C1 noun Medium to slightly formal.

ansats

/ˈansɑts/

Exemples

1

Der var en svag ansats til et smil på hendes læber.

There was a faint sign of a smile on her lips.

2

Vi så en ansats til bedring i økonomien.

We saw a beginning of improvement in the economy.

3

Han gjorde en ansats til at rejse sig, men faldt tilbage.

He made an attempt to get up, but fell back.

4

Det var kun en lille ansats, men det gav os håb.

It was just a small beginning, but it gave us hope.

5

Ansatsen til hans nye roman er lovende.

The start of his new novel is promising.

Collocations courantes

svag ansats (faint sign)
første ansats (first beginning/attempt)
ansats til bedring (beginning of improvement)

How to Use It

Notes d'usage

Use 'ansats' when you want to describe the very initial stage, a hint, or a nascent form of something, especially when it's not yet fully developed or clear. It carries a sense of potential or emergence.


Erreurs courantes

Using 'ansats' for the direct beginning of a physical action (e.g., 'ansatsen til at spise' - incorrect, use 'begyndelsen på måltidet').
Confusing it with 'start' when 'start' is a more appropriate and common choice for simple beginnings.

Tips

💡

💡

💡

Origine du mot

From German 'Ansatz', meaning 'beginning', 'approach', or 'attachment'. It entered Danish in the 18th century.

Contexte culturel

The word 'ansats' is a good example of how Danish incorporates words from German, enriching its vocabulary with nuances that might not be directly available in simpler native words. Its usage often reflects a desire for more precise or descriptive language.

Astuce mémo

Imagine an 'ants' trail ('ansats') leading to the beginning of something new. Or, 'An sat' (a person named An sat) at the starting line.

Questions fréquentes

3 questions

Not typically. 'Ansats' refers more to the beginning of an abstract idea, a process, a feeling, or a very faint physical manifestation, rather than a direct action like starting a car. For that, you'd use 'starte'.

It's not as common as 'start' or 'begyndelse', but it's understood and used, especially in slightly more descriptive or formal contexts. It adds a nuance of something being nascent or just emerging.

While 'ansats' can sometimes imply an attempt (as in 'han gjorde en ansats til at rejse sig'), 'forsøg' more directly translates to 'attempt' or 'experiment' and focuses on the action of trying. 'Ansats' often highlights the initial stage or the first hint of something, which may or may not lead to a full attempt.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !