At the A1 level, learners are introduced to 'alegría' as a basic vocabulary word for expressing positive emotions. It is essential for simple interactions and describing basic feelings. Beginners learn to recognize the word in common phrases like '¡Qué alegría!' (What a joy!) used during greetings. The focus is on understanding that 'alegría' means joy or happiness and learning to use it with basic verbs like 'tener' (to have) or 'sentir' (to feel). For example, a student might say 'Siento alegría' (I feel joy) or understand a simple sentence like 'El niño tiene alegría' (The boy has joy). At this stage, the distinction between the noun 'alegría' and the adjective 'alegre' is introduced, helping learners avoid saying 'Yo soy alegría' when they mean 'Yo estoy alegre'. The goal is basic comprehension and the ability to express a simple state of happiness in present tense contexts.
As learners progress to the A2 level, their use of 'alegría' becomes more contextualized and integrated into everyday descriptions. They begin to use 'alegría' to describe the atmosphere of events, such as parties or holidays. They learn to pair the noun with adjectives to express intensity, using phrases like 'mucha alegría' (a lot of joy) or 'gran alegría' (great joy). Crucially, A2 learners start using the verb 'dar' (to give) with 'alegría' to express cause and effect: 'Me da alegría' (It makes me happy / It gives me joy). This is a significant step away from direct English translation. They can narrate simple past events involving joy, such as 'La fiesta fue una alegría' (The party was a joy) or 'Me dio alegría verte ayer' (It gave me joy to see you yesterday). The vocabulary expands to include basic collocations and common exclamations used in routine social interactions.
At the B1 level, the understanding and application of 'alegría' become significantly more nuanced. Learners can now discuss abstract concepts and the role of joy in life. They can differentiate 'alegría' from 'felicidad', understanding that the former is often more immediate and expressive, while the latter is a broader state of being. B1 students use 'alegría' in more complex sentence structures, including subordinate clauses: 'Es una alegría que puedas venir' (It is a joy that you can come), introducing the use of the subjunctive mood triggered by emotional expressions. They also become comfortable using the plural form 'alegrías' to refer to specific joyful events or blessings in life: 'Mis hijos son mis mayores alegrías' (My children are my greatest joys). The vocabulary expands to include phrases like 'llorar de alegría' (to cry of joy) and 'saltar de alegría' (to jump for joy), allowing for more vivid and expressive storytelling.
In the B2 level, learners achieve a high degree of fluency and naturalness in using 'alegría'. They can engage in detailed conversations about emotions, psychology, and cultural expressions of joy. They understand the cultural significance of 'alegría' in Hispanic societies, such as its association with music, dance, and communal celebrations. B2 learners confidently use a wide range of verbs with 'alegría', including 'causar', 'provocar', 'irradiar', and 'contagiar' (to cause, provoke, radiate, infect). They can say 'Su alegría es contagiosa' (His joy is contagious). They also master prepositional phrases like 'con alegría' as an adverbial alternative to 'alegremente'. At this stage, learners can comprehend and produce texts that explore the nuances of joy, contrasting it with other emotions and using it effectively in both formal and informal registers, demonstrating a robust command of the word's semantic field.
At the C1 level, the use of 'alegría' is sophisticated and near-native. Learners can appreciate and utilize the word in literary, poetic, and highly formal contexts. They understand subtle connotations and can use synonyms like 'júbilo', 'gozo', and 'regocijo' accurately to convey precise shades of meaning. C1 users can discuss the philosophical or sociological aspects of 'alegría', perhaps analyzing a text about the 'alegría de vivir' (joy of living) in different cultures. They are comfortable with idiomatic expressions and colloquialisms involving the word, understanding regional variations if applicable. They can write essays or give presentations where 'alegría' is a central theme, employing complex rhetorical devices and sophisticated vocabulary to describe emotional landscapes. Their use of the word is intuitive, grammatically flawless, and culturally appropriate in any given situation.
At the mastery level (C2), the learner's command of 'alegría' is indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess a deep, intuitive understanding of the word's etymology, its historical usage, and its resonance across different Spanish-speaking regions. They can effortlessly navigate the most complex literary texts where 'alegría' is used metaphorically or symbolically. C2 users can play with the word, creating novel expressions or using it in ironic or deeply profound ways. They understand the specific cultural references, such as the 'Alegrías' in Flamenco music, not just as a vocabulary item, but as a profound cultural artifact. They can debate the psychological constructs of joy versus happiness using highly specialized terminology, and their spontaneous speech reflects a rich, varied, and perfectly nuanced emotional vocabulary.

alegría en 30 secondes

  • Translates directly to 'joy' or 'happiness'.
  • It is a feminine noun (la alegría).
  • Often used with the verb 'dar' (Me da alegría = It brings me joy).
  • Expresses a more immediate, visible emotion than 'felicidad'.

The Spanish word alegría is a fundamental noun that translates directly to 'joy', 'happiness', or 'cheerfulness' in English. It represents a profound, often visible, feeling of great pleasure and positive emotion. Unlike 'felicidad', which often denotes a long-term state of profound happiness or life satisfaction, 'alegría' is frequently used to describe a more immediate, expressive, and reactive emotion. It is the spark of joy you feel when you see an old friend, the cheerfulness of a festive gathering, or the sudden burst of happiness upon hearing good news. Understanding 'alegría' is essential for Spanish learners because it is deeply embedded in the cultural expression of emotion, social interaction, and daily life across the Spanish-speaking world.

Core Definition
A spontaneous, expressive feeling of great pleasure and happiness.

Su llegada llenó la casa de alegría.

His arrival filled the house with joy.

When we delve deeper into the semantics of 'alegría', we find that it encompasses not just the internal feeling, but also the external manifestation of that feeling. A person who has 'alegría' often shows it through smiling, laughing, or an energetic demeanor. This outward expression is a key component of the word's usage. In many Spanish-speaking cultures, expressing 'alegría' is highly valued as a social glue that brings people together. It is common to hear people describe a lively party, a vibrant piece of music, or even a brightly colored room as having 'alegría'.

Cultural Nuance
Alegría is often shared and collective, rather than purely individual.

Lloró de alegría al ver los resultados.

She cried tears of joy upon seeing the results.

Furthermore, 'alegría' can be used in the plural form, 'alegrías', to refer to specific instances or sources of joy. For example, one might say 'las alegrías de la vida' (the joys of life) to refer to those specific moments or things that bring happiness. This pluralization highlights the episodic nature of 'alegría' compared to the continuous state of 'felicidad'. In the context of Flamenco music, 'alegrías' is actually a specific, upbeat style (palo) of song and dance originating from Cádiz, characterized by its lively rhythm and festive mood, perfectly encapsulating the essence of the word.

Plural Usage
Refers to specific joyful events or things that cause happiness.

Los niños son la alegría de mi vida.

The children are the joy of my life.

In literature and poetry, 'alegría' is a recurring motif, symbolizing hope, vitality, and the triumph of the human spirit over adversity. Poets often contrast 'alegría' with 'tristeza' (sadness) or 'dolor' (pain) to highlight the duality of human experience. The famous poem 'Oda a la alegría' by Pablo Neruda is a testament to the profound significance of this emotion. Neruda elevates 'alegría' from a simple feeling to a vital force that sustains life and inspires action. For a language learner, mastering the use of 'alegría' opens the door to expressing a wide range of positive emotions with authenticity and cultural resonance.

¡Qué alegría verte de nuevo!

What a joy to see you again!

To truly grasp 'alegría', one must also understand its antonyms and related concepts. While 'tristeza' is the direct opposite, words like 'melancolía' or 'apatía' also stand in stark contrast to the vibrant energy of 'alegría'. It is a dynamic, active emotion. When you feel 'alegría', you are engaged with the world, responsive to positive stimuli, and often eager to share your state of mind with others. This is why phrases like 'saltar de alegría' (to jump for joy) or 'radiante de alegría' (radiant with joy) are so common in everyday Spanish. They capture the physical and visible nature of this powerful emotion.

El perro movía la cola con gran alegría.

The dog wagged its tail with great joy.

In conclusion, 'alegría' is much more than just a translation of 'joy'. It is a cultural touchstone, a reflection of the Spanish-speaking world's emphasis on expressive, shared emotion. Whether you are talking about a festive celebration, a personal triumph, or simply the pleasure of a sunny day, 'alegría' is the perfect word to capture that bright, uplifting feeling. By incorporating 'alegría' into your vocabulary, you not only improve your Spanish proficiency but also gain a deeper appreciation for the emotional landscape of the language.

Using the word alegría correctly in Spanish involves understanding its grammatical properties, its common collocations, and the specific verbs that typically accompany it. As a feminine singular noun, it is always preceded by feminine articles and adjectives, such as 'la alegría', 'una alegría', 'mucha alegría', or 'tanta alegría'. It is crucial to remember that because it is an abstract noun representing an emotion, it often requires the definite article 'la' in Spanish when used in a general sense, even though English might omit the article (e.g., 'La alegría es importante' translates to 'Joy is important'). This is a common stumbling block for English speakers, but mastering it will make your Spanish sound much more natural and fluent.

Grammatical Gender
Feminine noun. Always use feminine modifiers: mucha, tanta, pura, inmensa.

Siento una inmensa alegría por tu éxito.

I feel immense joy for your success.

One of the most frequent ways to use 'alegría' is with the verb dar (to give). In Spanish, instead of saying 'It makes me happy', it is very common to say 'It gives me joy' (Me da alegría). This structure is highly idiomatic and widely used across all Spanish-speaking regions. For example, 'Me da mucha alegría verte' (It gives me a lot of joy to see you / I am very happy to see you). You can also use the verb causar (to cause) in a similar, slightly more formal way: 'Su visita causó gran alegría' (His visit caused great joy). Understanding this verb-noun pairing is essential for expressing emotional reactions naturally.

Common Verbs
Dar (to give), sentir (to feel), llenar de (to fill with), expresar (to express).

Me da mucha alegría saber que estás bien.

It gives me great joy to know you are well.

Another vital verb to use with 'alegría' is sentir (to feel). When you want to describe your own internal state, you say 'Siento alegría' (I feel joy). This can be modified with adjectives to express the intensity of the emotion: 'Siento una profunda alegría' (I feel a profound joy). Additionally, the phrase llenar de alegría (to fill with joy) is a beautiful and common way to describe how an event or person affects you or a space. 'La noticia nos llenó de alegría' (The news filled us with joy). This emphasizes the overwhelming and expansive nature of the emotion, suggesting that the joy takes up all available emotional space.

Exclamatory Use
Used frequently in exclamations to show immediate positive reaction.

¡Qué alegría que hayas podido venir!

What a joy that you were able to come!

When talking about the source of happiness, 'alegría' is often followed by the preposition de plus an infinitive verb or a noun. For instance, 'Tengo la alegría de anunciar...' (I have the joy of announcing...) or 'La alegría de vivir' (The joy of living). This construction is elegant and frequently used in both spoken and written Spanish. Furthermore, 'alegría' can be used in adverbial phrases like con alegría (with joy / joyfully). Instead of using an adverb ending in '-mente' (like alegremente), Spanish speakers often prefer 'con + noun'. 'Trabajan con alegría' (They work with joy / joyfully) is a very natural way to describe the manner in which an action is performed.

Aceptó el regalo con gran alegría.

He accepted the gift with great joy.

Finally, it is important to note the plural form, alegrías. While 'alegría' usually refers to the uncountable emotion, 'alegrías' refers to specific instances, events, or things that bring joy. 'Me ha dado muchas alegrías' (He/It has given me many joys). This is often used when reflecting on a period of time, a relationship, or an experience. For example, a parent might say that their children bring them 'muchas alegrías'. By mastering these various structures—using the right verbs, prepositions, and understanding the singular vs. plural distinction—you will be able to use 'alegría' with confidence and precision in any conversational or written context.

Este coche me ha dado muchas alegrías.

This car has given me many joys (good moments).

The word alegría is ubiquitous in the Spanish-speaking world, resonating through daily conversations, vibrant cultural festivals, popular music, and classical literature. You will hear it in almost every context where positive emotions are shared. One of the most common places you will encounter 'alegría' is in everyday greetings and expressions of affection. When friends reunite after a long time, the immediate exclamation is often '¡Qué alegría verte!' (What a joy to see you!). This phrase is a staple of Spanish social interaction, immediately establishing a warm, welcoming, and positive atmosphere. It reflects the cultural importance placed on personal relationships and the open expression of positive feelings toward others.

Everyday Greetings
Used to express happiness upon meeting someone or hearing good news.

¡Hola, María! ¡Qué alegría escucharte!

Hello, Maria! What a joy to hear from you!

Beyond personal greetings, 'alegría' is a central theme in Hispanic music and dance. In the realm of Flamenco, originating from the Andalusia region of southern Spain, there is an entire genre or 'palo' known as Cantiñas, of which the most famous is the Alegrías. The Alegrías of Cádiz are characterized by their fast, upbeat tempo, major key melodies, and festive lyrics. When you listen to this music, you are literally hearing 'alegría' translated into sound and rhythm. The dancers' movements are dynamic and expressive, perfectly embodying the emotion. Even outside of Flamenco, in salsa, cumbia, or reggaeton, lyrics frequently invoke 'alegría' to encourage listeners to dance, celebrate, and forget their troubles.

Music and Dance
A specific style of upbeat Flamenco music is called 'Alegrías'.

Empezaron a tocar unas alegrías y todos salieron a bailar.

They started playing some 'alegrías' and everyone went out to dance.

You will also hear 'alegría' extensively during festivals, holidays, and celebrations. Whether it is a local town fiesta, a wedding, a birthday party, or major holidays like Christmas (Navidad) and Carnival (Carnaval), the atmosphere is often described as being full of 'alegría'. People might say 'El ambiente estaba lleno de alegría' (The atmosphere was full of joy). In these contexts, 'alegría' is a collective experience, a shared energy that permeates the crowd. It is the sound of laughter, the clinking of glasses, and the vibrant colors of decorations. The word captures the essence of communal celebration that is so vital to Hispanic cultures.

Celebrations
Describes the festive and happy atmosphere of parties and holidays.

La fiesta de anoche fue pura alegría.

Last night's party was pure joy.

In literature, poetry, and formal speeches, 'alegría' is used to convey profound emotional states and philosophical ideals. Writers use it to contrast with sorrow or to describe the ultimate goal of human existence. You will encounter it in the works of great Spanish-language authors like Gabriel García Márquez, Isabel Allende, or Federico García Lorca. In these more elevated contexts, 'alegría' might be described with rich adjectives like 'alegría desbordante' (overflowing joy) or 'alegría efímera' (fleeting joy). Reading Spanish literature will expose you to the nuanced and beautiful ways this word can be woven into complex narratives and emotional landscapes.

Una ola de alegría recorrió la multitud.

A wave of joy swept through the crowd.

Finally, 'alegría' is frequently heard in religious and spiritual contexts within the Spanish-speaking world, which has a strong Catholic heritage. Hymns, prayers, and sermons often speak of the 'alegría del Señor' (joy of the Lord) or the joy of salvation. It is considered a virtue and a fruit of the spirit. Even in secular mindfulness or wellness contexts today, 'alegría' is promoted as a state of being to cultivate for mental health. Whether in a bustling market, a quiet church, a lively concert, or a heartfelt conversation, 'alegría' is a word that echoes the vibrant pulse of life in Spanish.

Cantan con la alegría de los que tienen esperanza.

They sing with the joy of those who have hope.

When learning the word alegría, students often encounter a few common pitfalls that can lead to unnatural phrasing or grammatical errors. The most frequent mistake is confusing the noun 'alegría' (joy/happiness) with the adjective 'alegre' (joyful/happy). Because English often uses 'happy' as an adjective and 'happiness' as a noun, learners sometimes mix up the Spanish equivalents. You cannot say 'Yo estoy alegría' (I am joy) when you mean 'I am happy'. The correct phrasing is 'Yo estoy alegre' (I am happy) or 'Yo siento alegría' (I feel joy). Understanding the distinction between the state of being (adjective) and the emotion itself (noun) is the first crucial step to using this word correctly.

Noun vs. Adjective
Alegría is the noun (joy). Alegre is the adjective (joyful/happy).

INCORRECTO: Estoy muy alegría hoy. CORRECTO: Siento mucha alegría hoy.

INCORRECT: I am very joy today. CORRECT: I feel a lot of joy today.

Another prevalent mistake involves the use of modifiers. Because 'alegría' is a feminine noun, any adjective or quantifier modifying it must also be feminine. English speakers sometimes default to the masculine 'mucho' when trying to say 'a lot of joy', resulting in the incorrect phrase 'mucho alegría'. The correct form is always 'mucha alegría'. Similarly, you must use 'tanta alegría' (so much joy), 'cuánta alegría' (how much joy), and 'poca alegría' (little joy). Paying close attention to gender agreement is essential, as 'alegría' is a very common word, and gender mismatch is immediately noticeable to native speakers.

Gender Agreement
Always use feminine quantifiers: mucha, tanta, cuánta.

Me dio mucha alegría recibir tu carta.

It gave me a lot of joy to receive your letter.

Learners also frequently struggle with the correct verbs to pair with 'alegría'. A direct translation from English might lead someone to say 'hacer alegría' (to make joy) to mean 'to make someone happy'. This is incorrect in Spanish. To express that something makes you happy, you should use the verb 'dar' (to give) or 'causar' (to cause). For example, 'Tu sonrisa me da alegría' (Your smile gives me joy / makes me happy). Using 'hacer' with 'alegría' sounds completely unnatural. Mastering the 'dar alegría' construction is a major milestone in sounding more like a native Spanish speaker.

Verb Collocation
Use 'dar' (to give) not 'hacer' (to make) when something causes joy.

Esa canción siempre me da alegría.

That song always gives me joy (makes me happy).

A more subtle mistake involves the pluralization of the word. While 'alegría' is usually an uncountable abstract noun, it can be pluralized to 'alegrías' when referring to specific instances or sources of joy. Learners sometimes overuse the plural or fail to use it when appropriate. For instance, saying 'Tengo muchas alegrías en mi corazón' sounds a bit poetic or slightly awkward in casual conversation, where 'Siento mucha alegría' is better. However, saying 'Mis hijos son mis alegrías' (My children are my joys) is perfectly correct. Knowing when to treat it as an uncountable emotion versus a countable instance takes practice and exposure to the language.

A pesar de los problemas, hemos tenido muchas alegrías este año.

Despite the problems, we have had many joys (joyful moments) this year.

Finally, pronunciation can sometimes be a minor issue. The stress in 'alegría' falls on the 'í', which carries a written accent (tilde). It is pronounced ah-leh-GREE-ah. Failing to stress the 'í' can make the word sound flat or incorrect. The accent mark indicates a hiatus, meaning the 'í' and the 'a' are pronounced in separate syllables, rather than blending into a diphthong. Ensuring you clearly articulate the stressed 'í' will improve your spoken Spanish and ensure you are clearly understood when expressing this wonderful emotion.

Gritaron de alegría al ganar el partido.

They shouted with joy upon winning the game.

The Spanish language is rich in vocabulary related to positive emotions, and while alegría is one of the most common, there are several similar words that offer different shades of meaning. The most prominent synonym is felicidad (happiness). While often used interchangeably in casual conversation, 'felicidad' generally implies a deeper, more profound, and longer-lasting state of contentment and life satisfaction. 'Alegría', on the other hand, is more episodic, reactive, and outwardly expressive. You might feel 'alegría' because you found a ten-dollar bill, but you achieve 'felicidad' through a fulfilling life and meaningful relationships. Understanding this distinction allows for more precise emotional expression.

Felicidad vs. Alegría
Felicidad is a long-term state of happiness; Alegría is a temporary, expressive burst of joy.

El dinero puede dar alegría, pero no garantiza la felicidad.

Money can give joy, but it does not guarantee happiness.

Another closely related word is gozo (joy/delight). 'Gozo' is often more intense than 'alegría' and carries a slightly more formal, poetic, or even spiritual connotation. It implies a deep, internal delight or a profound sense of enjoyment. While you might express 'alegría' at a party, you might experience 'gozo' when listening to a transcendent piece of music or during a deeply spiritual moment. 'Gozo' is less about the outward physical expression (like jumping or shouting) and more about a profound internal satisfaction and delight.

Gozo
A deeper, more intense, and often internal or spiritual delight.

Escucharla cantar es un verdadero gozo.

Listening to her sing is a true delight.

If you want to describe an extreme, almost overwhelming form of joy, the word júbilo (jubilation) is appropriate. 'Júbilo' is typically associated with public celebrations, major victories, or momentous occasions. It is the joy of a crowd cheering, a nation celebrating independence, or a team winning a championship. It is much stronger and more public than standard 'alegría'. You wouldn't typically use 'júbilo' to describe finding your lost keys, but you would use it to describe the atmosphere in a stadium when the home team scores the winning goal in the final minute.

Júbilo
Extreme, public, and celebratory joy; jubilation.

La noticia fue recibida con gran júbilo por la multitud.

The news was received with great jubilation by the crowd.

We must also consider words like entusiasmo (enthusiasm) and regocijo (rejoicing). 'Entusiasmo' shares the high energy of 'alegría' but is more focused on excitement, eagerness, and motivation toward a specific activity or goal. You can have 'entusiasmo' for a new project. 'Regocijo' is a slightly more formal or literary word for rejoicing or great joy, often implying a sense of comfort and gladness after a period of difficulty. It is less common in everyday street Spanish but frequently found in literature and news reports.

Los niños abrieron los regalos con mucho entusiasmo.

The children opened the gifts with much enthusiasm.

By familiarizing yourself with these nuances, you can elevate your Spanish from basic communication to expressive fluency. Knowing when to use 'alegría' versus 'felicidad', 'gozo', or 'júbilo' allows you to paint a much more accurate and vivid picture of the emotional landscape you are describing. While 'alegría' remains the most versatile and commonly used term for everyday joy, having these synonyms in your vocabulary arsenal will significantly enrich your ability to express yourself in Spanish.

Hubo un gran regocijo en el pueblo tras la victoria.

There was great rejoicing in the town after the victory.

How Formal Is It?

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Definite articles with abstract nouns (La alegría es...)

Subjunctive mood triggered by emotion (Me da alegría que vengas)

Noun-adjective gender agreement (mucha alegría)

Verbs of emotion acting like 'gustar' (Me da alegría)

Preposition 'de' + infinitive (alegría de verte)

Exemples par niveau

1

Siento mucha alegría hoy.

I feel a lot of joy today.

Uses 'sentir' (to feel) + 'mucha' (feminine adjective) + 'alegría'.

2

¡Qué alegría verte!

What a joy to see you!

Common exclamatory phrase using '¡Qué + noun!'.

3

La niña tiene alegría.

The girl has joy (is joyful).

Basic use of 'tener' (to have) to express possessing an emotion.

4

Es un día de alegría.

It is a day of joy.

Using 'de' to describe the characteristic of the day.

5

Mi perro me da alegría.

My dog gives me joy.

Introduction to 'dar alegría' (to give joy).

6

Canto con alegría.

I sing with joy.

Using 'con' (with) + noun to describe how an action is done.

7

La alegría es buena.

Joy is good.

Using the definite article 'la' for abstract nouns in general statements.

8

No hay alegría aquí.

There is no joy here.

Using 'hay' (there is/are) with the noun.

1

Me da mucha alegría escuchar esa canción.

It gives me a lot of joy to hear that song.

'Dar alegría' + infinitive verb.

2

La fiesta estuvo llena de alegría.

The party was full of joy.

'Llena de' (full of) agreeing with the feminine noun 'fiesta'.

3

Lloró de alegría cuando vio el regalo.

He/She cried of joy when he/she saw the gift.

'Llorar de alegría' is a common fixed expression.

4

Tus palabras me causan gran alegría.

Your words cause me great joy.

Using 'causar' (to cause) as an alternative to 'dar'.

5

Compartimos nuestra alegría con la familia.

We shared our joy with the family.

Using the verb 'compartir' (to share) with the emotion.

6

Saltaron de alegría al ganar el juego.

They jumped for joy upon winning the game.

'Saltar de alegría' is a common idiom.

7

Fue una gran alegría conocer a tu madre.

It was a great joy to meet your mother.

Using 'fue' (past tense of ser) to describe an event.

8

Trabajan con mucha alegría todos los días.

They work with a lot of joy every day.

Adverbial phrase 'con mucha alegría'.

1

Es una inmensa alegría que hayas aprobado el examen.

It is an immense joy that you have passed the exam.

Triggers the subjunctive 'hayas aprobado' because it expresses emotion.

2

La alegría de vivir es fundamental para la salud.

The joy of living is fundamental for health.

The phrase 'alegría de vivir' (joy of living).

3

Mis nietos son las mayores alegrías de mi vida.

My grandchildren are the greatest joys of my life.

Using the plural 'alegrías' to mean specific sources of joy.

4

No pudo ocultar su alegría al recibir la noticia.

He couldn't hide his joy upon receiving the news.

Using 'ocultar' (to hide) with the emotion.

5

El ambiente en el estadio era de pura alegría.

The atmosphere in the stadium was of pure joy.

Describing an atmosphere using 'de pura alegría'.

6

Me llena de alegría saber que te casas.

It fills me with joy to know that you are getting married.

'Llenar de alegría' (to fill with joy).

7

A pesar de las dificultades, nunca perdió la alegría.

Despite the difficulties, he/she never lost their joy.

Using 'perder' (to lose) with the abstract noun.

8

Irradiaba una alegría contagiosa a todos los presentes.

He/She radiated a contagious joy to everyone present.

Using 'irradiar' (to radiate) and the adjective 'contagiosa'.

1

La noticia provocó un estallido de alegría en la sala.

The news provoked an outburst of joy in the room.

'Estallido de alegría' (outburst of joy).

2

Es reconfortante ver con qué alegría asumen el reto.

It is comforting to see with what joy they take on the challenge.

Using 'con qué alegría' to emphasize the manner of action.

3

Su rostro reflejaba una alegría serena y profunda.

His/Her face reflected a serene and profound joy.

Using multiple sophisticated adjectives ('serena', 'profunda') to modify the noun.

4

Brindemos por las alegrías que nos depara el futuro.

Let's toast to the joys that the future holds for us.

Plural 'alegrías' as future positive events.

5

El payaso tenía el don de llevar alegría a los niños enfermos.

The clown had the gift of bringing joy to the sick children.

'Llevar alegría' (to bring joy) to a specific group.

6

Experimentó una alegría indescriptible al llegar a la cima.

He experienced an indescribable joy upon reaching the summit.

Using the verb 'experimentar' (to experience) and 'indescriptible'.

7

La música flamenca tiene un palo específico llamado 'alegrías'.

Flamenco music has a specific style called 'alegrías'.

Cultural reference to the specific musical term.

8

Me embarga una gran alegría al ver este proyecto terminado.

A great joy overwhelms me upon seeing this project finished.

Using the literary verb 'embargar' (to overwhelm/fill).

1

Un sentimiento de alegría desbordante se apoderó de la multitud.

A feeling of overflowing joy took hold of the crowd.

'Alegría desbordante' (overflowing joy) and 'apoderarse de' (to take hold of).

2

En su poesía, la alegría a menudo se contrapone a la melancolía del exilio.

In his poetry, joy is often contrasted with the melancholy of exile.

Academic/literary analysis context.

3

La efímera alegría del triunfo pronto dio paso a la cruda realidad.

The fleeting joy of the triumph soon gave way to harsh reality.

Using 'efímera' (fleeting) to describe the temporary nature of the emotion.

4

No es una alegría frívola, sino un gozo arraigado en la paz interior.

It is not a frivolous joy, but a delight rooted in inner peace.

Contrasting 'alegría' with 'gozo' for nuanced meaning.

5

Su discurso fue un canto a la alegría y a la fraternidad humana.

His speech was an ode to joy and human fraternity.

'Un canto a la alegría' (an ode/hymn to joy).

6

Afrontó la adversidad con una entereza y una alegría dignas de admiración.

He faced adversity with an integrity and joy worthy of admiration.

Pairing 'alegría' with 'entereza' (integrity/fortitude).

7

El bullicio del mercado era un testimonio de la alegría popular.

The bustle of the market was a testament to popular joy.

'Alegría popular' referring to the collective spirit of the people.

8

Esa sonrisa suya era el preludio de una alegría inconmensurable.

That smile of his/hers was the prelude to an immeasurable joy.

Using 'inconmensurable' (immeasurable) for extreme exaggeration.

1

La obra destila una alegría vitalista que desafía el pesimismo de su época.

The work exudes a vitalistic joy that defies the pessimism of its era.

Literary critique using 'destilar' (to exude) and 'vitalista'.

2

Buscaba una alegría prístina, no contaminada por el cinismo moderno.

He sought a pristine joy, uncontaminated by modern cynicism.

Highly advanced vocabulary: 'prístina' (pristine).

3

La dialéctica entre el dolor y la alegría vertebra toda su narrativa.

The dialectic between pain and joy forms the backbone of his entire narrative.

Academic phrasing 'vertebra' (forms the backbone of).

4

Esbozó una sonrisa que denotaba más resignación que verdadera alegría.

He sketched a smile that denoted more resignation than true joy.

Nuanced emotional description using 'esbozar' and 'denotar'.

5

La algarabía del carnaval es la máxima expresión de la alegría dionisíaca.

The clamor of the carnival is the maximum expression of Dionysian joy.

Philosophical reference 'alegría dionisíaca' (Dionysian joy).

6

En la frugalidad de su existencia, halló una alegría insospechada.

In the frugality of his existence, he found an unsuspected joy.

Contrasting 'frugalidad' with 'alegría insospechada'.

7

El compás de las alegrías gaditanas exige un virtuosismo rítmico excepcional.

The rhythm of the Cadiz 'alegrías' demands exceptional rhythmic virtuosity.

Deep cultural/musical knowledge of the specific Flamenco style.

8

Su estoicismo no excluía la capacidad de experimentar una alegría diáfana.

His stoicism did not exclude the capacity to experience a diaphanous joy.

Advanced adjectives 'diáfana' (diaphanous/clear) paired with abstract concepts.

Collocations courantes

mucha alegría
gran alegría
dar alegría
llenar de alegría
llorar de alegría
saltar de alegría
sentir alegría
pura alegría
inmensa alegría
con alegría

Souvent confondu avec

alegría vs alegre (adjective)

alegría vs felicidad (noun)

alegría vs alegrar (verb)

Facile à confondre

alegría vs

alegría vs

alegría vs

alegría vs

alegría vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

While 'alegría' is generally uncountable, it is used in the plural ('alegrías') to mean 'joyful events' or 'sources of joy'.

Erreurs courantes
  • Saying 'estoy alegría' instead of 'siento alegría' or 'estoy alegre'.
  • Using the masculine quantifier 'mucho alegría' instead of 'mucha alegría'.
  • Saying 'me hace alegría' instead of 'me da alegría'.
  • Forgetting the definite article in general statements: 'Alegría es importante' instead of 'La alegría es importante'.
  • Mispronouncing the word without stressing the 'í' (saying a-LE-gria instead of a-le-GRÍ-a).

Astuces

Always Feminine

Never say 'mucho alegría'. It is always 'mucha alegría' because the noun is feminine.

Use 'Dar' not 'Hacer'

To say something makes you happy, use 'dar'. 'El perro me da alegría' (The dog gives me joy).

Stress the 'í'

Make sure to clearly pronounce the 'í' with stress: a-le-GRÍ-a. Don't blend it with the 'a'.

Expressive Emotion

In Spanish culture, expressing 'alegría' is encouraged. Don't hold back your enthusiasm!

Greeting Essential

Memorize '¡Qué alegría verte!' (What a joy to see you!). It's the best way to greet an old friend.

Llorar de alegría

Learn the phrase 'llorar de alegría' (to cry tears of joy). It's very common in emotional storytelling.

Subjunctive Trigger

Remember that expressing joy triggers the subjunctive: 'Me da alegría que *estés* aquí'.

Noun vs Adjective

Don't confuse the noun 'alegría' with the adjective 'alegre'. 'Tengo alegría' vs 'Estoy alegre'.

Alegría de la huerta

Use 'ser la alegría de la huerta' to describe someone who is the life of the party or very cheerful.

Plural for Events

Use the plural 'alegrías' in writing to refer to a series of happy events or blessings in life.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine an ALLERGY to sadness. If you have an ALLERGY to sadness, you only feel ALEGRÍA (joy).

Origine du mot

From the Latin 'alicer' or 'alecris', meaning lively, brisk, or quick.

Contexte culturel

In Andalusia, 'alegrías' refers to a specific, upbeat style of Flamenco music and dance.

Often used in religious contexts, such as 'la alegría del Señor' (the joy of the Lord).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"¿Qué te da más alegría en la vida?"

"¿Recuerdas un momento de pura alegría reciente?"

"¿Crees que la alegría es contagiosa?"

"¿Cuál es la diferencia para ti entre alegría y felicidad?"

"¿Qué canción siempre te llena de alegría?"

Sujets d'écriture

Escribe sobre un momento en el que lloraste de alegría.

Haz una lista de cinco cosas pequeñas que te dan alegría todos los días.

Describe la alegría que se siente en tu festividad favorita.

¿Cómo expresas tu alegría cuando estás solo frente a cuando estás con amigos?

Escribe una carta a alguien que siempre trae alegría a tu vida.

Questions fréquentes

10 questions

'Alegría' is the noun meaning 'joy' or 'happiness'. 'Alegre' is the adjective meaning 'joyful' or 'happy'. You feel 'alegría', but you are 'alegre'.

You use the verb 'dar' (to give). The correct phrase is 'Me da alegría'. Literally, 'It gives me joy'.

It is a feminine noun. You must use feminine articles and adjectives with it, such as 'la alegría' or 'mucha alegría'.

Yes. While usually an uncountable emotion, 'alegrías' refers to specific joyful events or things that bring joy, like 'mis hijos son mis alegrías'.

It is a very common exclamation meaning 'What a joy!' or 'How wonderful!'. It is often used when greeting someone you haven't seen in a while.

They are similar, but 'felicidad' usually refers to a long-term state of profound happiness, while 'alegría' is a more immediate, expressive burst of joy.

The accent mark indicates a hiatus. It breaks the diphthong so the 'i' and 'a' are pronounced in separate syllables, with the stress on the 'i'.

In Flamenco music, an 'alegría' is a specific, fast-paced, and upbeat style (palo) of song and dance originating from Cádiz.

The phrase is 'lágrimas de alegría'. You can also use the verb phrase 'llorar de alegría' (to cry of joy).

No, that is a direct translation from English and sounds unnatural. Use 'dar alegría' (give joy) or 'causar alegría' (cause joy) instead.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !