matar
matar en 30 secondes
- Matar is a regular -ar verb meaning 'to kill'.
- It is used literally for people, animals, and plants.
- It is frequently used figuratively for pain, hunger, or boredom.
- The reflexive 'matarse' can mean to work very hard.
The Spanish verb matar is a fundamental word that every learner must master, not only for its literal meaning of ending a life but for its incredibly diverse range of figurative applications. At its core, matar translates to 'to kill.' However, in the Spanish-speaking world, the word permeates daily conversation in ways that have nothing to do with violence. It is an essential tool for expressing intensity, relief, boredom, and physical sensations. Understanding matar requires looking past the dictionary definition and observing how native speakers use it to color their experiences. For an A2 learner, the primary focus is usually on the literal sense—animals hunting or historical contexts—but very quickly, you will encounter it in phrases like 'me mata el hambre' (hunger is killing me) or 'matar el tiempo' (to kill time). These uses are not considered slang; they are standard parts of the lexicon across all Spanish-speaking countries, from Spain to Argentina.
- Literal Usage
- The most direct use refers to the biological termination of life. It is used in biology, news reports, and literature. When used with a person as the direct object, it requires the 'personal a'. For example, 'El villano mata al héroe.' It is also the standard word used in the context of pests, such as 'matar mosquitos' or 'matar hormigas'.
El insecticida sirve para matar las cucarachas de la cocina.
Beyond the literal, matar is a powerhouse of metaphorical expression. One of the most common ways you will hear it is to describe overwhelming physical sensations. If your shoes are too tight and your feet hurt, you might say 'estos zapatos me están matando'. This usage mirrors the English 'killing me,' making it intuitive for English speakers. Similarly, it is used with emotions or states of being. If a situation is incredibly boring, it is 'matador' (killingly boring). If you are dying of curiosity, you say 'la curiosidad me mata'. This hyperbolic use is a hallmark of Spanish communication, which often favors strong, emotive verbs to convey the scale of a feeling.
- The Reflexive Form: Matarse
- When 'matar' becomes 'matarse', the meaning shifts. It can mean to commit suicide, but more frequently in casual conversation, it means to work oneself to exhaustion or to have an accident. 'Se mató estudiando' means he studied incredibly hard, not that he died from it. However, 'se mató en un accidente' means he died in an accident.
In some technical or regional contexts, matar can even mean to extinguish or turn off. For instance, 'matar la luz' is heard in certain Caribbean regions to mean turning off the light, though 'apagar' is more common. In sports, 'matar el partido' means to score a definitive goal or point that ensures victory, effectively 'killing' the opponent's chances of a comeback. This versatility makes matar a word that bridges the gap between the grim and the mundane, the physical and the emotional.
Ese chiste fue tan bueno que casi me mata de la risa.
Using matar correctly involves understanding its transitivity and the grammatical requirements of the Spanish language, particularly the 'personal a'. Because matar is a transitive verb, it always requires a direct object—something or someone being killed. If that object is a specific person or a pet treated with affection, you must use the preposition 'a'. For example, 'El cazador mató a un león' or 'La enfermedad mató a muchas personas'. If the object is inanimate or a non-specific animal, the 'a' is omitted: 'El veneno mató las plantas'.
- Common Grammatical Patterns
- 1. [Subject] + matar + [Direct Object]: 'El frío mató las flores.'
2. [Subject] + me/te/le + matar: 'Este dolor de cabeza me está matando.' (This headache is killing me.)
3. Matar + [Infinitive] (rare, usually 'matarse a'): 'Se mató a trabajar para comprar la casa.'
¿Podrías matar esa mosca que no me deja dormir?
In the present tense, matar is a regular '-ar' verb: yo mato, tú matas, él/ella mata, nosotros matamos, vosotros matáis, ellos matan. In the past tense (pretérito), it remains regular: yo maté, tú mataste, él mató. This regularity makes it an easy verb for beginners to conjugate, allowing you to focus on the context of your sentence rather than complex stem changes. However, be careful with the reflexive form matarse. When you say 'Me mato', you are literally saying 'I kill myself'. If you want to say 'I'm working myself to death', you must add the preposition 'a' and another verb: 'Me mato a trabajar'.
Another important construction is the use of matar in the passive voice, often seen in news reports. 'Fue matado' is technically possible but rare; native speakers prefer the 'se' impersonal or the active voice. Instead of 'El hombre fue matado por un coche', you will more likely hear 'Un coche mató al hombre' or 'El hombre murió atropellado'. Using matar in the passive voice can sound clumsy or overly translated from English. Stick to the active voice or reflexive constructions to sound more natural.
Si no llegas a tiempo, tu madre te va a matar.
- Idiomatic Sentence Structures
- 'Matar dos pájaros de un tiro' (To kill two birds with one stone). This is a fixed phrase. You cannot change 'tiro' (shot) to 'piedra' (stone) in Spanish. 'Matar el gusanillo' (To kill the little worm) means to have a small snack to stave off hunger until a full meal.
You will encounter matar in a vast array of social and media contexts. In the news and journalism, it is unfortunately common in headlines regarding crime or accidents. Phrases like 'Matan a tres personas en un tiroteo' (Three people killed in a shooting) are standard. In these contexts, the verb is used with clinical precision. However, if you step into a Spanish café or home, the word takes on a much lighter, often dramatic tone. Spanish speakers are known for their expressive use of language, and matar is a key ingredient in that drama. You will hear a mother say to her child, '¡Me vas a matar de un disgusto!' (You’re going to kill me with worry/disappointment!), or friends at a bar saying, 'Esta sed me está matando' (This thirst is killing me).
- In Popular Culture
- In movies and TV series (especially 'telenovelas'), 'matar' is a high-frequency word. It appears in threats ('Te voy a matar'), confessions, and plot twists. In music, particularly in genres like Bolero or Reggaeton, it often refers to the 'killing' power of love or a woman's beauty. A lyric might say 'Tu mirada me mata' (Your look kills me), meaning the person is irresistibly attractive.
En la película, el detective prometió matar al culpable.
In professional environments, matar might be used in the context of 'matar el tiempo' during a slow day at the office. You might also hear it in sports commentary. When a player misses a clear goal, the commentator might say, '¡Lo van a matar!' referring to the fans' or coach's reaction. In the kitchen, a chef might talk about 'matar el amargor' (killing the bitterness) of a vegetable by soaking it in salt water. This usage refers to neutralizing a flavor or a chemical property.
Finally, in the digital world, you will see matar in video games ('matar al jefe final' - to kill the final boss) and in social media comments. If someone posts a very funny video, a common comment is '¡Me matas!' or 'Me muero', indicating that the content is so funny it is 'killing' them. This crossover from physical death to metaphorical hilarity is a testament to the word's flexibility in modern Spanish. Whether in a gritty crime drama or a lighthearted group chat, matar is everywhere.
No tengo nada que hacer, así que estoy en el parque matando el tiempo.
One of the most frequent mistakes English speakers make with matar is confusing it with morir (to die). Remember that matar is something you do to someone else (transitive), while morir is what happens to the person (intransitive). You cannot say 'Él mató ayer' to mean 'He died yesterday'; you must say 'Él murió ayer'. Conversely, 'Él murió a alguien' is grammatically incorrect; it should be 'Él mató a alguien'. This distinction is vital for clear communication.
- The 'Personal A' Omission
- English speakers often forget the 'a' when the object is a person. Saying 'Mató el rey' sounds like the king did the killing (if 'rey' is the subject) or is simply incorrect if 'rey' is the object. The correct form is 'Mató al rey'. Without the 'a', the sentence structure can become ambiguous in Spanish, as word order is more flexible than in English.
Incorrect: El gato mató el ratón. (Accepted but less common for pets)
Better: El gato mató al ratón.
Another mistake involves the reflexive matarse. Learners often use 'matarse' when they simply mean they were hurt. If you fall off your bike and scrape your knee, saying 'Me maté' is a huge exaggeration that implies you died or were extremely seriously injured. Unless you are being intentionally dramatic, use 'Me lastimé' or 'Me hice daño'. However, if you want to say you worked very hard, 'Me maté trabajando' is correct, but 'Me maté el trabajo' is not.
Finally, beware of literal translations of English idioms. While 'matar el tiempo' works, 'matar la luz' (to kill the light) is regional and might not be understood in Spain or Mexico, where 'apagar la luz' is the standard. Similarly, 'matar el motor' (to stall the engine) is common, but 'matar el radio' would be confusing. Always check if the figurative use in English has a direct equivalent in the specific Spanish dialect you are using.
Correct: Me maté estudiando para el examen. (I worked myself to death/studied very hard.)
To enrich your Spanish vocabulary, it is helpful to know the synonyms and nuances that distinguish matar from related verbs. While matar is the general term, other words provide more specific information about the intent, the method, or the context of the death.
- Matar vs. Asesinar
- Matar: The general verb for causing death, whether by accident, intent, or natural cause (like a disease).
Asesinar: Specifically refers to murder—premeditated and illegal killing of a human being. You would never 'asesinar' a mosquito.
Other alternatives include sacrificar, which is used in the context of animals (to put down a pet or to slaughter for food in a ritual sense) or religious contexts. Aniquilar (to annihilate) implies total destruction, often used in military or sci-fi contexts. In a more informal or slang-heavy environment, you might hear liquidar (to liquidate/finish off) or cargarse a alguien (to off someone/get rid of someone), which is very common in Spain.
Tuvieron que sacrificar a la vaca porque estaba muy enferma.
- Figurative Alternatives
- If you want to avoid 'matar' in figurative speech:
1. Instead of 'me mata el hambre', you can use 'estoy famélico' or 'me muero de hambre'.
2. Instead of 'matar el tiempo', you can use 'pasar el rato'.
3. Instead of 'me matan los pies', you can say 'me duelen horriblemente los pies'.
For technical contexts, like stopping an engine, calar is the specific verb for stalling a car ('se me caló el coche'). For turning off lights, apagar is the universal and safest choice. Understanding these nuances allows you to choose the word that best fits the formality and precision of the situation, moving you from a basic learner to a more sophisticated speaker.
El ejército logró aniquilar la resistencia enemiga.
How Formal Is It?
"El sospechoso admitió su intención de matar al guarda."
"Es necesario matar las bacterias con calor."
"¡Tío, me matas de la risa!"
"No debes matar a los bichitos del jardín."
"Lo liquidaron/Se lo cargaron en el callejón."
Le savais-tu ?
The shift from 'honoring/sacrificing' to simply 'killing' happened as the religious context of sacrifice became the primary way the word was used in early Ibero-Romance.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'r' like the English 'r' in 'car'.
- Using a heavy aspirated 't' like in 'top'.
Niveau de difficulté
Very easy to recognize in text.
Easy conjugation, but must remember the 'personal a'.
Useful idioms require practice to sound natural.
Clearly pronounced and common.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Personal 'a'
Mato **a** la araña (if you view it as a pet/specific being) vs Mato la araña.
Reflexive pronouns with 'matarse'
Él **se** mató en el accidente.
Direct Object Pronouns
¿La mosca? Yo **la** mato.
Regular -ar verb endings
Nosotros mat**amos**.
Gustar-like structure for pain
**Me** matan los pies (The feet kill me).
Exemples par niveau
El gato mata al ratón.
The cat kills the mouse.
Uses 'personal a' because the mouse is a specific animal object.
Me mata el hambre, ¿vamos a comer?
Hunger is killing me, shall we go eat?
Figurative use where 'hambre' is the subject.
Podemos matar dos pájaros de un tiro si vamos al banco ahora.
We can kill two birds with one stone if we go to the bank now.
Common idiom.
El delantero mató el partido con un gol en el último minuto.
The striker killed the game with a goal in the last minute.
Sports metaphor meaning to secure victory.
Sus palabras mataron cualquier esperanza de reconciliación.
His words killed any hope of reconciliation.
Abstract usage.
La ley no permite matar ni siquiera en defensa propia sin una investigación.
The law does not allow killing even in self-defense without an investigation.
Formal/legal context.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— You're killing me (usually with laughter or shock).
¡Ese chiste es buenísimo, me matas!
— To do something to stop being bored.
Lee un libro para matar el aburrimiento.
Souvent confondu avec
Matar is to cause death; morir is to die. You kill someone; you die yourself.
Matar is general; asesinar is specifically for criminal murder of people.
Rematar means to finish off something that is already dying or almost done.
Expressions idiomatiques
— To achieve two goals with one action.
Fui al súper y al correo; maté dos pájaros de un tiro.
neutral— To destroy the source of one's wealth.
Si subes tanto los precios, vas a matar la gallina de los huevos de oro.
neutral— To eat a small snack to hold over hunger.
Toma una galleta para matar el gusanillo.
informal— To look innocent but be guilty.
Parece que no ha roto un plato, pero es un peligro.
informal— To cause someone great worry over time.
Tus hijos te van a matar a disgustos.
informal— To satisfy a specific curiosity.
Fui a ver la casa solo para matar el gusanillo.
neutral— To satisfy a slight hunger.
Comí un yogur para matar el gusanillo.
informal— To be in a state where someone is very annoyed with you.
Después de lo que hizo, está para matarlo.
informalFacile à confondre
Both relate to death.
Matar is transitive (needs an object); morir is intransitive (the subject dies).
Él murió (He died) vs Él mató a la mosca (He killed the fly).
Both relate to death.
Fallecer is a formal synonym for morir (to die), not matar.
El paciente falleció (The patient passed away).
Regional use of matar for lights.
Apagar is the standard word for 'to turn off'.
Apaga la luz (Standard) vs Mata la luz (Caribbean slang).
Relates to killing oneself.
Suicidarse is the specific verb for suicide; matarse can mean suicide but often means working too hard.
Se suicidó (Specific) vs Se mató trabajando (Effort).
Context of engines.
Parar means to stop; matar means to stall or kill the engine completely.
Para el coche (Stop it) vs Se mató el motor (It stalled).
Structures de phrases
Subject + matar + Object
El perro mata al gato.
Me + mata + Noun (singular)
Me mata el calor.
Me + matan + Noun (plural)
Me matan estas botas.
Matar + el tiempo + Gerund
Mato el tiempo leyendo.
Matarse + a + Infinitive
Ella se mató a estudiar.
Matar + dos pájaros de un tiro
Vamos a matar dos pájaros de un tiro.
Matar + la esperanza/ilusión
Su rechazo mató mis ilusiones.
Matar + el nervio (medical)
Me tienen que matar el nervio de la muela.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high
-
Él mató ayer.
→
Él murió ayer.
'Matar' needs an object. If the person's life ended, use 'morir'.
-
Maté el mosquito.
→
Maté al mosquito.
While 'el mosquito' is sometimes accepted, 'al' is better for specific living things.
-
Me maté el brazo.
→
Me lastimé el brazo.
'Me maté' implies death or extreme injury. Use 'lastimé' for minor hurts.
-
Matar dos pájaros con una piedra.
→
Matar dos pájaros de un tiro.
The idiom in Spanish uses 'un tiro' (a shot), not a stone.
-
La curiosidad mató el gato.
→
La curiosidad mató al gato.
The cat is a specific victim in the proverb, so it needs the personal 'a'.
Astuces
Dramatic Effect
Don't be afraid to use 'me mata' for small things like a heavy bag or a boring movie. It's very natural in Spanish.
The Personal A
Always remember: 'Matar A alguien'. This is the most common mistake for English speakers.
Compound Words
Learn words like 'matamoscas' and 'matasuegras' to see how 'matar' builds other nouns.
Two Birds
Memorize 'matar dos pájaros de un tiro'. It's a high-frequency idiom in both professional and casual Spanish.
The T Sound
Make sure your 't' in 'matar' is soft and dental, not explosive like the English 't'.
Business Use
In business, 'matar el proyecto' means to cancel or terminate a project.
The Matanza
If you are in Spain in winter, 'la matanza' refers to the traditional pig slaughtering festival.
Matarse a...
Use 'matarse a + infinitive' to express that someone is doing something with extreme intensity.
Morir vs Matar
Never say 'Él mató' if you mean 'He died'. 'Él mató' means 'He killed (someone)'. Use 'Él murió'.
Regionalism
If you hear 'mata la luz' in Puerto Rico or Cuba, don't be confused; they just want you to turn it off.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Matador' in a bullfight; his job is to 'matar' the bull.
Association visuelle
Imagine a giant flyswatter (matamoscas) hitting a fly to 'matar' it.
Word Web
Défi
Try to use 'matar' in three different ways today: one for a physical feeling, one for time, and one for an insect.
Origine du mot
From the Latin verb 'mactare'.
Sens originel : Originally meant 'to glorify' or 'to honor', then shifted to 'to sacrifice an animal to the gods'.
Romance (Latin root).Contexte culturel
Be careful using 'matar' in serious contexts like accidents or crime; it is a heavy word despite its common idiomatic uses.
English speakers use 'killing me' similarly for pain or laughter, making this an easy transfer.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Physical Pain
- Me matan los pies
- Esta espalda me está matando
- Me mata la cabeza
Hunger/Thirst
- Matar el hambre
- Matar el gusanillo
- Me mata la sed
Time Management
- Matar el tiempo
- Matar el rato
- Para matar las horas
Emotions
- Matar de un susto
- Me matas de amor
- La curiosidad mató al gato
Insects/Pests
- Matar una mosca
- Matar cucarachas
- Veneno para matar ratas
Amorces de conversation
"¿Qué haces para matar el tiempo cuando el tren se retrasa?"
"¿Alguna vez te han matado los zapatos en una fiesta?"
"¿Crees que la curiosidad realmente mató al gato?"
"¿Qué comida prefieres para matar el gusanillo por la tarde?"
"¿Cuál es el chiste que más te ha matado de risa?"
Sujets d'écriture
Escribe sobre un día en el que tuviste que matar mucho tiempo.
Describe una situación en la que te mataste a trabajar.
¿Qué cosas te matan de la curiosidad?
Escribe sobre una película donde el protagonista tiene que matar al villano.
¿Qué te mata de risa normalmente?
Questions fréquentes
10 questionsYes, you can say 'El frío mató mis plantas' (The cold killed my plants). It is very common for gardening contexts.
Literally, it refers to death, so it's a strong word. However, its figurative uses (hunger, laughter) are not offensive at all and are used daily.
The exact phrase is 'matar el tiempo'. It is used just like in English.
'Matar' is general (accidents, animals, hunger). 'Asesinar' is for a crime where a person kills another person intentionally.
It literally means 'to kill the little worm,' but it's an idiom for having a small snack to satisfy a craving or temporary hunger.
Not exactly. You should say 'estoy muerto' (I'm dead/exhausted) or 'me estoy matando a trabajar' (I'm working myself to death).
Only in some regional dialects (like parts of the Caribbean) and specifically for lights or engines. In most places, use 'apagar'.
It is a completely regular -ar verb in all tenses.
Use it when the object is a specific person or a pet. 'Mato a Juan' or 'Mato al perro'. Don't use it for 'Mato el tiempo'.
It is a compound word: 'mata' (kills) + 'moscas' (flies). It means 'flyswatter'.
Teste-toi 200 questions
Translate: 'The hunter killed the wolf.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My back is killing me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are killing time at the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'matar dos pájaros de un tiro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat killed the mouse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He worked himself to death for his family.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am starving (hunger is killing me).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't kill the spider.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about killing boredom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The goal killed the game.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You scared me to death!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need a snack to stave off hunger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'matarse' in an accident context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cold killed the plants.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The police killed the criminal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'matar' for a physical sensation other than hunger.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is dying to see you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The dentist killed the nerve.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The news killed his hopes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'matamoscas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Me mata el hambre.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estamos matando el tiempo.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No mates a la araña.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain what 'matar dos pájaros de un tiro' means in your own words.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '¡Me matas de risa!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Me matan los pies.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'La curiosidad mató al gato.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se mató trabajando.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '¿Puedes matar esa mosca?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Me mato de ganas de verte.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'El frío mató las plantas.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Matar el gusanillo.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'El gol mató el partido.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '¡Casi me matas de un susto!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Matar el aburrimiento.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Matar el nervio.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No hay que matar al mensajero.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'El veneno mató las ratas.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Matar el amargor.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se mató en un accidente.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'El gato mató al ratón.'
Listen and write: 'Me mata el hambre.'
Listen and write: 'Estamos matando el tiempo.'
Listen and write: 'La curiosidad mató al gato.'
Listen and write: 'Me matan los zapatos.'
Listen and write: 'Matar dos pájaros de un tiro.'
Listen and write: 'Se mató trabajando.'
Listen and write: 'No mates a la araña.'
Listen and write: 'Casi me matas de un susto.'
Listen and write: 'El frío mató las flores.'
Listen and write: 'Matar el gusanillo.'
Listen and write: 'Me matas de risa.'
Listen and write: 'El gol mató el partido.'
Listen and write: 'Matar el aburrimiento.'
Listen and write: 'Se mató en el coche.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Matar is a versatile verb that goes beyond literal death; use it to express extreme physical or emotional states, like 'me mata el hambre' (I'm starving).
- Matar is a regular -ar verb meaning 'to kill'.
- It is used literally for people, animals, and plants.
- It is frequently used figuratively for pain, hunger, or boredom.
- The reflexive 'matarse' can mean to work very hard.
Dramatic Effect
Don't be afraid to use 'me mata' for small things like a heavy bag or a boring movie. It's very natural in Spanish.
The Personal A
Always remember: 'Matar A alguien'. This is the most common mistake for English speakers.
Compound Words
Learn words like 'matamoscas' and 'matasuegras' to see how 'matar' builds other nouns.
Two Birds
Memorize 'matar dos pájaros de un tiro'. It's a high-frequency idiom in both professional and casual Spanish.
Exemple
No debes matar insectos si no es necesario.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur society
adulta
A2Adult (female); a woman who is fully grown or developed.
aldea
A2Un petit village ou un hameau situé en zone rurale.
amenaza
A2Une menace est un signe ou une déclaration d'intention de nuire.
amenazar
B1Menacer quelqu'un de faire quelque chose.
amiga
A1Une amie. Une personne de sexe féminin avec qui on a une relation d'affection.
Amigo
A1Un ami est une personne avec qui l'on a des liens d'affection. Mon meilleur ami habite à Paris.
anciano
A2Un vieillard est une personne d'un âge très avancé.
aparte
A2Le mot 'aparte' signifie séparément ou à l'écart. Par exemple : 'Mettez ces livres à part'.
apoyar
A2Soutenir quelqu'un dans les moments difficiles est essentiel.
apoyo
A2Le mot 'apoyo' signifie soutien ou aide, qu'il soit physique, émotionnel ou financier.