B1 conjunction #3,000 le plus courant 9 min de lecture

después de que

At the A1 level, you are just beginning to sequence events. You learn 'después de' (after) mainly with nouns, like 'después de la clase' (after class). While 'después de que' is a bit advanced because it uses verbs, you can start recognizing it as a chunk of language that means 'after something happens'. For now, focus on understanding that it connects two actions. For example, if someone says 'después de que como', they mean 'after I eat'. You don't need to worry about complex grammar rules yet; just associate the phrase with the concept of 'later' or 'following'. It is a helpful phrase to listen for when people are telling you the order of their day or giving you simple step-by-step instructions. Practice recognizing it in simple sentences and stories to build your listening comprehension skills. As you progress, you will learn how to build these sentences yourself.
At the A2 level, you start using 'después de que' to talk about your past routines and simple future plans. You should understand that 'después de que' connects two different actions, often done by different people. For example, 'Yo leo un libro después de que los niños se duermen' (I read a book after the children fall asleep). You will notice that when talking about the past, we use normal past tense verbs (indicative): 'Salimos después de que terminó la película' (We left after the movie ended). This helps you tell better stories about what you did over the weekend or during a vacation. You also learn an important shortcut: if you are the only person doing both actions, you drop the 'que' and use the infinitive verb. 'Yo como y después de comer, yo duermo' (I eat and after eating, I sleep). This makes your Spanish sound much more natural.
At the B1 level, 'después de que' becomes a critical grammar point because it introduces the subjunctive mood. This is where you must actively decide which verb form to use based on time. The rule is: if the action after 'después de que' is in the future and hasn't happened yet, you MUST use the subjunctive. For example, 'Te llamaré después de que llegue a casa' (I will call you after I arrive home). Because arriving home hasn't happened yet, 'llegue' is in the subjunctive. However, if you are talking about a past event or a habitual fact, you use the indicative: 'Te llamé después de que llegué a casa' (I called you after I arrived home). Mastering this split between subjunctive for the future and indicative for the past/habitual is a major milestone in B1. It shows you can navigate complex timeframes and hypothetical situations accurately.
At the B2 level, your use of 'después de que' should be automatic and nuanced. You are expected to seamlessly switch between the indicative and subjunctive moods without hesitation during fluid conversation. You also start encountering more complex sentence structures and synonyms. You will use 'luego de que' or 'una vez que' to add variety to your speech and writing. Furthermore, you will begin to understand stylistic choices in literature or formal speech, where the past subjunctive might be used instead of the past indicative for actions that have already occurred (e.g., 'El rey abdicó después de que estallara la revolución'). While you don't need to speak this way in daily life, recognizing it is essential for reading B2-level texts, news articles, and literature. You also perfect the avoidance of redundant subjects by confidently using 'después de + infinitive' when appropriate.
At the C1 level, 'después de que' is a fully integrated tool in your advanced grammatical repertoire. You use it effortlessly in complex, multi-clause sentences, often combining it with perfect tenses (e.g., 'después de que hayamos terminado' or 'después de que hubieran salido'). You understand the subtle pragmatic differences between 'después de que', 'tras', 'una vez que', and 'en cuanto', choosing the exact conjunction that fits the rhythm, formality, and precise temporal emphasis of your discourse. You are fully comfortable with the literary use of the past subjunctive for past events ('después de que llegara') and can employ it in your own formal writing or academic essays to elevate your register. Your awareness of regional variations—such as the colloquial dropping of 'de' ('después que') in some Caribbean or South American dialects—is sharp, though you maintain standard usage in your own professional communication.
At the C2 level, your mastery of 'después de que' is indistinguishable from an educated native speaker. You manipulate temporal clauses with absolute precision, using them to structure complex arguments, narrate intricate historical events, or express subtle hypothetical conditions. You play with syntax, perhaps fronting the 'después de que' clause for rhetorical emphasis ('Después de que se hubieran agotado todas las vías diplomáticas, se declaró la guerra'). You intuitively grasp the prosody and intonation patterns that accompany these clauses in passionate debate or storytelling. You can critically analyze texts that deviate from standard rules, understanding why an author might choose an unconventional mood for stylistic impact. The conjunction is no longer a grammar rule to remember, but a flexible, expressive instrument in your complete mastery of the Spanish language.

después de que en 30 secondes

  • Means 'after' in English.
  • Connects two different actions.
  • Requires subjunctive for future events.
  • Requires indicative for past events.
The Spanish conjunction 'después de que' translates directly to 'after' or 'subsequent to the time that' in English. It is a crucial temporal marker used to sequence events, indicating that one action happens following another. Understanding its mechanics is fundamental for intermediate to advanced Spanish speakers, as it introduces dependent clauses and heavily dictates the mood of the verb that follows it—either indicative or subjunctive—based on the timeframe of the action.
Temporal Sequencing
It establishes a clear chronological order where the main clause occurs later in time than the subordinate clause.

Saldremos a cenar después de que termine la película.

We will go out to dinner after the movie ends.
When you use this conjunction, you are explicitly linking two distinct actions with different subjects. If the subjects are the same, Spanish speakers typically prefer the simpler 'después de' followed by an infinitive.
Subject Change Requirement
The inclusion of 'que' usually signals that a new subject is performing the second action.

Me fui a dormir después de que mis invitados se marcharon.

I went to sleep after my guests left.

El suelo estaba mojado después de que llovió toda la noche.

The ground was wet after it rained all night.
This phrase is deeply embedded in everyday communication, allowing speakers to narrate past events accurately or plan future contingencies.
Narrative Function
It acts as the glue in storytelling, providing the necessary timeline for the listener to follow the plot.

Todo cambió después de que ella tomó esa decisión.

Everything changed after she made that decision.
The versatility of 'después de que' makes it an indispensable tool in both spoken and written Spanish. Whether you are recounting a historical event, describing a daily routine, or setting conditions for a future meeting, this conjunction provides the precise temporal framework needed.

Te llamaré después de que llegue a casa.

I will call you after I arrive home.
Mastering its use not only improves your grammatical accuracy but also enhances the natural flow and sophistication of your Spanish discourse.
Using 'después de que' correctly requires a solid grasp of Spanish moods, specifically the distinction between the indicative and the subjunctive. The rule is strictly tied to the timeline of the events being described. If the action following 'después de que' has already happened or is a habitual occurrence, you must use the indicative mood.
Past Actions (Indicative)
When referring to completed events in the past, the verb in the subordinate clause remains in the indicative (preterite or imperfect).

Limpiamos la cocina después de que terminamos de comer.

We cleaned the kitchen after we finished eating.
Conversely, if the action following the conjunction has not yet occurred at the time of speaking—meaning it is a future, anticipated event—you must use the subjunctive mood. This is because the future is inherently uncertain or unexperienced.
Future Actions (Subjunctive)
Any action that is pending or anticipated requires the present subjunctive after this conjunction.

Te daré el regalo después de que soples las velas.

I will give you the gift after you blow out the candles.

Podremos salir después de que deje de llover.

We will be able to go out after it stops raining.
It is also vital to distinguish between 'después de que' and simply 'después de'. Use 'después de' followed by an infinitive when there is no change of subject between the two clauses.
Same Subject Rule
Drop the 'que' and use the infinitive if the same person performs both actions.

Me lavo los dientes después de comer.

I brush my teeth after eating. (Not: después de que como)
In formal or literary contexts, you might occasionally see the subjunctive used for past events (e.g., 'después de que llegara'), but in everyday modern Spanish, the indicative is standard for the past.

El presidente habló después de que se calmaron los manifestantes.

The president spoke after the protesters calmed down.
Practicing these mood shifts based on timeframes is essential for fluency.
The phrase 'después de que' is ubiquitous across all registers of the Spanish language, from casual street conversations to highly formal academic texts. You will hear it constantly in daily life when people are coordinating schedules, recounting their day, or giving instructions.
Everyday Logistics
Used heavily to plan meetings, chores, and social events.

Pasaré por tu casa después de que salga del trabajo.

I'll swing by your house after I get off work.
In journalism and news broadcasting, reporters frequently use this conjunction to establish the timeline of events, especially when detailing the sequence of a crime, an accident, or a political development.
News and Reporting
Essential for chronological accuracy in journalism.

La policía llegó después de que los ladrones escaparon.

The police arrived after the thieves escaped.

El mercado colapsó después de que se anunció la nueva ley.

The market collapsed after the new law was announced.
In literature and storytelling, authors rely on 'después de que' to build narrative tension and clarify the order of the plot. It helps the reader understand cause and effect.
Literary Narratives
Used to weave complex timelines in novels and short stories.

Años después de que la guerra terminara, él regresó a su pueblo.

Years after the war ended, he returned to his town.
You will also hear it in instructional settings, such as cooking shows or classroom environments, where steps must be followed in a specific order.

Añade la sal después de que el agua hierva.

Add the salt after the water boils.
Its presence is so pervasive that mastering its recognition and application will significantly boost your listening comprehension.
Learners of Spanish frequently stumble when using 'después de que' due to the complex rules governing mood and subject changes. The most prevalent error is using the indicative mood when referring to a future event. Because English uses the present indicative ('after you arrive'), English speakers instinctively translate this directly into Spanish.
The Future Subjunctive Error
Failing to trigger the subjunctive for anticipated actions.

Incorrecto: Hablaremos después de que llegas. Correcto: Hablaremos después de que llegues.

We will talk after you arrive.
Another widespread mistake is using 'después de que' when there is no change of subject. When the same person is performing both the first and second action, the 'que' should be dropped, and the verb should be in the infinitive form.
Redundant Subject Error
Using the conjugated verb instead of the infinitive for the same subject.

Incorrecto: Voy a dormir después de que yo lea. Correcto: Voy a dormir después de leer.

I am going to sleep after reading.

Incorrecto: Él salió después de que él comió. Correcto: Él salió después de comer.

He left after eating.
A third common pitfall is confusing 'después de que' with 'antes de que'. While 'después de que' (after) takes the indicative for past events, 'antes de que' (before) ALWAYS takes the subjunctive, regardless of whether the event is in the past, present, or future.
The 'Antes de que' Confusion
Applying the rules of 'antes de que' to 'después de que'.

Salimos después de que terminó la fiesta. (Indicative - correct)

We left after the party ended.
Finally, some learners insert an unnecessary 'de' creating 'después que' or drop the 'de' incorrectly. While 'después que' is sometimes used in colloquial speech in certain regions, standard grammar dictates 'después de que'.

Lo haré después de que me lo pidas.

I will do it after you ask me.
Being mindful of these common errors will drastically improve your grammatical precision.
Spanish offers several synonyms and related expressions for 'después de que', each with slight nuances in formality, regional preference, or exact temporal meaning. A very common alternative is 'luego de que'. This phrase functions identically to 'después de que' in terms of grammar (triggering the subjunctive for the future and indicative for the past) but is often perceived as slightly more formal or more common in Latin American Spanish than in Spain.
Luego de que
A direct, slightly more formal synonym.

Se marcharon luego de que terminó el concierto.

They left after the concert ended.
Another excellent alternative is 'una vez que', which translates closer to 'once'. It emphasizes the completion of the first action as a prerequisite for the second action.
Una vez que
Focuses on the completion of a prerequisite action.

Te avisaré una vez que tenga los resultados.

I will let you know once I have the results.

Todo mejoró una vez que hablamos.

Everything improved once we talked.
The preposition 'tras' can also be used to mean 'after', but it is typically followed by a noun or an infinitive, not a conjugated verb with 'que'. It is highly formal and frequent in written news.
Tras
Formal preposition meaning 'after' or 'behind'.

Tras escuchar la noticia, se desmayó.

After hearing the news, she fainted.
Finally, 'cuando' (when) can often substitute for 'después de que' in context, though it is less specific about the sequence. 'En cuanto' or 'tan pronto como' (as soon as) are used when you want to emphasize immediacy, meaning the second action happens immediately after the first.

Te llamaré en cuanto llegue.

I will call you as soon as I arrive.
Expanding your repertoire with these synonyms allows for more precise and varied expression in Spanish.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

Yo como después de que tú comes.

I eat after you eat.

Simple present tense used to show sequence.

2

La clase empieza después de que llega el profesor.

The class starts after the teacher arrives.

Present indicative for a routine.

3

Duermo después de que sale el sol.

I sleep after the sun comes up.

Basic vocabulary with sequence.

4

Bebemos agua después de que corremos.

We drink water after we run.

Habitual action in present tense.

5

El perro ladra después de que tocas la puerta.

The dog barks after you knock on the door.

Cause and effect sequence.

6

Leo un libro después de que ceno.

I read a book after I eat dinner.

Daily routine sequence.

7

Ella canta después de que escucha la música.

She sings after she hears the music.

Simple present sequence.

8

Jugamos después de que termina la escuela.

We play after school ends.

Routine action.

1

Fui a casa después de que terminó la fiesta.

I went home after the party ended.

Past tense (preterite) for completed actions.

2

Compramos pan después de que fuimos al banco.

We bought bread after we went to the bank.

Sequencing two past events.

3

Me sentí mal después de que comí mucho.

I felt sick after I ate a lot.

Preterite indicative used for past facts.

4

Él llamó después de que tú saliste.

He called after you left.

Different subjects in the past.

5

Limpiamos la mesa después de que cenamos.

We cleaned the table after we had dinner.

Past routine.

6

Llovió después de que lavé el coche.

It rained after I washed the car.

Unfortunate sequence of past events.

7

Empezó a llorar después de que se cayó.

He started crying after he fell.

Immediate past reaction.

8

Vimos la tele después de que hicimos la tarea.

We watched TV after we did the homework.

Past sequence.

1

Te llamaré después de que llegue al hotel.

I will call you after I arrive at the hotel.

Future action requires present subjunctive (llegue).

2

Saldremos a pasear después de que deje de llover.

We will go for a walk after it stops raining.

Subjunctive 'deje' for anticipated event.

3

Dime la verdad después de que se vayan todos.

Tell me the truth after everyone leaves.

Command followed by subjunctive future condition.

4

Se lo daré después de que me pague.

I will give it to him after he pays me.

Subjunctive 'pague' for pending transaction.

5

Iremos a la playa después de que termines de trabajar.

We will go to the beach after you finish working.

Subjunctive 'termines'.

6

Siempre me lavo los dientes después de que ceno.

I always brush my teeth after I eat dinner.

Habitual action uses indicative (ceno).

7

Me acosté después de que leí el periódico.

I went to bed after I read the newspaper.

Past action uses indicative (leí).

8

Podrás jugar videojuegos después de que limpies tu cuarto.

You can play video games after you clean your room.

Future condition requires subjunctive (limpies).

1

El proyecto comenzará después de que el comité apruebe el presupuesto.

The project will begin after the committee approves the budget.

Formal future context with subjunctive.

2

Me di cuenta del error después de que ya había enviado el correo.

I realized the mistake after I had already sent the email.

Use of past perfect indicative for past sequence.

3

Hablaremos del tema después de que te hayas calmado.

We will talk about the issue after you have calmed down.

Present perfect subjunctive for completed future action.

4

La empresa quebró meses después de que el fundador renunciara.

The company went bankrupt months after the founder resigned.

Literary/journalistic use of past subjunctive for past event.

5

Te devolveré el libro después de que lo haya leído.

I will return the book to you after I have read it.

Present perfect subjunctive.

6

Se sintió aliviada después de que el médico le dio los resultados.

She felt relieved after the doctor gave her the results.

Indicative for past factual event.

7

No tomaré una decisión hasta después de que escuche todas las versiones.

I won't make a decision until after I hear all versions.

Subjunctive for pending future.

8

El debate se intensificó después de que se publicaron las estadísticas.

The debate intensified after the statistics were published.

Passive voice in indicative past.

1

La ley entrará en vigor treinta días después de que sea publicada en el boletín oficial.

The law will enter into force thirty days after it is published in the official gazette.

Passive voice with present subjunctive.

2

El escándalo estalló poco después de que se filtraran los documentos confidenciales.

The scandal broke out shortly after the confidential documents were leaked.

Imperfect subjunctive used for past event in formal register.

3

Solo podremos avanzar después de que se hayan resuelto las discrepancias fundamentales.

We will only be able to move forward after the fundamental discrepancies have been resolved.

Present perfect subjunctive in passive reflexive.

4

Dimitió de su cargo inmediatamente después de que la prensa revelara su implicación.

He resigned from his position immediately after the press revealed his involvement.

Formal past subjunctive usage.

5

Las negociaciones se reanudarán después de que ambas partes hayan tenido tiempo para reflexionar.

Negotiations will resume after both parties have had time to reflect.

Present perfect subjunctive.

6

La economía se recuperó lentamente después de que el banco central interviniera.

The economy recovered slowly after the central bank intervened.

Imperfect subjunctive for past narrative.

7

Te exigiré responsabilidades después de que concluya la auditoría.

I will hold you accountable after the audit concludes.

Formal vocabulary with present subjunctive.

8

El ecosistema colapsó décadas después de que se introdujera la especie invasora.

The ecosystem collapsed decades after the invasive species was introduced.

Imperfect subjunctive in passive voice.

1

La controversia se disipó paulatinamente después de que el autor emitiera una disculpa pública e inequívoca.

The controversy gradually dissipated after the author issued a public and unequivocal apology.

Highly formal vocabulary, imperfect subjunctive.

2

Procederemos con la expropiación solo después de que se hayan agotado todas las instancias de conciliación previa.

We will proceed with the expropriation only after all instances of prior conciliation have been exhausted.

Legal register, present perfect subjunctive.

3

El paradigma científico cambió radicalmente después de que se demostrara la falsedad de la premisa inicial.

The scientific paradigm changed radically after the falsity of the initial premise was demonstrated.

Academic register, imperfect subjunctive passive.

4

Acataré el fallo del tribunal, pero solo después de que mis abogados hayan interpuesto el recurso de apelación pertinente.

I will abide by the court's ruling, but only after my lawyers have filed the relevant appeal.

Legal terminology, present perfect subjunctive.

5

La insurrección fue sofocada apenas horas después de que los líderes rebeldes fueran capturados.

The insurrection was quelled barely hours after the rebel leaders were captured.

Historical narrative, imperfect subjunctive passive.

6

Implementaremos las medidas draconianas después de que el consejo de administración dé su visto bueno definitivo.

We will implement the draconian measures after the board of directors gives its final approval.

Corporate register, present subjunctive.

7

El tratado fue ratificado años después de que se redactara el borrador original.

The treaty was ratified years after the original draft was written.

Diplomatic register, imperfect subjunctive.

8

Se desató una crisis diplomática sin precedentes después de que el embajador fuera declarado persona non grata.

An unprecedented diplomatic crisis broke out after the ambassador was declared persona non grata.

International relations register, imperfect subjunctive.

Collocations courantes

justo después de que
inmediatamente después de que
poco después de que
años después de que
días después de que
horas después de que
meses después de que
semanas después de que
mucho después de que
un rato después de que

Phrases Courantes

después de que termine

después de que llegue

después de que pase

después de que se vaya

después de que salgamos

después de que comamos

después de que hablemos

después de que lo vea

después de que me digas

después de que se acabe

Souvent confondu avec

después de que vs antes de que

después de que vs después de

después de que vs luego

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

después de que vs

después de que vs

después de que vs

después de que vs

después de que vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

While standard grammar requires the indicative for past events ('después de que llegó'), you will frequently see the past subjunctive ('después de que llegara') in journalistic and literary texts. This is a stylistic choice, not a strict grammatical requirement for everyday speech.

Erreurs courantes
  • Using the indicative for future events (e.g., 'Saldré después de que llegas' instead of 'llegues').
  • Using 'después de que' when the subject is the same (e.g., 'Leo después de que leo' instead of 'Leo después de leer').
  • Confusing the rules with 'antes de que' and always using the subjunctive.
  • Dropping the 'de' in formal writing ('después que').
  • Using the future tense directly after 'después de que' (e.g., 'después de que llegarás' - incorrect).

Astuces

The Time Test

Always ask yourself 'Has this happened yet?' before conjugating the verb after 'después de que'. If the answer is yes, use the indicative. If the answer is no, use the subjunctive. This simple question solves 90% of mistakes.

Drop the 'Que' for Same Subject

If you are talking about yourself doing two things, don't use 'después de que'. Just use 'después de' plus the infinitive. 'Me ducho después de correr' is correct. 'Me ducho después de que corro' sounds unnatural.

Antes vs. Después

Remember that 'antes de que' (before) is a strict boss: it ALWAYS demands the subjunctive. 'Después de que' (after) is flexible: it changes mood based on time. Don't mix up their rules.

Mix It Up

To sound more advanced, don't just say 'después de que' all the time. Try using 'una vez que' or 'luego de que' in your conversations. It shows a broader vocabulary and greater fluency.

Listen for the Vowel Swap

When listening to native speakers talk about the future, listen for the opposite vowel ending on the verb. Hearing 'después de que lleguE' (instead of llega) is your cue that they are talking about a future plan.

Formal Writing Trick

If you are writing an essay, try using 'tras' instead of 'después de'. 'Tras la reunión' sounds much more academic than 'Después de la reunión'. It elevates your writing instantly.

Blend the Words

Native speakers don't say 'después... de... que'. They blend it into one fluid sound: /despwesdeke/. Practice saying it quickly as a single chunk to improve your accent.

Don't Translate 'After you arrive' literally

In English, we say 'after you arrive' using the present tense for the future. In Spanish, you cannot do this. You must use the subjunctive 'después de que llegues'. Direct translation will cause errors.

Don't Panic at Past Subjunctive

If you read a news article and see 'después de que el presidente hablara', don't be confused. It's just a fancy, journalistic way of saying 'después de que el presidente habló'. It still means the past.

Create 'If/Then' Scenarios

Practice by creating daily plans in your head. 'I will do X after Y happens'. This forces you to practice the future + subjunctive structure, which is the hardest part to master.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

DESPUÉS (After) DE (of) QUE (that). Think of it as 'After the fact that...'

Origine du mot

Latin

Contexte culturel

The phrase is neutral and used in all registers, though 'tras' is preferred in highly formal writing.

In the Caribbean and parts of South America, it is common to hear 'después que' instead of 'después de que'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"¿Qué vas a hacer después de que termine la clase?"

"¿A dónde fuiste después de que saliste del trabajo ayer?"

"¿Me llamarás después de que llegues a casa?"

"¿Qué pasó después de que se fue?"

"¿Podemos hablar después de que comamos?"

Sujets d'écriture

Describe lo que hiciste ayer después de que te despertaste.

Escribe sobre tus planes para mañana después de que termines tus obligaciones.

¿Cómo cambió tu vida después de que tomaste una decisión importante?

Narra una historia que empiece con: 'Años después de que...'

¿Qué esperas que pase en el mundo después de que termine este año?

Questions fréquentes

10 questions

No, you do not always use the subjunctive. The mood depends entirely on the timeframe of the action. If the action is in the future and hasn't happened yet, you use the subjunctive. If the action is in the past or is a habitual routine, you use the indicative. This makes it different from 'antes de que', which always takes the subjunctive.

In strict, standard Spanish grammar, you should include the 'de' and say 'después de que'. However, in many colloquial dialects, especially in the Caribbean and parts of Latin America, people frequently drop the 'de'. While you will be understood if you drop it, it is better to learn and use the standard form for writing and formal speech. In exams, 'después que' might be marked as incorrect.

'Después de' is a preposition and is followed by a noun or an infinitive verb. You use it when the subject of both actions is the same (e.g., 'Yo como después de correr'). 'Después de que' is a conjunction followed by a conjugated verb. You use it when there is a change of subject between the two actions (e.g., 'Yo como después de que tú corres').

In literature, journalism, and formal writing, authors sometimes use the past subjunctive (e.g., 'terminara' instead of 'terminó') for actions that happened in the past. This is a stylistic choice that elevates the register of the text. It is not required in everyday conversation. For daily speaking, the past indicative is perfectly correct and more natural.

Yes, absolutely. You can place the dependent clause at the beginning of the sentence for emphasis. If you do this, you must place a comma between the dependent clause and the main clause. For example: 'Después de que termine la película, iremos a cenar.' The grammar rules regarding indicative and subjunctive remain exactly the same.

Yes, 'luego de que' functions as an exact synonym for 'después de que'. It follows the exact same rules for triggering the indicative or subjunctive moods based on time. 'Luego de que' is often considered slightly more formal. It is also more frequently used in Latin America than in Spain.

To express 'after having done', you use 'después de' followed by the perfect infinitive. The structure is 'después de haber' + past participle. For example, 'después de haber comido' means 'after having eaten'. You do not use 'que' in this structure because there is no conjugated verb following it.

No, 'después de que' itself does not trigger the conditional tense in the subordinate clause. The subordinate clause will use either the present/past subjunctive or the present/past indicative. The main clause, however, could be in the conditional if you are expressing a hypothetical result (e.g., 'Yo iría después de que tú llegaras').

If the main clause is an imperative (a command), the action in the 'después de que' clause is inherently in the future, because you are telling someone to do something that hasn't happened yet. Therefore, you must use the present subjunctive. For example: 'Limpia tu cuarto después de que termines de comer.'

Yes, you can use the present perfect subjunctive (haya + past participle) to emphasize that the future action must be completely finished before the main action occurs. For example: 'Saldremos después de que hayas terminado tu tarea.' This translates to 'We will leave after you have finished your homework.'

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !