atacar
atacar en 30 secondes
- Physical assault or military strike.
- Offensive plays in sports.
- Harsh verbal criticism or debate.
- Tackling a problem or task vigorously.
The Spanish verb atacar is a direct cognate of the English verb 'to attack', and it functions in very much the same way across a wide variety of contexts. At its most fundamental level, it refers to the act of initiating a physical conflict or assault against someone or something. However, its usage extends far beyond mere physical violence. It is extensively used in sports to describe offensive plays, in medicine to describe how a disease or virus affects the body, in intellectual discourse to describe criticizing or dismantling an argument, and in everyday life to describe tackling a problem or even enthusiastically eating a meal. Understanding the multifaceted nature of 'atacar' is crucial for mastering Spanish, as it bridges the gap between literal and figurative expression. The etymology of the word traces back to the Italian 'attaccare', which originally meant to attach or join, and later evolved in military contexts to mean joining battle. This historical evolution explains why the word is so versatile today. When you use 'atacar', you are conveying a sense of forward momentum, aggression, or proactive engagement. It is a regular -ar verb, meaning its conjugation follows standard patterns, making it relatively easy for learners to adopt early on. However, the nuances of its application require careful attention to context.
- Physical Assault
- Using physical force against a person, animal, or entity with the intent to cause harm or establish dominance.
El perro salvaje intentó atacar al rebaño durante la noche.
Beyond the physical realm, 'atacar' is indispensable in the world of sports. Whether it is football (soccer), basketball, or tennis, the concept of 'attacking' the opponent's defense is a universal strategic principle. In Spanish sports commentary, you will frequently hear this verb used to describe a team moving the ball forward, pressing the opposition, or making a decisive play to score. This usage strips away the malicious intent of the physical definition and replaces it with competitive drive and strategic execution.
- Sports and Competition
- To take the offensive in a game or sport; to aggressively pursue a scoring opportunity against the opposing team.
El equipo necesita atacar por las bandas para romper la defensa.
In medical and biological contexts, 'atacar' takes on a microscopic but equally aggressive meaning. It describes the action of pathogens, viruses, bacteria, or even the body's own immune system (in the case of autoimmune diseases) acting against cells or organs. This usage is common in both clinical settings and everyday conversations about health and illness. It paints a vivid picture of the internal battles happening within the human body.
- Medical and Biological
- The action of a disease, virus, or chemical substance damaging or affecting a living organism or specific cells.
El virus comenzó a atacar el sistema respiratorio del paciente rápidamente.
Figuratively, 'atacar' is frequently used to describe verbal or intellectual assaults. When someone strongly criticizes a person, an idea, a policy, or a belief, they are said to 'atacar' it. This is prevalent in political discourse, debates, and opinion pieces. It implies a systematic and forceful attempt to undermine or discredit the target. Furthermore, in a more colloquial and positive sense, 'atacar' can mean to tackle a task or a problem with vigor and determination. If you have a mountain of paperwork, you might 'atacar' the pile. Even more informally, it can be used when someone starts eating a meal with great enthusiasm and hunger.
El político decidió atacar las propuestas de su oponente durante el debate.
Tengo mucha hambre, voy a atacar esta pizza ahora mismo.
In summary, while 'atacar' is rooted in the concept of physical aggression, its utility in the Spanish language is vast. From the literal battlefield to the sports field, from the microscopic world of viruses to the intellectual arena of debates, and even to the dining table, 'atacar' is a dynamic verb that conveys action, force, and proactive engagement. Mastering its various contexts will significantly enrich your Spanish vocabulary and allow you to express yourself with greater precision and color.
Using the verb atacar correctly requires an understanding of its grammatical properties, its conjugation patterns, and the specific prepositions it commonly pairs with. As a regular verb ending in '-ar', its conjugation in the present tense is straightforward: yo ataco, tú atacas, él/ella/usted ataca, nosotros/nosotras atacamos, vosotros/vosotras atacáis, ellos/ellas/ustedes atacan. However, because the stem ends in 'c', it undergoes an orthographic change in certain tenses to preserve the hard 'k' sound. Specifically, in the preterite tense (first person singular) and in the present subjunctive, the 'c' changes to 'qu'. For example, 'I attacked' is 'yo ataqué' (not 'atacé'), and the subjunctive forms are 'ataque, ataques, ataque, ataquemos, ataquéis, ataquen'. This is a crucial phonetic rule in Spanish that learners must memorize to ensure accurate spelling and pronunciation. Beyond conjugation, the syntax of 'atacar' is generally transitive, meaning it requires a direct object. You attack *something* or *someone*. When the direct object is a person or a personalized animal, you must use the 'personal a'. This is a common stumbling block for English speakers, as English does not have an equivalent structure.
- The Personal 'A'
- When the direct object of 'atacar' is a specific person or a beloved animal, the preposition 'a' must precede the object.
El ladrón intentó atacar a la anciana en el callejón.
When 'atacar' is used with inanimate objects, abstract concepts, or places, the personal 'a' is omitted. For instance, if an army attacks a city, or a politician attacks a policy, you simply place the noun directly after the verb. Understanding this distinction is vital for sounding natural in Spanish. Furthermore, 'atacar' can be used reflexively, though this is less common and usually carries a specific nuanced meaning. 'Atacarse' can mean to become very nervous, hysterical, or to panic, especially in certain Latin American dialects. It can also mean to attack each other (reciprocal action).
- Direct Objects (Inanimate)
- No preposition is needed when the target of the attack is a thing, place, or concept.
Las tropas decidieron atacar la fortaleza al amanecer.
In terms of prepositions, 'atacar' is frequently followed by 'con' (with) to indicate the weapon, tool, or method used in the attack. For example, 'atacar con un cuchillo' (to attack with a knife) or 'atacar con argumentos sólidos' (to attack with solid arguments). It can also be followed by 'por' (by/through) to indicate the location or direction of the attack, such as 'atacar por la retaguardia' (to attack from the rear). When used in the context of tackling a problem, it is often used directly: 'atacar el problema de raíz' (to attack the root of the problem). This figurative usage is highly encouraged in professional and academic settings to show decisiveness.
- Prepositional Phrases
- Using 'con' for the instrument of attack and 'por' for the direction or location.
El abogado decidió atacar al testigo con preguntas difíciles.
El ejército enemigo va a atacar por el flanco derecho.
Finally, let's look at the passive voice. 'Ser atacado' (to be attacked) is commonly used in news reports and formal writing. When forming the passive voice, remember that the past participle 'atacado' must agree in gender and number with the subject. For example, 'La ciudad fue atacada' (The city was attacked) or 'Los soldados fueron atacados' (The soldiers were attacked). This structure is essential for advanced fluency, allowing the speaker to shift the focus from the attacker to the victim or target. By mastering the conjugation irregularities, the personal 'a', prepositional pairings, and passive constructions, you will be able to use 'atacar' with confidence and precision in any situation.
La víctima afirmó que fue atacada por la espalda.
The verb atacar permeates almost every facet of Spanish-speaking culture, appearing in a wide array of contexts from daily informal conversations to highly formal news broadcasts. Because its meaning ranges from literal physical violence to figurative enthusiasm, you will encounter it in diverse environments. One of the most common places you will hear 'atacar' is in the news media. Journalists frequently use it to report on military conflicts, terrorist incidents, or violent crimes. In these contexts, the tone is serious and objective. You will hear phrases like 'fuerzas rebeldes atacaron la capital' (rebel forces attacked the capital) or 'el sospechoso atacó a la víctima' (the suspect attacked the victim). This is the most literal application of the word, and it is ubiquitous in international and local news segments across Spain and Latin America.
- News and Journalism
- Used to report on wars, crimes, and physical altercations in a formal, objective tone.
Las noticias informan que un grupo armado planeaba atacar el banco central.
Another domain where 'atacar' is incredibly prevalent is sports broadcasting. Spanish-speaking countries have a deep passion for sports, particularly football (soccer). Sports commentators use 'atacar' constantly to describe the offensive strategies of a team. It is an essential part of the sports lexicon. You will hear passionate announcers shouting about how a team needs to 'atacar más' (attack more) or praising a player for how well they 'atacan el espacio' (attack the space). In this environment, the word loses its violent connotation and becomes a synonym for competitive effort, strategy, and forward momentum. It is a word charged with excitement and adrenaline.
- Sports Commentary
- Describes offensive plays, strategies, and the act of moving forward to score in various sports.
El entrenador gritó desde la banda que debían atacar sin piedad.
In the realm of politics and debate, 'atacar' is the verb of choice for describing harsh criticism or the dismantling of an opponent's arguments. During election seasons, political analysts and politicians themselves will talk about 'atacando las políticas' (attacking the policies) or 'ataques personales' (personal attacks). This figurative use highlights the adversarial nature of politics. It is also used in academic or intellectual discussions when someone challenges a theory or a premise. It conveys a strong, active disagreement rather than a passive difference of opinion.
- Politics and Debate
- Used to describe verbal criticism, challenging arguments, and political opposition.
En lugar de proponer soluciones, se dedicó a atacar a sus rivales.
On a more personal and everyday level, you will hear 'atacar' in casual conversations among friends and family. As mentioned previously, it is often used humorously to describe eating with great enthusiasm. If someone brings a delicious cake to a party, a guest might say, '¡Vamos a atacar el postre!' (Let's attack the dessert!). Furthermore, it is used to describe tackling chores or problems. A student might say they need to 'atacar los libros' (attack the books) before an exam, or a professional might 'atacar los correos electrónicos' (attack the emails) on a Monday morning. This demonstrates the verb's flexibility and its integration into the colloquial fabric of the language.
Después de limpiar la casa, voy a atacar esa montaña de ropa sucia.
Los niños decidieron atacar la piñata con todas sus fuerzas.
Finally, in medical contexts, doctors and health professionals use 'atacar' to explain how diseases function. A doctor might explain that a specific antibiotic is needed to 'atacar la infección' (attack the infection). This usage is universally understood and helps patients visualize the treatment process. From the battlefield to the football pitch, from the debate stage to the dining table, and from the hospital room to the office desk, 'atacar' is a dynamic and essential verb that you will hear constantly in the Spanish-speaking world.
While atacar is a relatively straightforward verb for English speakers due to its cognate status, there are several common pitfalls that learners frequently encounter. These mistakes usually stem from direct translation habits, ignorance of Spanish spelling rules, or misunderstanding the nuances of prepositions. The most frequent and glaring error is the omission of the 'personal a'. In English, we say 'The dog attacked the mailman'. A direct, word-for-word translation into Spanish yields 'El perro atacó el cartero'. However, this is grammatically incorrect in Spanish. Because 'el cartero' (the mailman) is a specific person acting as the direct object of the verb, the preposition 'a' must be inserted before it. The correct sentence is 'El perro atacó al cartero' (a + el = al). This rule applies to any specific person or personalized animal. Forgetting the personal 'a' makes the sentence sound unnatural and confusing to native speakers, as it blurs the line between the subject and the object.
- Missing the Personal 'A'
- Failing to use the preposition 'a' when the direct object of the attack is a human being or a specific animal.
INCORRECTO: El criminal atacó la mujer.
CORRECTO: El criminal decidió atacar a la mujer.
Another major area of difficulty involves the orthographic changes required during conjugation. Because 'atacar' ends in '-car', the 'c' must change to 'qu' before an 'e' to maintain the hard 'k' sound. This happens in the first person singular of the preterite tense (yo ataqué) and throughout the present subjunctive (que yo ataque, que tú ataques, etc.). Learners often mistakenly write 'yo atacé' or 'que yo atace'. In Spanish, 'ce' and 'ci' produce a soft 's' or 'th' sound (depending on the region), which completely alters the pronunciation of the word. Memorizing the '-car, -gar, -zar' spelling change rules is essential for writing and speaking correctly.
- Spelling Errors in Conjugation
- Forgetting to change the 'c' to 'qu' in the preterite (yo) and present subjunctive forms to preserve the phonetic sound.
INCORRECTO: Ayer yo atacé el problema.
CORRECTO: Ayer yo ataqué el problema con energía.
A third common mistake is the misuse of prepositions following 'atacar'. In English, we might say 'attack against'. Translating this directly to Spanish as 'atacar contra' is redundant and incorrect. 'Atacar' already implies an action directed against someone or something. Therefore, you simply state the object: 'atacar al enemigo' (attack the enemy), not 'atacar contra el enemigo'. However, you can use 'un ataque contra' (an attack against) because 'ataque' is a noun. Mixing up the verb syntax with the noun syntax is a classic learner error. Additionally, learners sometimes struggle with the reflexive form 'atacarse'. While 'atacar' means to attack, 'atacarse' in some regions means to panic, become hysterical, or get very upset. Using the reflexive form when you mean the transitive form completely changes the meaning of the sentence.
- Redundant Prepositions
- Using 'contra' (against) immediately after the verb 'atacar', which is grammatically incorrect as the verb is transitive.
INCORRECTO: Vamos a atacar contra el castillo.
CORRECTO: Vamos a atacar el castillo esta noche.
INCORRECTO: Me ataco a mi hermano. (Meaning I attack my brother)
CORRECTO: Yo ataco a mi hermano. (Me ataco means I panic/get hysterical).
Finally, learners sometimes overuse 'atacar' in situations where a more precise verb would be better. For example, while you can say 'atacar un problema' (tackle a problem), using verbs like 'abordar' (to address/tackle) or 'enfrentar' (to face) can elevate your Spanish to a more advanced, professional level. Similarly, in sports, while 'atacar' is correct, using 'presionar' (to press) or 'avanzar' (to advance) provides more descriptive variety. By being aware of the personal 'a', the orthographic changes, the correct prepositional usage, and the nuances of the reflexive form, you can avoid these common mistakes and use 'atacar' flawlessly.
Es importante no atacarse cuando las cosas salen mal.
To truly master a language, one must not only know a word but also understand its synonyms and related terms to choose the most precise expression for a given context. The verb atacar has a rich ecosystem of similar words in Spanish, each carrying its own specific nuance, intensity, and appropriate context. One of the most direct synonyms in the context of physical violence is agredir. While 'atacar' can be used for animals, armies, or abstract concepts, 'agredir' is almost exclusively used for a person committing a physical or verbal assault against another person. It has a strong legal and formal connotation. If you read a police report, you are more likely to see 'agredir' used to describe an assault. Another related word is asaltar. This verb specifically implies an attack with the intention of robbery or taking control by surprise. You 'asaltar' a bank or a person on the street to steal their wallet. It carries the dual meaning of attacking and mugging/robbing.
- Agredir
- To assault or attack, usually referring to a person committing a physical or verbal offense against another person; often used in legal or formal contexts.
Fue detenido por intentar agredir a un oficial de policía.
In military or strategic contexts, the verb embestir is often used. This word paints a very specific picture: it means to charge or ram into something with great force. It is frequently used to describe a bull charging in a bullfight, a ship ramming another, or a car crashing into something head-on. It implies a blind, forceful forward motion, whereas 'atacar' can be a calculated, multi-faceted strategy. Another military term is invadir (to invade). While an attack ('atacar') can be a brief strike, an invasion ('invadir') implies entering a territory with the intention of occupying it. You can attack a country without invading it, but invading inherently involves an attack.
- Embestir
- To charge, ram, or run into with great force; often used for animals like bulls or vehicles colliding.
El toro furioso decidió embestir la barrera de madera.
When moving away from physical violence and into the realm of tackling problems or tasks, 'atacar' has several excellent alternatives. Abordar is a highly useful verb that translates to 'to address', 'to tackle', or 'to approach' a problem or topic. It is much more professional and less aggressive than 'atacar'. In a business meeting, you would 'abordar' a new project. Similarly, afrontar or enfrentar means to face or confront a situation, challenge, or fear. These verbs emphasize the courage or necessity of dealing with something difficult, rather than the aggressive action of attacking it. Using these alternatives in professional settings demonstrates a higher level of fluency and a better grasp of register.
- Abordar / Enfrentar
- To tackle, address, or face a problem, issue, or challenge; used in professional, academic, or personal development contexts.
El comité se reunió para abordar la crisis económica actual.
Tenemos que enfrentar nuestros miedos para poder avanzar.
Finally, in the context of verbal criticism, while you can 'atacar' someone with words, you can also use verbs like criticar (to criticize), ofender (to offend), or insultar (to insult). 'Criticar' can be constructive or destructive, whereas 'atacar' verbally is almost always destructive. By understanding the subtle differences between 'atacar', 'agredir', 'asaltar', 'embestir', 'abordar', and 'enfrentar', you can choose the exact word needed to convey your intended meaning, making your Spanish more colorful, precise, and native-like.
Es fácil criticar desde afuera, pero es difícil hacer el trabajo.
How Formal Is It?
""
""
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
El perro ataca al gato.
The dog attacks the cat.
Present tense, third person singular. Notice the personal 'a' used for a specific animal.
Yo no ataco a mis amigos.
I do not attack my friends.
First person singular present tense. Negative sentence structure.
El león ataca para comer.
The lion attacks to eat.
Infinitive used after the preposition 'para' to show purpose.
¿Por qué ataca el pájaro?
Why does the bird attack?
Question structure with the verb preceding the subject.
Ellos atacan el castillo.
They attack the castle.
Third person plural present tense. No personal 'a' because 'castillo' is a thing.
Tú atacas muy rápido.
You attack very fast.
Second person informal singular. Adverb 'rápido' modifying the verb.
El oso ataca en el bosque.
The bear attacks in the forest.
Preposition 'en' indicating location.
Nosotros atacamos ahora.
We attack now.
First person plural present tense. Adverb of time 'ahora'.
Ayer, yo ataqué el problema de matemáticas.
Yesterday, I attacked the math problem.
Preterite tense. Note the spelling change from 'c' to 'qu' in 'ataqué'.
El equipo va a atacar en el segundo tiempo.
The team is going to attack in the second half.
Near future tense using 'ir a + infinitive'.
El ladrón atacó a la mujer en la calle.
The thief attacked the woman on the street.
Preterite tense, third person singular. Mandatory use of personal 'a'.
No debes atacar a tu hermano.
You must not attack your brother.
Modal verb 'deber' followed by the infinitive 'atacar'.
Los mosquitos me atacan por la noche.
The mosquitoes attack me at night.
Direct object pronoun 'me' placed before the conjugated verb.
El ejército atacó la ciudad ayer.
The army attacked the city yesterday.
Preterite tense. No personal 'a' for 'ciudad'.
Siempre atacan cuando estamos cansados.
They always attack when we are tired.
Adverb of frequency 'siempre' and subordinate clause with 'cuando'.
¿Quién atacó primero?
Who attacked first?
Interrogative pronoun 'quién' acting as the subject in the preterite.
Espero que el virus no ataque mis pulmones.
I hope the virus does not attack my lungs.
Present subjunctive 'ataque' triggered by the expression of hope 'Espero que'.
La ciudad fue atacada por sorpresa al amanecer.
The city was attacked by surprise at dawn.
Passive voice 'fue atacada'. The participle agrees in gender and number with 'ciudad'.
Decidieron atacar el problema de raíz.
They decided to attack the root of the problem.
Figurative use. 'De raíz' is a common phrase meaning 'at the root'.
Si nos atacan, nos defenderemos.
If they attack us, we will defend ourselves.
First conditional sentence: Si + present indicative, future indicative.
El político atacó duramente las propuestas de la oposición.
The politician harshly attacked the opposition's proposals.
Adverb 'duramente' modifying the verb. Figurative use for verbal criticism.
Estaban atacando la fortaleza cuando empezó a llover.
They were attacking the fortress when it started to rain.
Past continuous 'estaban atacando' interrupted by a preterite action.
Me ataca los nervios ese ruido constante.
That constant noise gets on my nerves.
Idiomatic expression 'atacar los nervios' using an indirect object pronoun.
Tengo tanta hambre que voy a atacar la nevera.
I am so hungry that I am going to attack the fridge.
Colloquial/humorous usage meaning to eat eagerly.
Dudaba que el enemigo atacara durante la tormenta de nieve.
I doubted that the enemy would attack during the snowstorm.
Imperfect subjunctive 'atacara' triggered by past doubt 'Dudaba que'.
El artículo ataca frontalmente la corrupción del gobierno.
The article frontally attacks the government's corruption.
Adverb 'frontalmente' (head-on) used with figurative attack.
Se atacó al ver la araña gigante en su cama.
She panicked upon seeing the giant spider on her bed.
Reflexive use 'se atacó' meaning to panic or become hysterical (regional).
Habrían ganado si hubieran atacado antes.
They would have won if they had attacked earlier.
Third conditional: Si + pluperfect subjunctive, conditional perfect.
Es fundamental atacar la desigualdad social con políticas públicas.
It is fundamental to tackle social inequality with public policies.
Impersonal expression 'Es fundamental' followed by infinitive. Figurative use.
El sistema inmunológico ataca a las células sanas por error.
The immune system attacks healthy cells by mistake.
Medical context. Note the personal 'a' used for 'células' here as they are personified actors.
Siguieron atacando a pesar de las fuertes bajas.
They kept attacking despite the heavy casualties.
Gerund 'atacando' used with 'seguir' to indicate continuous action.
Fue un error táctico atacar por el flanco izquierdo.
It was a tactical error to attack on the left flank.
Preposition 'por' used to indicate the location/direction of the attack.
El abogado atacó la credibilidad del testigo con pruebas irrefutables.
The lawyer attacked the witness's credibility with irrefutable evidence.
Advanced vocabulary context (legal). Abstract noun 'credibilidad' as direct object.
No es que no quiera ayudar, sino que me ataca la ansiedad.
It's not that I don't want to help, but rather that anxiety attacks me.
Complex sentence structure 'No es que... sino que' with subjunctive and indicative.
El autor ataca los cimientos de la sociedad moderna en su última novela.
The author attacks the foundations of modern society in his latest novel.
Literary/metaphorical use of 'atacar los cimientos' (attack the foundations).
Ataquen por donde ataquen, estaremos preparados para repelerlos.
Wherever they attack from, we will be prepared to repel them.
Reduplicative subjunctive structure 'Ataquen por donde ataquen' expressing concession.
El tratamiento consiste en atacar el tumor con radiación focalizada.
The treatment consists of attacking the tumor with targeted radiation.
Specialized medical terminology. 'Consistir en' followed by infinitive.
Su discurso fue un ataque velado, aunque no atacó a nadie directamente.
His speech was a veiled attack, although he didn't attack anyone directly.
Contrast between the noun 'ataque' and the verb 'atacó'. Use of 'velado' (veiled).
Para resolver la crisis, debemos atacar múltiples frentes simultáneamente.
To resolve the crisis, we must attack multiple fronts simultaneously.
Strategic terminology 'atacar múltiples frentes'.
Se sintió atacada por los comentarios mordaces de la prensa.
She felt attacked by the scathing comments of the press.
Passive reflexive feeling 'sentirse atacada'. Adjective 'mordaces' (scathing).
El ajedrecista decidió atacar el enroque rival con un sacrificio de caballo.
The chess player decided to attack the opponent's castling with a knight sacrifice.
Highly specialized vocabulary (chess). 'Enroque' (castling).
La virulencia con la que la enfermedad ataca el sistema nervioso es inaudita.
The virulence with which the disease attacks the nervous system is unprecedented.
Formal scientific register. 'Virulencia' and 'inaudita' elevate the sentence.
Lejos de amedrentarse, atacó la diatriba de su oponente con una ironía sutil.
Far from being intimidated, he attacked his opponent's diatribe with subtle irony.
Literary vocabulary ('amedrentarse', 'diatriba'). Complex prepositional phrase 'Lejos de'.
Si se hubiese dignado a atacar el problema subyacente, la debacle se habría evitado.
If he had deigned to attack the underlying problem, the debacle would have been avoided.
Formal conditional structure with 'dignarse a' (to deign to) and advanced vocabulary ('subyacente', 'debacle').
El fiscal atacó la coartada del acusado hasta desmoronarla por completo.
The prosecutor attacked the defendant's alibi until it completely crumbled.
Legal context. Use of 'hasta' + infinitive to show the result of the attack.
Es una falacia de hombre de paja atacar un argumento que nadie ha esgrimido.
It is a straw man fallacy to attack an argument that no one has put forward.
Philosophical/logical debate terminology ('falacia de hombre de paja', 'esgrimido').
La corrosión ataca el metal de forma insidiosa e imperceptible con el paso de los años.
Corrosion attacks the metal in an insidious and imperceptible way over the years.
Technical/chemical context. Adjectives 'insidiosa' and 'imperceptible'.
¡No te ataques! Que la sangre no llegará al río por un simple malentendido.
Don't panic! Blood won't reach the river (it won't escalate) over a simple misunderstanding.
C2 level idiomatic mastery. Reflexive imperative 'No te ataques' combined with the idiom 'la sangre no llegará al río'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
atacar de raíz
atacar por la espalda
atacar los nervios
atacar la nevera
sentirse atacado
ataque de pánico
ataque al corazón
ataque sorpresa
pasar al ataque
frente de ataque
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
While 'atacar' is versatile, be cautious not to overuse it in formal writing where more precise verbs like 'refutar' (for arguments) or 'abordar' (for problems) might be more appropriate. However, in journalism and sports, it is the standard and expected verb.
- Omitting the personal 'a' when attacking a person (e.g., saying 'Atacó el hombre' instead of 'Atacó al hombre').
- Writing 'atacé' instead of 'ataqué' in the preterite tense.
- Using 'atacar contra' (redundant) instead of just 'atacar' + direct object.
- Misunderstanding the reflexive 'atacarse' as physical self-harm rather than emotional panic.
- Failing to make the past participle agree in gender and number in the passive voice ('La ciudad fue atacado' instead of 'atacada').
Astuces
The Personal 'A'
Never forget the personal 'a' when the target of the attack is human. 'Atacar a Juan', 'Atacar al presidente'. If it's a building or concept, drop the 'a'. 'Atacar el edificio'.
The 'QU' Rule
Verbs ending in -car change to -qu- before 'e'. Memorize 'yo ataqué'. This rule also applies to the entire present subjunctive: 'que yo ataque, que tú ataques'.
Professional Alternatives
In a business setting, instead of saying 'vamos a atacar el problema', try using 'vamos a abordar el problema'. It sounds much more professional and diplomatic.
Attacking Food
Use 'atacar' to show enthusiasm for food. '¡Vamos a atacar la pizza!' is a fun, native-sounding way to say 'Let's dig in!'
Avoid 'Contra'
Do not translate 'attack against' literally as 'atacar contra'. The verb is transitive. Just use 'atacar' + the object directly.
Sports Context
Watch a Spanish football match and listen for 'atacar'. You will hear it constantly. It will help you associate the word with forward momentum rather than just violence.
Mexican Slang
If you are in Mexico and someone says '¡No te ataques!', they are telling you to calm down and not overreact. It's a very common colloquialism.
Viruses and Illness
Use 'atacar' to describe how illnesses work. 'El virus ataca las células' is the standard way to explain pathology in Spanish.
Passive Voice Agreement
When writing news reports or formal texts using the passive voice (fue atacado), always double-check that the ending (-o, -a, -os, -as) matches the subject.
Attacking Arguments
In academic or debate settings, use 'atacar' to describe dismantling an opponent's logic. 'Atacar la premisa' or 'Atacar el argumento' are excellent collocations.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
A TACK in the chair will ATTACK your bottom.
Origine du mot
Italian
Contexte culturel
In Spain, 'atacar la nevera' is a very common phrase for a midnight snack raid.
The phrase '¡No te ataques!' is popular slang meaning 'Don't panic!' or 'Don't get offended/worked up!'
In Argentine football commentary, you will frequently hear 'atacar los espacios' (attack the spaces) to describe tactical movement.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"¿Cuál crees que es la mejor manera de atacar el problema de la contaminación?"
"En tu opinión, ¿el equipo debería atacar más o defender mejor?"
"¿Alguna vez te ha atacado un animal, como un perro o una abeja?"
"¿Qué comida te gusta tanto que la atacas en cuanto te la sirven?"
"¿Por qué crees que los políticos prefieren atacar a sus rivales en lugar de proponer ideas?"
Sujets d'écriture
Describe una vez en la que tuviste que 'atacar' un problema muy difícil en el trabajo o la escuela.
Escribe sobre tu estrategia favorita cuando juegas un deporte o videojuego. ¿Cómo atacas?
Reflexiona sobre cómo te sientes cuando alguien ataca tus ideas o creencias.
Imagina que eres un general en la historia antigua. Escribe las órdenes para atacar una ciudad.
Describe tu comida favorita y cómo la 'atacas' cuando tienes mucha hambre.
Questions fréquentes
10 questionsYes, it is mostly regular as it follows the standard '-ar' conjugation endings. However, it has an orthographic (spelling) change. Because it ends in '-car', the 'c' changes to 'qu' before an 'e'. This happens in the 'yo' form of the preterite and all forms of the present subjunctive.
It depends on the direct object. If you are attacking a specific person or a personalized animal, you must use the personal 'a' (e.g., Atacar al enemigo). If you are attacking a thing, place, or concept, you do not use 'a' (e.g., Atacar el castillo).
Absolutely. It is very commonly used figuratively. You can 'atacar un problema' (tackle a problem), 'atacar un argumento' (criticize an argument), or even 'atacar la comida' (eat enthusiastically).
'Atacar' is a general word for attack, used for armies, animals, sports, and concepts. 'Agredir' specifically refers to a person committing a physical or verbal assault against another person, often used in legal or formal contexts.
You don't usually use the verb 'atacar' for this. You use the noun 'ataque' and say 'tener un ataque de pánico'. However, in some regions (like Mexico), the reflexive verb 'atacarse' means to panic or overreact.
In Spanish, the letters 'ce' and 'ci' make a soft 's' or 'th' sound. If you wrote 'atacé', it would be pronounced 'ah-tah-SAY'. To keep the hard 'k' sound of the infinitive 'ata-KAR', Spanish spelling rules require changing 'c' to 'qu' before 'e'.
No, this is a common mistake. 'Atacar' is a transitive verb, meaning the action goes directly to the object. You just say 'atacar al enemigo'. However, you can use 'contra' with the noun: 'un ataque contra el enemigo'.
Yes, very frequently. It is the standard verb to describe offensive plays, moving forward to score, or pressuring the opponent's defense in sports like football, basketball, and tennis.
It is a common idiomatic expression that means 'to get on someone's nerves' or to cause someone anxiety. For example, 'Ese ruido me ataca los nervios' means 'That noise is getting on my nerves'.
You use the verb 'ser' conjugated in the appropriate tense, followed by the past participle 'atacado'. Remember that 'atacado' must agree in gender and number with the subject. Example: 'Las mujeres fueron atacadas'.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
While 'atacar' means 'to attack' physically, its true power lies in its figurative uses: attacking a problem, a sports defense, an illness, or even a plate of food. Remember the spelling change (ataqué) and the personal 'a' for people.
- Physical assault or military strike.
- Offensive plays in sports.
- Harsh verbal criticism or debate.
- Tackling a problem or task vigorously.
The Personal 'A'
Never forget the personal 'a' when the target of the attack is human. 'Atacar a Juan', 'Atacar al presidente'. If it's a building or concept, drop the 'a'. 'Atacar el edificio'.
The 'QU' Rule
Verbs ending in -car change to -qu- before 'e'. Memorize 'yo ataqué'. This rule also applies to the entire present subjunctive: 'que yo ataque, que tú ataques'.
Professional Alternatives
In a business setting, instead of saying 'vamos a atacar el problema', try using 'vamos a abordar el problema'. It sounds much more professional and diplomatic.
Attacking Food
Use 'atacar' to show enthusiasm for food. '¡Vamos a atacar la pizza!' is a fun, native-sounding way to say 'Let's dig in!'
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur general
a causa de
A2Cela signifie 'à cause de'. On l'utilise pour donner une raison, suivie d'un nom.
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1To what place or destination?
a lo mejor
A2Peut-être; il se peut que. 'A lo mejor' est très courant à l'oral.
a menos que
B1À moins que. Je n'irai pas à moins qu'il ne vienne. (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2Unless; should it not be that.
a pesar de
B1In spite of; despite.
a_pesar_de
B2In spite of; notwithstanding; despite.
a propósito
B2By the way, on purpose; incidentally; or intentionally.
a raíz de
B2As a result of; following directly from.