يَنْتَظِرُ
To wait; to stay in anticipation of something.
يَنْتَظِرُ در ۳۰ ثانیه
- The verb 'yantaziru' means 'to wait' or 'to await' in Arabic.
- It is a transitive verb, so you don't need a preposition like 'for' after it.
- It comes from the root N-Z-R, which is related to seeing and looking.
- Commonly used in daily life, travel, and formal news reports.
The Arabic verb يَنْتَظِرُ (yantaziru) is a cornerstone of daily communication, fundamentally meaning 'to wait' or 'to await.' Derived from the root ن - ظ - ر (n-z-r), which primarily relates to the act of seeing, looking, or observing, the Form VIII verb انتظر (intazara) shifts the focus from mere looking to a state of expectant observation—waiting for something to appear or happen. This semantic evolution suggests that waiting in the Arabic consciousness is not a passive void, but an active state of 'looking out' for an outcome.
- Core Definition
- To remain in a place or delay an action until a particular time or event occurs. It implies a duration of time spent in anticipation.
الطالبُ يَنْتَظِرُ الحافلةَ أمامَ المدرسةِ كلَّ صباحٍ.
The student waits for the bus in front of the school every morning.
In a broader sense, yantaziru covers both physical waiting (like at a station) and metaphorical waiting (like waiting for a sign or a change in fortune). Unlike the English 'wait,' which often requires the preposition 'for,' the Arabic yantaziru is typically transitive, taking a direct object (the thing being waited for). This directness emphasizes the connection between the waiter and the object of their anticipation.
- Semantic Nuance
- While 'sabara' (to be patient) focuses on the internal endurance of hardship, 'intazara' focuses on the external timeline and the eventual arrival of the object.
نحنُ نَنْتَظِرُ رَدَّكَ على الرسالةِ بفارغِ الصبرِ.
We are waiting for your reply to the message with great impatience (eagerly).
Understanding this word requires recognizing its Form VIII structure. The 'ta' (ت) inserted after the first radical is characteristic of this form, often denoting a reflexive or intensive action. In this case, it transforms 'looking' into 'awaiting for oneself' or 'engaging in the act of waiting.' This morphological depth is what makes Arabic verbs so rich; the very structure of the word tells a story of its meaning.
- Morphological Pattern
- It follows the pattern 'Ifta'ala' (اِفْتَعَلَ), which often indicates an effort or a process. Waiting is seen as a process one undergoes.
لا تَنْتَظِرْ المستحيلَ، بل اصنَعْ فُرصَتَكَ بنفسِكَ.
Do not wait for the impossible; rather, create your own opportunity.
العالَمُ يَنْتَظِرُ نتائجَ الانتخاباتِ بِتَرَقُّبٍ شديدٍ.
The world is waiting for the election results with great anticipation.
Finally, the verb carries a weight of time. Whether it is the short wait for a coffee or the lifelong wait for a dream to come true, yantaziru is the vessel for that temporal experience. It connects the present moment of 'now' to a desired 'then,' acting as a bridge across the river of time. In literature, this verb often sets a mood of suspense, longing, or even existential dread, depending on what is being waited for.
كانت تَنْتَظِرُ عودتَهُ تحتَ ضوءِ القمرِ.
She was waiting for his return under the moonlight.
Using يَنْتَظِرُ correctly involves understanding its grammatical behavior and its various forms across tenses. As a Form VIII verb, it follows a very predictable conjugation pattern, which is a relief for learners. The most critical thing to remember is that it is a transitive verb. While in English we say 'I wait **for** you,' in Arabic, you simply say 'I wait you' (أنتظرُكَ).
- Transitivity Rule
- Do not use the preposition 'li-' (لـ) or 'ala' (على) after this verb to mean 'waiting for.' The object follows directly in the accusative case (Mansub).
أنا أَنْتَظِرُكَ في المقهى.
I am waiting for you in the café. (Note: no preposition used for 'you').
When conjugating in the present tense (Al-Mudari'), the prefix changes according to the subject: أنتظرُ (I wait), تنتظرُ (you/she waits), ينتظرُ (he waits), ننتظرُ (we wait). In the past tense (Al-Madi), the root becomes انتظرَ (intazara). For example, 'I waited' is انتظرتُ (intazartu). The imperative form (command) is اِنْتَظِرْ (intazir!), meaning 'Wait!'.
- Common Tenses
- Past: اِنْتَظَرَ (He waited) | Present: يَنْتَظِرُ (He waits) | Masdar: اِنْتِظار (Waiting/Anticipation).
هل تَنْتَظِرينَ أحداً هنا؟
Are you (feminine) waiting for someone here?
In formal writing, you will often see the Masdar (verbal noun) انتظار (intizar). It is used in phrases like قاعة الانتظار (waiting room) or في انتظار... (awaiting...). This is a very useful way to structure sentences when you want to sound more professional or literary.
- The Passive Form
- The passive 'yuntazar' (يُنْتَظَرُ) means 'is expected' or 'is awaited.' For example: 'It is expected that...' (مِن المُنْتَظَرِ أن...).
من المُنْتَظَرِ وصولُ الوزيرِ غداً.
It is expected (awaited) that the minister will arrive tomorrow.
اِنْتَظِرْ حتى يغليَ الماءُ.
Wait until the water boils.
Finally, consider the social context. In many Arab cultures, 'waiting' is often accompanied by the phrase 'Insha'Allah' (God willing), especially when waiting for a future event. This reflects a cultural understanding that while we wait, the ultimate timing is not in our hands. Using yantaziru in this context shows a high level of cultural fluency.
نحنُ نَنْتَظِرُ الفرجَ من اللهِ.
We wait for relief from God.
The verb يَنْتَظِرُ and its derivatives are ubiquitous in the Arab world, appearing in everything from mundane daily tasks to high-stakes political discourse. If you are traveling in an Arabic-speaking country, one of the first places you will encounter it is in transportation hubs. Announcements at train stations or airports will frequently use the word intizar (waiting) or the verb itself to describe schedules and delays.
- Public Spaces
- In hospitals, clinics, and government offices, you will see signs for 'قاعة الانتظار' (Waiting Room). Staff might say 'انتظر دورك' (Wait for your turn).
يرجى الاِنْتِظارُ في الصفِّ.
Please wait in line.
In the digital world, yantaziru is just as common. When a website is loading or an app is processing a request, the Arabic interface will often display 'يرجى الانتظار' (Please wait). On social media, people use the verb to express excitement for upcoming events, such as a new movie release or a friend's visit, often using the phrase 'أنتظر بفارغ الصبر' (I wait with empty patience / I can't wait).
- Telecommunications
- When you are put on hold during a phone call, the automated voice might say: 'الرجاء الانتظار، سيتم الرد على مكالمتكم قريباً' (Please wait, your call will be answered shortly).
الجميعُ يَنْتَظِرُونَ قرارَ الحُكومةِ الجديدَ.
Everyone is waiting for the new government decision.
Literature and music are also rich with this verb. Arabic poetry and songs frequently dwell on the theme of waiting for a beloved. The 'intizar' of a lover is a classic trope, symbolizing devotion and the pain of separation. Iconic singers like Umm Kulthum or Fairuz have songs where the verb yantaziru is used to convey deep emotional longing, making it a word that carries significant cultural and emotional weight.
- Cultural Idioms
- 'بفارغ الصبر' (With empty patience) is the most common way to say 'eagerly' or 'can't wait.' It literally means your patience has run out because you want the thing so much.
أنا أَنْتَظِرُ هذهِ اللحظةَ طوالَ حياتي.
I have been waiting for this moment my whole life.
الجماهيرُ تَنْتَظِرُ دخولَ اللاعبينَ إلى الملعبِ.
The fans are waiting for the players to enter the field.
Finally, in religious contexts, the concept of waiting for divine justice or the 'Mahdi' (in some traditions) uses the root of this verb. This gives the word a spiritual dimension, where waiting is not just a temporal delay but a form of faith and steadfastness. Whether you are at a bus stop or reading a philosophical treatise, yantaziru is there, marking the space between the present and the future.
For English speakers learning Arabic, the most frequent mistake when using يَنْتَظِرُ is the 'Preposition Trap.' In English, we almost always say 'wait **for**.' Naturally, learners try to translate this 'for' into Arabic using li- (لـ) or ala (على). However, yantaziru is a transitive verb that takes its object directly. Saying أنتظر لك (I wait for you) is grammatically incorrect; it should simply be أنتظرك.
- Mistake #1: Adding Prepositions
- Incorrect: أنتظر على الحافلة. Correct: أنتظرُ الحافلةَ. The object is in the Mansub (accusative) case.
لا تَنْتَظِرْني إذا تأخرتُ.
Don't wait for me if I'm late. (Correct transitive use).
Another common error is confusing intazara (to wait) with nazara (to look). While they share the same root, their meanings are distinct. Nazara requires the preposition ila (إلى) to mean 'look at.' Learners sometimes mix the two, saying أنتظر إليك which sounds like a strange hybrid of 'I wait to you' and 'I look at you.' Remember: intazara is the process of waiting, nazara is the act of seeing.
- Mistake #2: Root Confusion
- Do not confuse 'Intazara' (Form VIII) with 'Nazara' (Form I). Form VIII adds the 'ta' and changes the meaning from 'seeing' to 'awaiting.'
هو يَنْظُرُ إلى الساعةِ وهو يَنْتَظِرُ.
He looks at the clock while he waits. (Shows the difference between the two verbs).
The third mistake involves the imperative form. Because intazara starts with a hamzat al-wasl (a connecting alif), the initial 'i' sound is dropped if a word precedes it. However, when starting a sentence, it must be pronounced clearly as 'Intazir.' Beginners often struggle with the 'i' vs 'a' sound in the imperative. It is i-ntazir, not a-ntazir (which would mean 'I wait').
- Mistake #3: Imperative Pronunciation
- 'Intazir' (اِنْتَظِرْ) is the command. 'Antaziru' (أَنْتَظِرُ) is 'I wait.' Confusing these two can lead to misunderstandings in simple requests.
يا علي، اِنْتَظِرْ قليلاً!
Ali, wait a little! (Imperative).
هم يَنْتَظِرُونَ، فـاِنْتَظِروا معهم.
They are waiting, so wait (plural) with them.
Finally, learners often over-use yantaziru when they should use tawaqqa'a (to expect). While yantaziru can mean 'expect' in some contexts, tawaqqa'a is more appropriate for mental predictions. If you are waiting for a person, use yantaziru. If you are expecting rain, tawaqqa'a is often better. Distinguishing between physical waiting and mental expectation will make your Arabic sound much more natural.
Arabic is a language of precision, and while يَنْتَظِرُ is the most common word for waiting, several other verbs offer nuanced alternatives depending on the context. Understanding these can help you transition from an intermediate to an advanced speaker. The most important 'sibling' of yantaziru is tarraqqaba (تَرَقَّبَ), which means to wait with a sense of watchful anticipation or even apprehension.
- Comparison: Intazara vs. Taraqqaba
- Intazara: General waiting (bus, friend, time).
Taraqqaba: Intense, watchful waiting (news, danger, results). It implies looking out for something that might happen.
نحنُ نَتَرَقَّبُ أخباراً هامةً.
We are watchfully awaiting important news.
Another related verb is tawaqqa'a (تَوَقَّعَ), which translates to 'to expect' or 'to anticipate.' While you might 'wait' (yantaziru) for the rain to stop, you 'expect' (yatawaqqa'u) that it will rain tomorrow. Tawaqqa'a is more about a mental calculation or prediction than the physical act of waiting in a location.
- Comparison: Intazara vs. Tawaqqa'a
- Intazara: Focuses on the duration and the act of waiting.
Tawaqqa'a: Focuses on the mental belief that something will occur.
أنا أَتَوَقَّعُ نجاحَكَ في الامتحانِ.
I expect your success in the exam.
Then there is sabara (صَبَرَ), which means 'to be patient.' While not a direct synonym for 'to wait,' it is the internal state often required during waiting. In Arabic, you don't just 'wait' for a long time; you 'wait with patience' (yantaziru bi-sabrin). Using these two together creates a very strong, idiomatic expression of endurance.
- Comparison: Intazara vs. Sabara
- Intazara: The external action of waiting.
Sabara: The internal virtue of patience and endurance.
اِنْتَظِرْ واِصْبِرْ، فالعجلةُ من الشيطانِ.
Wait and be patient, for haste is from the devil.
لا تَسْتَعْجِلْ، المُنْتَظَرُ آتٍ لا محالةَ.
Do not hurry; what is awaited is coming without a doubt.
Lastly, taray-yatha (تَرَيَّثَ) is a more formal verb meaning 'to hesitate' or 'to wait before making a decision.' It is often used in political or legal contexts where a leader 'waits' to see all the facts before acting. By mastering these variations, you can express the exact *kind* of waiting you are doing, whether it's the nervous waiting of taraqqaba or the calm, calculated waiting of taray-yatha.
چقدر رسمی است؟
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
أنا أَنْتَظِرُ الحافلةَ.
I am waiting for the bus.
Present tense, 1st person singular.
اِنْتَظِرْ هنا من فضلكَ.
Wait here please.
Imperative (command) form.
هو يَنْتَظِرُ صديقَهُ.
He is waiting for his friend.
Present tense, 3rd person masculine.
نحنُ نَنْتَظِرُ الطعامَ.
We are waiting for the food.
Present tense, 1st person plural.
هل تَنْتَظِرُ التاكسي؟
Are you waiting for a taxi?
Question in present tense.
هي تَنْتَظِرُ في البيتِ.
She is waiting at home.
Present tense, 3rd person feminine.
لا تَنْتَظِرْ كثيراً.
Don't wait long.
Negative imperative.
أنا أَنْتَظِرُكَ الآنَ.
I am waiting for you now.
Verb with object suffix -ka.
اِنْتَظَرْتُ الحافلةَ لِمُدَّةِ ساعةٍ.
I waited for the bus for an hour.
Past tense, 1st person singular.
كانوا يَنْتَظِرُونَ في المطارِ.
They were waiting at the airport.
Past continuous (kana + present).
سَأَنْتَظِرُكَ أمامَ السينما.
I will wait for you in front of the cinema.
Future tense with 'sa-' prefix.
لماذا لَمْ تَنْتَظِرْني أمسِ؟
Why didn't you wait for me yesterday?
Negative past with 'lam' + jussive.
نحنُ نَنْتَظِرُ العُطلةَ الصيفيةَ.
We are waiting for the summer vacation.
Waiting for a noun phrase.
يَجِبُ أنْ تَنْتَظِرَ دَوْرَكَ.
You must wait for your turn.
Subjunctive after 'an'.
اِنْتَظَرَتْ مريمُ رِسالةً مِنْ أُمِّها.
Maryam waited for a letter from her mother.
Past tense, 3rd person feminine.
قاعةُ الاِنْتِظارِ مُمْتَلِئَةٌ.
The waiting room is full.
Use of the verbal noun 'intizar'.
أَنْتَظِرُ اللحظةَ التي أراكَ فيها.
I wait for the moment I see you.
Waiting for a relative clause.
نحنُ نَنْتَظِرُ رَدَّ الإدارةِ على طَلَبِنا.
We are waiting for the administration's reply to our request.
Formal usage.
أَنْتَظِرُ بِفارِغِ الصَّبْرِ سَماعَ أخبارِكَ.
I can't wait to hear your news.
Idiom 'bi-farigh al-sabr'.
مِنَ المُنْتَظَرِ أنْ تَنْخَفِضَ الأسعارُ.
It is expected that prices will drop.
Passive participle 'muntazar'.
لا يُمْكِنُنا الاِنْتِظارُ أكثرَ مِنْ ذلكَ.
We cannot wait longer than that.
Verbal noun as subject.
اِنْتَظَرَ الفُرْصَةَ المُناسِبَةَ لِيَبْدَأَ مَشروعَهُ.
He waited for the right opportunity to start his project.
Waiting for an abstract noun.
كُنْتُ أَنْتَظِرُ مِنْكَ مَوْقِفاً أفضلَ.
I was expecting a better stance from you.
Waiting as 'expecting' behavior.
سَيَبْقى هذا القَرارُ قَيْدَ الاِنْتِظارِ.
This decision will remain pending (under waiting).
Idiomatic 'qayd al-intizar'.
يَنْتَظِرُ العالَمُ نَتائِجَ القِمَّةِ المُنْعَقِدَةِ.
The world awaits the results of the ongoing summit.
Political register.
طالَ الاِنْتِظارُ ولكنَّ النتيجةَ كانتْ مُبْهِرَةً.
The wait was long, but the result was impressive.
Abstract use of the verbal noun.
أَنْتَظِرُ أنْ تَتَحَسَّنَ الظُّروفُ الجَوِيَّةُ.
I am waiting for the weather conditions to improve.
Verb + 'an' clause.
كانَ يَنْتَظِرُ المَوْتَ في كُلِّ لَحْظَةٍ.
He was awaiting death at every moment.
Existential usage.
لَمْ يَكُنْ يَنْتَظِرُ مِثْلَ هذا التَّرْحيبِ الحارِّ.
He wasn't expecting such a warm welcome.
Negative expectation.
اِنْتَظِرْ حتّى تَنْضَجَ الثِّمارُ قَبْلَ قَطْفِها.
Wait until the fruits ripen before picking them.
Instructional usage.
نَحْنُ في اِنْتِظارِ تَعْليماتِكَ الجَديدَةِ.
We are awaiting your new instructions.
Prepositional phrase 'fi intizar'.
يَنْتَظِرُ الفَنّانُ الإلْهامَ لِيُكْمِلَ لَوْحَتَهُ.
The artist waits for inspiration to finish his painting.
Creative context.
تَتَرَقَّبُ الأوساطُ الثقافيةُ صُدورَ الروايةِ الجديدةِ.
Cultural circles are watchfully awaiting the release of the new novel.
Using 'taraqqaba' as a high-level synonym.
ما زالَ المِلَفُّ يَنْتَظِرُ بَتَّ القَضاءِ فيهِ.
The file is still awaiting a judicial ruling.
Legal register.
اِنْتَظارُ المَجهولِ هو أصعبُ أنواعِ العَذابِ.
Waiting for the unknown is the hardest kind of torment.
Philosophical usage.
يَنْتَظِرُ الكاتِبُ نَقْدَ القُرّاءِ بِشَغَفٍ.
The writer awaits the readers' criticism with passion.
Intellectual context.
مِنَ المُنْتَظَرِ أنْ يُحْدِثَ هذا الاِكْتِشافُ ثَوْرَةً.
It is expected that this discovery will cause a revolution.
Scientific/Formal register.
كانَتْ تَنْتَظِرُ لَحْظَةَ الانْعِتاقِ مِنْ قُيودِ الماضي.
She was waiting for the moment of liberation from the chains of the past.
Metaphorical/Literary.
نَنْتَظِرُ مِنْكَ تَوْضيحاً شافِياً لِمَا حَدَثَ.
We expect from you a full clarification of what happened.
Demanding expectation.
لا يَنْتَظِرُ التّاريخُ المُتَقاعِسينَ عَنِ العَمَلِ.
History does not wait for those who are idle.
Proverbial/Rhetorical.
يَقِفُ العالَمُ على أَطرافِ أَصابِعِهِ اِنْتِظاراً لِلقَرارِ المَصيرِيِّ.
The world stands on its tiptoes awaiting the fateful decision.
Idiomatic expression for extreme anticipation.
إنَّما نَحْنُ مُنْتَظِرُونَ ما سَتَؤولُ إليهِ الأمورُ.
We are merely waiting to see how things will turn out.
Classical/Formal structure.
يَتَجَلّى الصَّبْرُ في أَسْمى صُوَرِهِ عِنْدَ اِنْتِظارِ الفَرَجِ.
Patience manifests in its highest forms when waiting for relief.
Spiritual/Philosophical register.
كانَ يَنْتَظِرُ سانِحَةً لِيَنْقَضَّ على خَصْمِهِ.
He was waiting for an opportunity to pounce on his opponent.
Strategic/Classical vocabulary.
لا يَنْتَظِرُ القَدَرُ مَنْ لا يَسْعى لِتَغْييرِ مَصيرِهِ.
Fate does not wait for one who does not strive to change their destiny.
High literary style.
تَكْمُنُ المَأْساةُ في اِنْتِظارِ شَيْءٍ تَعْلَمُ أنَّهُ لَنْ يَأْتي.
The tragedy lies in waiting for something you know will never come.
Existentialist prose.
نَنْتَظِرُ بِفارِغِ الصَّبْرِ تِلْكَ اللَّحَظاتِ التّاريخِيَّةَ.
We await those historical moments with bated breath.
Formal/Emotive register.
مِنَ المُنْتَظَرِ أنْ تَتَمَخَّضَ المُفاوَضاتُ عَنْ حَلٍّ جِذْرِيٍّ.
It is expected that the negotiations will result in a radical solution.
Advanced diplomatic Arabic.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
أنتظرك هناك
لا تنتظرني
نحن في انتظارك
انتظر دقيقة
طال الانتظار
غرفة الانتظار
قيد الانتظار
بانتظار ردكم
من المنتظر أن
لا أطيق الانتظار
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Means 'to look at' and needs 'ila'.
Means 'to expect' mentally.
Means 'to be patient' internally.
Means 'to take one's time'.
Means 'to wait watchfully'.
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Use 'taraqqaba' for more intense or nervous waiting.
Never use 'for' (li-) with this verb.
- Using 'li-' (for) after the verb.
- Confusing 'intazara' with 'nazara' (to look).
- Mispronouncing the 'Za' as a 'Z'.
- Using the wrong conjugation for the imperative.
- Using 'yantaziru' for 'expecting' a weather event (use yatawaqqa'u).
نکات
Direct Object
Always put the thing you are waiting for directly after the verb without a preposition.
The Masdar
Learn 'intizar' as it appears on many signs in Arab countries.
Patience
Waiting is often linked to the concept of 'Sabr' in Arabic culture.
Imperative
Use 'Intazir' to politely ask someone to wait a moment.
Formal Reports
Use 'min al-muntazar' to describe scheduled future events.
Root Recognition
Recognizing the N-Z-R root helps you connect it to 'looking'.
Colloquial
In Egypt or the Levant, listen for 'stanna' instead of 'intazir'.
Eagerness
Use 'bi-farigh al-sabr' to sound more like a native speaker.
Form VIII
The 'ta' after the first letter is a key marker of this verb form.
Expectation
Use 'yatawaqqa'u' for mental predictions and 'yantaziru' for waiting.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'looking' (nazar) for a 'taxi' (t) -> in-t-azar.
ریشه کلمه
Semitic root N-Z-R.
بافت فرهنگی
Hosts will often wait outside their homes to welcome guests.
In some contexts, time is viewed more fluidly, making 'waiting' a more integrated part of social life.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"منذ متى وأنت تنتظر هنا؟"
"ماذا تنتظر لتبدأ مشروعك؟"
"هل تنتظر أحداً؟"
"كم من الوقت يجب أن ننتظر؟"
"هل تنتظر الأخبار الجديدة؟"
موضوعات نگارش
صف شعورك وأنت تنتظر شيئاً هاماً.
ما هو أطول وقت انتظرته في حياتك؟
هل تعتقد أن الانتظار يعلم الصبر؟
ماذا تنتظر من العام القادم؟
اكتب عن تجربة انتظار في المطار.
سوالات متداول
10 سوالNo, 'yantaziru' is transitive. You say 'أنتظر الحافلة' (I wait the bus).
The past tense is 'intazara' (انتظر).
You say 'أنتظر بفارغ الصبر' (I wait with empty patience).
It is standard and formal. In dialects, 'stanna' is more common.
It is called 'قاعة الانتظار' (Qa'at al-intizar).
Usually, 'tatawaqqa'u' or 'tantaziru mawludan' is used.
The root is N-Z-R (ن ظ ر).
Say 'انتظرني' (Intazir-ni).
It is Form VIII (Ifta'ala).
Yes, e.g., 'tantaziru' for she, 'yantaziru' for he.
خودت رو بسنج 190 سوال
Write a sentence: 'I am waiting for my friend.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Wait here for a minute.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'We waited for the bus for two hours.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'She is waiting for the results eagerly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Don't wait for me tonight.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'It is expected that he will come tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I was waiting for your call.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Wait until the rain stops.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'They are waiting in the waiting room.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I can't wait to see you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Wait for your turn.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He waited for the opportunity.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'We are waiting for the train.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Did you wait long?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I will wait for you at the airport.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The world awaits the decision.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'She waited for her father.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Wait (plural) for us!'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I am still waiting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Waiting is difficult.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I am waiting for the bus.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Wait for me!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are waiting for you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Wait a minute, please.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I waited for an hour.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Are you waiting for someone?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I can't wait!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Wait for your turn.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We will wait for them.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't wait for me.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Where is the waiting room?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am waiting for the results.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Wait until I come back.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They are waiting for us.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I was waiting for you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Wait (plural) here.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will wait for you tomorrow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'How long should I wait?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She is waiting for her brother.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Waiting is boring.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the verb: 'أنا أنتظر الحافلة.'
Listen and identify the tense: 'انتظرتك طويلاً.'
Listen and identify the subject: 'نحن ننتظر الطعام.'
Listen and identify the mood: 'انتظر هنا!'
Listen and identify the object: 'ينتظرون المدير.'
Listen and identify the phrase: 'بفارغ الصبر.'
Listen and identify the place: 'في قاعة الانتظار.'
Listen and identify the time: 'انتظرت ساعة.'
Listen and identify the negation: 'لا تنتظرني.'
Listen and identify the future: 'سأنتظرك.'
Listen and identify the root: 'انتظار'.
Listen and identify the passive: 'من المنتظر'.
Listen and identify the person: 'تنتظرين'.
Listen and identify the number: 'ينتظرون'.
Listen and identify the condition: 'حتى يأتي'.
/ 190 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'yantaziru' (يَنْتَظِرُ) is the standard way to express waiting. Unlike English, it is transitive, meaning you say 'أنتظرك' (I wait you) instead of 'I wait for you.'
- The verb 'yantaziru' means 'to wait' or 'to await' in Arabic.
- It is a transitive verb, so you don't need a preposition like 'for' after it.
- It comes from the root N-Z-R, which is related to seeing and looking.
- Commonly used in daily life, travel, and formal news reports.
Direct Object
Always put the thing you are waiting for directly after the verb without a preposition.
The Masdar
Learn 'intizar' as it appears on many signs in Arab countries.
Patience
Waiting is often linked to the concept of 'Sabr' in Arabic culture.
Imperative
Use 'Intazir' to politely ask someone to wait a moment.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
أَعَدَّ
A2آماده کردن؛ مهیا ساختن. فراهم کردن مقدمات برای کاری.
عاش
A1زندگی کردن. مثال: او در تهران زندگی میکند.
أَعْطَى
A2دادن، بخشیدن. او به من یک کتاب داد.
أعيش
A1I live.
عصراً
A2بعد از ظهر، بین ظهر و غروب آفتاب.
عطلة نهاية الأسبوع
A2Weekend.
عيد
A2یه روز خاص برای جشن گرفتن، مثل تولد یا یه عید مذهبی.
عِيد
A2روز جشن یا استراحت از کار. مردم در این روز لباس نو میپوشند و به دید و بازدید میروند.
عيش
B1شیوه زندگی یا وسیلهای برای تأمین معاش و زنده ماندن.
أبريل
A2این ماه چهارم تقویم میلادی است و بعد از فروردین میآید.