A1 Idiom ニュートラル

Гледам през розови очила.

гледам през розови очила

Look through rose-colored glasses.

意味

Being overly optimistic.

🌍

文化的背景

Bulgarians often use this idiom with a touch of irony. Because the culture values 'bitter truth' over 'sweet lies,' being told you are looking through pink glasses is a call to be more 'Balkan' (pragmatic). In many Western cultures, 'seeing in pink' is associated with the Romantic era and the idea of 'La Vie en Rose,' which is often seen more positively than in Bulgaria. In Bulgarian corporate settings, this phrase is a common way to critique a budget or a timeline that is too aggressive without being overtly insulting. Modern Bulgarians use the term to describe 'Instagram reality' vs 'Actual reality,' often using the hashtag #розовиочила to mock overly filtered lives.

💡

Use it for 'Red Flags'

This is the perfect phrase to use when you want to tell a friend they are ignoring red flags in a relationship.

⚠️

Don't use 'с'

Remember: 'през' (through), not 'с' (with). You look *through* the lenses.

意味

Being overly optimistic.

💡

Use it for 'Red Flags'

This is the perfect phrase to use when you want to tell a friend they are ignoring red flags in a relationship.

⚠️

Don't use 'с'

Remember: 'през' (through), not 'с' (with). You look *through* the lenses.

🎯

The 'Svalyam' trick

If you want to sound very native, use 'Свали розовите очила!' as a command to someone being stubborn.

自分をテスト

Fill in the missing preposition.

Тя гледа ____ розови очила.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: през

In Bulgarian, the idiom always uses 'през' (through).

Which sentence means 'He is being too optimistic'?

Изберете правилното изречение:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Той гледа през розови очила.

The pink glasses idiom specifically refers to optimism.

Complete the dialogue.

A: Мисля, че ще спечеля лотарията днес! B: Ох, пак ______ през розови очила.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: гледаш

The subject is 'you' (B is talking to A), so 'гледаш' is the correct conjugation.

Match the situation to the idiom.

Кога казваме 'Свали розовите очила'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Когато някой е твърде наивен.

We tell people to 'take off the pink glasses' when they are being too naive.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing preposition. Fill Blank A1

Тя гледа ____ розови очила.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: през

In Bulgarian, the idiom always uses 'през' (through).

Which sentence means 'He is being too optimistic'? Choose A1

Изберете правилното изречение:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Той гледа през розови очила.

The pink glasses idiom specifically refers to optimism.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Мисля, че ще спечеля лотарията днес! B: Ох, пак ______ през розови очила.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: гледаш

The subject is 'you' (B is talking to A), so 'гледаш' is the correct conjugation.

Match the situation to the idiom. situation_matching B1

Кога казваме 'Свали розовите очила'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Когато някой е твърде наивен.

We tell people to 'take off the pink glasses' when they are being too naive.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It can be slightly condescending, as it implies the person is being naive or 'blind' to reality. Use it with friends, not your boss.

No, 'розови' (pink) is the only color used for this specific idiom. Using 'blue' or 'green' would not make sense.

You can also use it for reports, plans, or ideas. 'Този бизнес план е написан през розови очила.'

The opposite is 'черногледство' (pessimism) or 'реализъм' (realism).

Mostly yes, but 'виждам' (to see) or 'слагам' (to put on) are also common variations.

Yes, in Bulgarian 'очила' is always plural, even if you are talking about one pair.

Sometimes people say 'през розови стъкла' (through pink glass/panes), but 'очила' is much more common.

Yes, journalists often use it to criticize government promises.

Say: 'Свалих розовите очила.'

Yes, it is a universal idiom across all regions and dialects of Bulgaria.

関連フレーズ

🔗

Свалям розовите очила

contrast

To stop being naive and see the truth.

🔄

Виждам всичко в розово

synonym

To see everything as perfect.

🔗

Хвърлям прах в очите

similar

To deceive someone (throw dust in their eyes).

🔗

Черногледство

contrast

Pessimism (literally 'black-looking').

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!