A1 Idiom Neutre

Etwas ins Rollen bringen.

To get something rolling.

Signification

To initiate a process or project, setting it in motion.

🌍

Contexte culturel

In German companies, 'etwas ins Rollen bringen' is often the result of a long 'Planungsphase'. Once a decision is made, the execution is expected to be swift and efficient. In Switzerland, you might hear 'etwas asloufe la' (etwas anlaufen lassen), which is similar but implies letting something start running like a machine. Austrians might use 'etwas ins Gehen bringen' (to bring something into walking), though 'ins Rollen bringen' is perfectly understood and used in formal contexts. Journalists love this phrase for political scandals. It suggests that one small event (like a leak) will inevitably lead to a huge consequence.

🎯

Use it in Job Interviews

Saying 'Ich habe ein neues System ins Rollen gebracht' sounds much more impressive than just saying 'Ich habe ein System gestartet'.

⚠️

Capitalization

Always capitalize 'Rollen' because it is a noun in this phrase.

Signification

To initiate a process or project, setting it in motion.

🎯

Use it in Job Interviews

Saying 'Ich habe ein neues System ins Rollen gebracht' sounds much more impressive than just saying 'Ich habe ein System gestartet'.

⚠️

Capitalization

Always capitalize 'Rollen' because it is a noun in this phrase.

💬

The 'Stone' Variation

Use 'Einen Stein ins Rollen bringen' if the thing you are starting is very big or difficult.

💡

Combine with 'endlich'

Germans often use 'endlich' (finally) with this phrase to express relief that something is starting.

Teste-toi

Fill in the missing words to complete the idiom.

Wir müssen die Verhandlungen endlich ___ ______ bringen.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ins Rollen

'ins Rollen' is the fixed prepositional phrase used in this idiom.

Which sentence uses the idiom correctly in the past tense?

Yesterday, she set the project in motion.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Sie hat das Projekt ins Rollen gebracht.

The perfect tense uses 'haben' + 'gebracht'.

Match the situation to the best use of the idiom.

Situation: You are at a boring party and want people to start dancing.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ich bringe die Party ins Rollen.

Using the idiom for a social situation like a party implies starting the 'momentum' of fun.

Complete the dialogue.

A: Warum passiert hier nichts? B: Keine Sorge, ich habe die E-Mails schon verschickt, um ___ _____ ___ ______ _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : die Sache ins Rollen zu bringen

In a subordinate clause with 'um...zu', the 'zu' comes before the verb 'bringen'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank A1

Wir müssen die Verhandlungen endlich ___ ______ bringen.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ins Rollen

'ins Rollen' is the fixed prepositional phrase used in this idiom.

Which sentence uses the idiom correctly in the past tense? Choose A2

Yesterday, she set the project in motion.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Sie hat das Projekt ins Rollen gebracht.

The perfect tense uses 'haben' + 'gebracht'.

Match the situation to the best use of the idiom. situation_matching B1

Situation: You are at a boring party and want people to start dancing.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ich bringe die Party ins Rollen.

Using the idiom for a social situation like a party implies starting the 'momentum' of fun.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Warum passiert hier nichts? B: Keine Sorge, ich habe die E-Mails schon verschickt, um ___ _____ ___ ______ _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : die Sache ins Rollen zu bringen

In a subordinate clause with 'um...zu', the 'zu' comes before the verb 'bringen'.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

14 questions

It is always 'ins Rollen' because you are bringing something *into* a state of rolling (accusative/direction).

Yes! You can bring a scandal or a fight 'ins Rollen'.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

'Starten' is a simple verb. 'Ins Rollen bringen' implies that the start will lead to more things happening automatically.

Usually no. It is used for external projects or processes, not for personal physical movement.

The article is hidden inside 'ins' (in + das). So yes, the article is required.

Yes: 'Ich brachte es ins Rollen' or 'Ich habe es ins Rollen gebracht'.

They are both very common. 'Stein' is more metaphorical and dramatic.

Only if the car is literally rolling (like down a hill without the engine). Otherwise, use 'starten'.

This is exactly the phrase you use: 'Etwas ins Rollen bringen'.

It is a nominalized verb, which means it functions as a noun.

Yes, 'ein Gespräch ins Rollen bringen' is a very common way to say 'start a conversation'.

There isn't one direct idiom, but you could say 'etwas zum Stillstand bringen' (to bring something to a standstill).

Yes, it is standard German and understood in Germany, Austria, and Switzerland.

Expressions liées

🔄

Etwas in Gang setzen

synonym

To set something in motion/gear

🔗

Den Anstoß geben

similar

To give the initial push

🔗

Etwas anleiern

informal

To crank something up

🔗

Etwas lostreten

specialized form

To kick something off (often negative)

🔗

In Schwung kommen

builds on

To get into the swing of things

🔄

Einen Stein ins Rollen bringen

synonym

To set a stone rolling

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !