who are idle.

Proverbial/Rhetorical.

1

يَقِفُ العالَمُ على أَطرافِ أَصابِعِهِ اِنْتِظاراً لِلقَرارِ المَصيرِيِّ.

The world stands on its tiptoes awaiting the fateful decision.

Idiomatic expression for extreme anticipation.

2

إنَّما نَحْنُ مُنْتَظِرُونَ ما سَتَؤولُ إليهِ الأمورُ.

We are merely waiting to see how things will turn out.

Classical/Formal structure.

3

يَتَجَلّى الصَّبْرُ في أَسْمى صُوَرِهِ عِنْدَ اِنْتِظارِ الفَرَجِ.

Patience manifests in its highest forms when waiting for relief.

Spiritual/Philosophical register.

4

كانَ يَنْتَظِرُ سانِحَةً لِيَنْقَضَّ على خَصْمِهِ.

He was waiting for an opportunity to pounce on his opponent.

Strategic/Classical vocabulary.

5

لا يَنْتَظِرُ القَدَرُ مَنْ لا يَسْعى لِتَغْييرِ مَصيرِهِ.

Fate does not wait for one who does not strive to change their destiny.

High literary style.

6

تَكْمُنُ المَأْساةُ في اِنْتِظارِ شَيْءٍ تَعْلَمُ أنَّهُ لَنْ يَأْتي.

The tragedy lies in waiting for something you know will never come.

Existentialist prose.

7

نَنْتَظِرُ بِفارِغِ الصَّبْرِ تِلْكَ اللَّحَظاتِ التّاريخِيَّةَ.

We await those historical moments with bated breath.

Formal/Emotive register.

8

مِنَ المُنْتَظَرِ أنْ تَتَمَخَّضَ المُفاوَضاتُ عَنْ حَلٍّ جِذْرِيٍّ.

It is expected that the negotiations will result in a radical solution.

Advanced diplomatic Arabic.

Collocations courantes

ينتظر الحافلة
ينتظر دوره
ينتظر بفارغ الصبر
ينتظر الرد
ينتظر النتيجة
ينتظر طويلاً
ينتظر في الصف
ينتظر مكالمة
ينتظر فرصة
ينتظر وصول

Phrases Courantes

أنتظرك هناك

لا تنتظرني

نحن في انتظارك

انتظر دقيقة

طال الانتظار

غرفة الانتظار

قيد الانتظار

بانتظار ردكم

من المنتظر أن

لا أطيق الانتظار

Souvent confondu avec

يَنْتَظِرُ vs ينظر (looks)

يَنْتَظِرُ vs ينذر (warns)

يَنْتَظِرُ vs ينتصر (triumphs)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

يَنْتَظِرُ vs ينظر

Means 'to look at' and needs 'ila'.

يَنْتَظِرُ vs يتوقع

Means 'to expect' mentally.

يَنْتَظِرُ vs يصبر

Means 'to be patient' internally.

يَنْتَظِرُ vs يتمهل

Means 'to take one's time'.

يَنْتَظِرُ vs يترقب

Means 'to wait watchfully'.

Structures de phrases

Comment l'utiliser

nuance

Use 'taraqqaba' for more intense or nervous waiting.

preposition

Never use 'for' (li-) with this verb.

Erreurs courantes
  • Using 'li-' (for) after the verb.
  • Confusing 'intazara' with 'nazara' (to look).
  • Mispronouncing the 'Za' as a 'Z'.
  • Using the wrong conjugation for the imperative.
  • Using 'yantaziru' for 'expecting' a weather event (use yatawaqqa'u).

Astuces

Direct Object

Always put the thing you are waiting for directly after the verb without a preposition.

The Masdar

Learn 'intizar' as it appears on many signs in Arab countries.

Patience

Waiting is often linked to the concept of 'Sabr' in Arabic culture.

Imperative

Use 'Intazir' to politely ask someone to wait a moment.

Formal Reports

Use 'min al-muntazar' to describe scheduled future events.

Root Recognition

Recognizing the N-Z-R root helps you connect it to 'looking'.

Colloquial

In Egypt or the Levant, listen for 'stanna' instead of 'intazir'.

Eagerness

Use 'bi-farigh al-sabr' to sound more like a native speaker.

Form VIII

The 'ta' after the first letter is a key marker of this verb form.

Expectation

Use 'yatawaqqa'u' for mental predictions and 'yantaziru' for waiting.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'looking' (nazar) for a 'taxi' (t) -> in-t-azar.

Origine du mot

Semitic root N-Z-R.

Contexte culturel

Hosts will often wait outside their homes to welcome guests.

In some contexts, time is viewed more fluidly, making 'waiting' a more integrated part of social life.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"منذ متى وأنت تنتظر هنا؟"

"ماذا تنتظر لتبدأ مشروعك؟"

"هل تنتظر أحداً؟"

"كم من الوقت يجب أن ننتظر؟"

"هل تنتظر الأخبار الجديدة؟"

Sujets d'écriture

صف شعورك وأنت تنتظر شيئاً هاماً.

ما هو أطول وقت انتظرته في حياتك؟

هل تعتقد أن الانتظار يعلم الصبر؟

ماذا تنتظر من العام القادم؟

اكتب عن تجربة انتظار في المطار.

Questions fréquentes

10 questions

No, 'yantaziru' is transitive. You say 'أنتظر الحافلة' (I wait the bus).

The past tense is 'intazara' (انتظر).

You say 'أنتظر بفارغ الصبر' (I wait with empty patience).

It is standard and formal. In dialects, 'stanna' is more common.

It is called 'قاعة الانتظار' (Qa'at al-intizar).

Usually, 'tatawaqqa'u' or 'tantaziru mawludan' is used.

The root is N-Z-R (ن ظ ر).

Say 'انتظرني' (Intazir-ni).

It is Form VIII (Ifta'ala).

Yes, e.g., 'tantaziru' for she, 'yantaziru' for he.

Teste-toi 190 questions

writing

Write a sentence: 'I am waiting for my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Wait here for a minute.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'We waited for the bus for two hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'She is waiting for the results eagerly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Don't wait for me tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'It is expected that he will come tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'I was waiting for your call.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Wait until the rain stops.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'They are waiting in the waiting room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'I can't wait to see you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Wait for your turn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'He waited for the opportunity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'We are waiting for the train.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Did you wait long?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'I will wait for you at the airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'The world awaits the decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'She waited for her father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Wait (plural) for us!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'I am still waiting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence: 'Waiting is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am waiting for the bus.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Wait for me!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We are waiting for you.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Wait a minute, please.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I waited for an hour.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Are you waiting for someone?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I can't wait!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Wait for your turn.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We will wait for them.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Don't wait for me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Where is the waiting room?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am waiting for the results.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Wait until I come back.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'They are waiting for us.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I was waiting for you.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Wait (plural) here.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I will wait for you tomorrow.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'How long should I wait?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'She is waiting for her brother.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Waiting is boring.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the verb: 'أنا أنتظر الحافلة.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the tense: 'انتظرتك طويلاً.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the subject: 'نحن ننتظر الطعام.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the mood: 'انتظر هنا!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the object: 'ينتظرون المدير.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'بفارغ الصبر.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the place: 'في قاعة الانتظار.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the time: 'انتظرت ساعة.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the negation: 'لا تنتظرني.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the future: 'سأنتظرك.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the root: 'انتظار'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the passive: 'من المنتظر'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the person: 'تنتظرين'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the number: 'ينتظرون'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the condition: 'حتى يأتي'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !