Signification
Being overly optimistic.
Contexte culturel
Bulgarians often use this idiom with a touch of irony. Because the culture values 'bitter truth' over 'sweet lies,' being told you are looking through pink glasses is a call to be more 'Balkan' (pragmatic). In many Western cultures, 'seeing in pink' is associated with the Romantic era and the idea of 'La Vie en Rose,' which is often seen more positively than in Bulgaria. In Bulgarian corporate settings, this phrase is a common way to critique a budget or a timeline that is too aggressive without being overtly insulting. Modern Bulgarians use the term to describe 'Instagram reality' vs 'Actual reality,' often using the hashtag #розовиочила to mock overly filtered lives.
Use it for 'Red Flags'
This is the perfect phrase to use when you want to tell a friend they are ignoring red flags in a relationship.
Don't use 'с'
Remember: 'през' (through), not 'с' (with). You look *through* the lenses.
Signification
Being overly optimistic.
Use it for 'Red Flags'
This is the perfect phrase to use when you want to tell a friend they are ignoring red flags in a relationship.
Don't use 'с'
Remember: 'през' (through), not 'с' (with). You look *through* the lenses.
The 'Svalyam' trick
If you want to sound very native, use 'Свали розовите очила!' as a command to someone being stubborn.
Teste-toi
Fill in the missing preposition.
Тя гледа ____ розови очила.
In Bulgarian, the idiom always uses 'през' (through).
Which sentence means 'He is being too optimistic'?
Изберете правилното изречение:
The pink glasses idiom specifically refers to optimism.
Complete the dialogue.
A: Мисля, че ще спечеля лотарията днес! B: Ох, пак ______ през розови очила.
The subject is 'you' (B is talking to A), so 'гледаш' is the correct conjugation.
Match the situation to the idiom.
Кога казваме 'Свали розовите очила'?
We tell people to 'take off the pink glasses' when they are being too naive.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesТя гледа ____ розови очила.
In Bulgarian, the idiom always uses 'през' (through).
Изберете правилното изречение:
The pink glasses idiom specifically refers to optimism.
A: Мисля, че ще спечеля лотарията днес! B: Ох, пак ______ през розови очила.
The subject is 'you' (B is talking to A), so 'гледаш' is the correct conjugation.
Кога казваме 'Свали розовите очила'?
We tell people to 'take off the pink glasses' when they are being too naive.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsIt can be slightly condescending, as it implies the person is being naive or 'blind' to reality. Use it with friends, not your boss.
No, 'розови' (pink) is the only color used for this specific idiom. Using 'blue' or 'green' would not make sense.
You can also use it for reports, plans, or ideas. 'Този бизнес план е написан през розови очила.'
The opposite is 'черногледство' (pessimism) or 'реализъм' (realism).
Mostly yes, but 'виждам' (to see) or 'слагам' (to put on) are also common variations.
Yes, in Bulgarian 'очила' is always plural, even if you are talking about one pair.
Sometimes people say 'през розови стъкла' (through pink glass/panes), but 'очила' is much more common.
Yes, journalists often use it to criticize government promises.
Say: 'Свалих розовите очила.'
Yes, it is a universal idiom across all regions and dialects of Bulgaria.
Expressions liées
Свалям розовите очила
contrastTo stop being naive and see the truth.
Виждам всичко в розово
synonymTo see everything as perfect.
Хвърлям прах в очите
similarTo deceive someone (throw dust in their eyes).
Черногледство
contrastPessimism (literally 'black-looking').