partir
partir en 30 secondes
- Partir primarily means to depart or leave, often used for scheduled travel like trains or planes.
- It also means to split, divide, or break something into pieces, such as food or wood.
- The phrase 'a partir de' is essential for saying 'starting from' a specific time or place.
- In slang, 'partirse de risa' means to laugh very hard, commonly used in informal Spanish.
The Spanish verb partir is a multifaceted word that primarily translates to 'to depart' or 'to leave' in an A2 context. However, its semantic range extends far beyond simple movement. At its core, 'partir' implies a separation or a point of origin. Whether you are physically leaving a train station or metaphorically starting a new project from a specific idea, 'partir' captures the essence of the 'start' or the 'break'.
- Physical Departure
- In its most common A2 usage, it refers to the act of leaving a place, often with a specific destination in mind. It is more formal than 'irse' and often used in travel schedules.
El tren está a punto de partir hacia Madrid.
- Dividing or Splitting
- Beyond travel, 'partir' means to divide something into parts. You can 'partir el pan' (break the bread) or 'partir leña' (split wood). This sense of 'breaking' is fundamental to the word's etymology.
Vamos a partir el pastel en ocho trozos iguales.
In more advanced contexts, 'partir' is used in the phrase 'a partir de', which means 'starting from' or 'as of'. This is crucial for discussing schedules, rules, or logical premises. For example, 'A partir de mañana, todo cambiará' (Starting tomorrow, everything will change). This versatility makes it a high-frequency verb that learners must master to sound natural in both formal and informal settings. In literary contexts, it can even mean 'to break someone's heart' (partir el corazón), showing its emotional depth. Understanding 'partir' requires recognizing whether the context is about movement, division, or a logical starting point.
Ella decidió partir sin decir adiós a nadie.
- Logical Origin
- Used in arguments to indicate the premise. 'Partiendo de la base que...' (Starting from the basis that...).
Es difícil partir de cero en un país nuevo.
El rayo logró partir el viejo roble por la mitad.
Using 'partir' correctly involves understanding its conjugation as a regular '-ir' verb and its specific prepositional patterns. While 'salir' is the go-to verb for 'leaving' a room or a building, 'partir' carries a weight of 'setting out' on a journey. It feels more intentional and often implies a longer distance or a more formal departure. To use it effectively, you should pair it with 'de' to indicate the origin and 'hacia' or 'para' for the destination.
- Conjugation Basics
- Partir follows the standard -ir pattern: yo parto, tú partes, él parte, nosotros partimos, vosotros partís, ellos parten. In the past, it's partí, partiste, partió.
Nosotros partimos mañana a las ocho de la mañana.
- The 'Split' Usage
- When using 'partir' to mean 'to split', it is a transitive verb. You need a direct object. 'Partir algo en dos' (To split something in two).
Tienes que partir las nueces con cuidado.
In the context of 'breaking', 'partir' is often used for hard objects. If you break a glass, you use 'romper'. If you split a log or a piece of fruit, 'partir' is more appropriate. In social contexts, 'partir' can also mean to share, though 'compartir' is much more common today. However, in some dialects, you might hear 'partir la cuenta' (split the bill), although 'dividir la cuenta' or 'pagar a medias' is more standard. The reflexive form 'partirse' is used for things that break on their own or for the idiom 'partirse de risa'.
El grupo va a partir desde la plaza central.
- Time Expressions
- 'A partir de ahora' (From now on) is a vital phrase for setting boundaries or new habits.
A partir de la próxima semana, la oficina cerrará los viernes.
¿Cuándo piensas partir para tu viaje?
'Partir' is a staple in specific environments. If you are in a Spanish-speaking country, you will most likely encounter it in transportation hubs. Announcements at airports or train stations use 'partir' to indicate departure times. It sounds more official than 'salir'. In a culinary setting, a chef or a host will use 'partir' when preparing food that needs to be sliced or divided. You'll also hear it in news broadcasts when discussing new laws or regulations that take effect 'a partir de' a certain date.
- Travel Announcements
- 'El vuelo con destino a Buenos Aires partirá por la puerta 4'. This is the standard way to announce departures.
Atención: el barco está listo para partir.
- In the Kitchen
- 'Partir el pan' is a classic phrase, often carrying a communal or even religious connotation of sharing a meal.
¿Me ayudas a partir estas cebollas?
Furthermore, in business and legal contexts, 'partir' is indispensable. When discussing budgets or project timelines, 'partir de un presupuesto' (to start from a budget) is common. In everyday conversation, especially in Spain, you will hear the slang 'me parto' or 'me estoy partiendo' when someone finds something incredibly funny. This is a shortened version of 'partirse de risa'. In music, many romantic ballads use 'partir' to describe the pain of a lover leaving. For instance, 'Si te vas a partir, llévame contigo' (If you are going to leave, take me with you). This wide range of contexts—from the formal airport announcement to the informal joke—makes 'partir' a core component of Spanish fluency.
El explorador decidió partir hacia lo desconocido.
- News & Media
- Journalists use 'a partir de' to introduce changes in policy or social trends.
A partir de este análisis, podemos concluir que la economía mejora.
Es hora de partir, el sol se está poniendo.
One of the most frequent errors for English speakers is overusing 'partir' when 'salir' or 'irse' is more appropriate. While 'partir' means 'to leave', it is not used for leaving a room or a house in daily life. If you say 'Parto de mi habitación', it sounds like you are embarking on a grand quest from your bedroom. Use 'salgo' instead. Another common mistake is confusing 'partir' (to split) with 'romper' (to break). 'Romper' is for breaking something so it no longer works or is in pieces (like a phone or a window), while 'partir' is for dividing something into distinct parts (like an apple or a log).
- Partir vs. Salir
- Use 'salir' for everyday exits. Use 'partir' for scheduled departures (trains, planes) or long journeys.
Incorrect: Parto de la casa a las ocho. (Too formal/strange)
Correct: Salgo de casa a las ocho.
- Preposition Errors
- Learners often forget 'de' when saying where they are leaving from. It's 'partir de', not just 'partir [place]'.
El vuelo parte de Lima a medianoche.
Another nuance is the use of 'a partir de'. Students sometimes try to say 'desde' when 'a partir de' is more precise for 'starting from a point in time'. While 'desde' indicates a duration or a starting point, 'a partir de' often emphasizes the new state of affairs following that point. Also, be careful with 'partir' in the sense of 'breaking'. If you 'partes' a person, you are literally cutting them in half (unless it's their heart). To say someone is 'broken' emotionally, use 'destrozado' or 'roto'. Finally, the reflexive 'partirse' is almost always for 'laughing' or 'breaking into pieces' (like a glass falling), so don't use it to mean 'I am leaving'—that would be 'me voy'.
No puedes partir un vaso; el vaso se rompe.
- The 'Heart' Metaphor
- In Spanish, we say 'me parte el corazón' (it breaks my heart). Using 'rompe' is also possible, but 'parte' is very common in poetic contexts.
Ver a los niños sufrir me parte el alma.
A partir de aquí, el camino es más difícil.
Understanding 'partir' is easier when you compare it to its synonyms and related verbs. Each has a specific nuance that changes the tone of your sentence. 'Salir' is the most common synonym, but it's much more general. 'Marcharse' implies a more permanent or significant leaving, often with a sense of 'going away'. 'Abandonar' is much stronger, meaning to leave something behind or desert it. On the 'splitting' side, 'dividir' is more mathematical or organizational, while 'romper' is more violent or accidental.
- Partir vs. Salir
- 'Salir' is for any exit (leaving a room). 'Partir' is for a journey's start (leaving a city/country).
- Partir vs. Dividir
- 'Partir' is physical (splitting an orange). 'Dividir' can be abstract (dividing a task or a number).
No es lo mismo partir que simplemente salir.
- Partir vs. Romper
- 'Romper' is 'to break' (the phone is broken). 'Partir' is 'to split' (the wood is split in two).
Prefiero partir la manzana con un cuchillo.
When you want to say 'to start from', you can use 'comenzar desde' or 'empezar por', but 'partir de' is the most common for logical foundations. For example, 'Partiendo de tu idea...' (Starting from your idea...). In the context of sharing, 'repartir' is a close relative of 'partir'. While 'partir' is the act of cutting, 'repartir' is the act of distributing those pieces to others. For example, 'Partimos el pastel y luego lo repartimos entre los invitados'. Understanding these distinctions helps you choose the exact word for the situation, making your Spanish more precise and sophisticated. In many Latin American countries, 'partir' is used less frequently for 'leaving' than in Spain, where it remains a standard part of the travel vocabulary.
Debemos repartir lo que acabamos de partir.
- Partir vs. Marcharse
- 'Marcharse' often implies a reason for leaving or an emotional state. 'Partir' is more about the action of departure itself.
Se marchó enfadado, pero el tren partió a tiempo.
Es mejor partir la leña antes de que anochezca.
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Prepositions of movement (de, hacia, para)
Regular -ir verb conjugations
Reflexive verbs for emotional states
Adverbial phrases of time
Exemples par niveau
El tren va a partir ahora.
The train is going to depart now.
Future with 'ir a' + infinitive.
Yo parto de Madrid mañana.
I leave from Madrid tomorrow.
Present tense, first person.
¿A qué hora parte el autobús?
What time does the bus depart?
Question form in present tense.
El barco parte del puerto.
The ship departs from the port.
Use of 'de' to indicate origin.
Nosotros partimos a las ocho.
We depart at eight.
Present tense, first person plural.
Ella parte para París hoy.
She leaves for Paris today.
Use of 'para' to indicate destination.
El avión parte pronto.
The plane departs soon.
Simple present with adverb.
Ellos parten de la estación.
They depart from the station.
Present tense, third person plural.
Vamos a partir el pastel en trozos.
We are going to split the cake into pieces.
Partir meaning 'to split/divide'.
A partir de mañana, como más fruta.
Starting tomorrow, I will eat more fruit.
The phrase 'a partir de' for time.
Me partí de risa con tu chiste.
I cracked up with your joke.
Idiomatic reflexive use.
Él partió la leña para el fuego.
He split the wood for the fire.
Pretérito Indefinido (past tense).
El vuelo partió con retraso.
The flight departed with a delay.
Past tense of a scheduled departure.
Tienes que partir la manzana por la mitad.
You have to split the apple in half.
Instruction using infinitive.
A partir de aquí, no hay luz.
From here on, there is no light.
Spatial use of 'a partir de'.
Ellos partieron muy temprano ayer.
They left very early yesterday.
Past tense, third person plural.
Espero que no partas sin decirme nada.
I hope you don't leave without telling me anything.
Present Subjunctive after 'esperar que'.
Partiendo de esta base, podemos avanzar.
Starting from this basis, we can move forward.
Gerund used to set a logical premise.
Se le partió el corazón al oír la noticia.
His heart broke upon hearing the news.
Figurative use in the past.
Debemos partir los gastos del viaje.
We must split the travel expenses.
Partir as 'to share/divide' costs.
A partir de los datos, el informe es claro.
Based on the data, the report is clear.
Logical use of 'a partir de'.
Si partieras hoy, llegarías mañana.
If you left today, you would arrive tomorrow.
Imperfect Subjunctive in a conditional sentence.
La cuerda se partió por la tensión.
The rope snapped due to the tension.
Reflexive use for accidental breaking.
Siempre partimos el pan antes de comer.
We always break the bread before eating.
Habitual action in the present.
El partido se partió en dos facciones.
The party split into two factions.
Reflexive use for social/political division.
A partir de lo expuesto, concluyo mi tesis.
Based on what has been stated, I conclude my thesis.
Formal academic transition.
No podemos partir de cero en este proyecto.
We cannot start from scratch on this project.
Idiom 'partir de cero'.
La noticia partió el alma de la nación.
The news broke the nation's soul.
High-level figurative language.
Es necesario partir la muestra para el análisis.
It is necessary to split the sample for analysis.
Technical/scientific context.
Partió hacia el exilio sin mirar atrás.
He left for exile without looking back.
Literary/historical context.
El rayo partió el árbol de arriba abajo.
The lightning split the tree from top to bottom.
Descriptive past tense.
A partir de este hito, la empresa creció.
From this milestone onwards, the company grew.
Using 'hito' with 'a partir de'.
Su discurso partía de una premisa errónea.
His speech was based on a flawed premise.
Imperfect tense for logical foundation.
La herencia se partió tras años de litigio.
The inheritance was divided after years of litigation.
Passive reflexive for legal division.
Es un dolor que te parte las entrañas.
It is a pain that rips your insides apart.
Visceral figurative language.
A partir de la fenomenología, el autor explica el ser.
Starting from phenomenology, the author explains being.
Academic/Philosophical use.
El cristal se partió en mil pedazos minúsculos.
The glass shattered into a thousand tiny pieces.
Reflexive with 'en mil pedazos'.
Partir peras con alguien ya no se usa tanto.
To be on friendly terms with someone isn't used much now.
Obscure idiom 'partir peras'.
La expedición partirá independientemente del clima.
The expedition will depart regardless of the weather.
Future tense for firm intention.
Debemos partir de la realidad, no de utopías.
We must start from reality, not from utopias.
Philosophical imperative.
La partición del átomo cambió el curso de la historia.
The splitting of the atom changed the course of history.
Noun derivative 'partición'.
Su vida se partió en un antes y un después.
His life was split into a 'before' and an 'after'.
Metaphorical reflexive use.
A partir de una lectura deconstructivista, el texto muta.
From a deconstructivist reading, the text mutates.
High-level literary theory.
El testamento obligaba a partir los bienes equitativamente.
The will mandated splitting the assets equitably.
Legal obligation with infinitive.
Se partía el pecho trabajando por su familia.
He worked his skin to the bone for his family.
Idiom 'partirse el pecho' (to work very hard).
La luz se parte al atravesar el prisma.
The light splits when passing through the prism.
Scientific/Physical description.
Partir de lo particular para llegar a lo universal.
To start from the particular to reach the universal.
Inductive reasoning expression.
La sociedad se halla partida por la desigualdad.
Society finds itself split by inequality.
Participle used as an adjective.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Comment l'utiliser
Partirse is usually for laughter or accidental snapping.
Salir is for rooms; Partir is for journeys.
Partir is for clean splits; Romper is for general breaking.
Astuces
Preposition Power
Always use 'de' for the origin and 'hacia' for the destination with partir. It helps clarify the direction of the journey.
Kitchen Verb
Keep 'partir' in your mind when cooking. It's the perfect word for splitting ingredients like bread, fruit, or logs for a fire.
Sound Natural
Use 'me parto' when someone tells a joke. It's a high-frequency phrase that immediately makes you sound more like a native speaker.
Logical Flow
Use 'a partir de' to transition between ideas. It shows that your next point is a logical consequence of the previous one.
Station Announcements
Practice listening to train station announcements on YouTube. You will hear 'partir' used constantly for departure times.
Regional Use
Note that in Spain, 'partir' is used more for 'leaving' than in some Latin American countries, where 'salir' is almost universal.
Emotional Depth
Don't be afraid to use 'me parte el corazón'. It's a very natural way to express deep sadness or empathy in Spanish.
Starting from Scratch
Memorize 'partir de cero'. It's a very common idiom for starting a new life, job, or project with no prior resources.
The Soft P
Spanish 'p' is softer than English 'p'. Try not to blow out a puff of air when you say the first letter of 'partir'.
Literary Clues
When reading Spanish novels, 'partir' often signals a major plot shift where a character leaves their old life behind.
Mémorise-le
Origine du mot
From Latin 'partire', meaning 'to share, part, or divide'.
Contexte culturel
'Me parto' is essential for sounding like a local in Spain.
Partir is preferred in literature and official travel contexts.
Breaking bread is central to family meals.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"¿A qué hora parte tu vuelo?"
"¿Podemos partir la cuenta en dos?"
"¿De qué idea quieres partir para el proyecto?"
"¿Te has partido de risa recientemente?"
"¿Cuándo piensas partir hacia tus vacaciones?"
Sujets d'écriture
Escribe sobre un viaje que partió de tu ciudad natal.
Describe una situación en la que te partiste de risa.
¿Qué cosas quieres cambiar a partir de hoy?
Imagina que tienes que partir un tesoro con un amigo.
Escribe sobre alguien que te partió el corazón.
Questions fréquentes
10 questionsIt's grammatically possible but sounds very dramatic or formal. Use 'salir' for everyday situations like leaving home or a room.
Partir is usually more physical (splitting an apple), while dividir is more abstract or mathematical (dividing numbers or tasks).
Yes, it is a completely regular -ir verb in all tenses, which makes it easy to conjugate once you know the pattern.
It means 'starting from' or 'as of'. It can refer to time (a partir de las 5) or space (a partir de esa línea).
You can say 'partir la cuenta', but 'pagar a medias' or 'dividir la cuenta' are more common in many regions.
Yes, 'partirse un brazo' is common, though 'romperse un brazo' is also used frequently.
No, it is very informal and colloquial. Use it with friends, not in a business meeting.
When it means 'to leave', it usually needs 'de' (from) or 'hacia/para' (to). When it means 'to split', it takes a direct object.
It means 'starting point', used both for physical journeys and for the beginning of an argument or project.
In very poetic or religious contexts, 'partir' can be a euphemism for passing away, implying a departure from this life.
Teste-toi 180 questions
Write a sentence about a train departing at 8 PM.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Starting tomorrow, I will exercise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'partir' to mean splitting a cake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'partirse de risa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The flight departs from gate four.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'partir de cero'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'partir' in the past tense for a ship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It breaks my heart to see you sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about splitting the bill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'a partir de' with a location.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about an ambassador leaving.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The rope broke because of the weight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'partiendo de la base'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'partir' to describe splitting wood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From now on, no more sugar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a plane departing soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'partir' in the subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The group split into three.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'partir el pan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'partir' to mean 'to share' (archaic/regional).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'El tren parte a las ocho.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I leave from Madrid tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend you are laughing a lot using 'partirse'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Starting now, I am the boss.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What time does the flight depart?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need to split the cake.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'partir de cero' in your own words.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It breaks my heart.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The ship departs for America.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can we split the bill?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'From here on, be careful.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They left at dawn.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The wood is split.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Starting from your idea, I made this.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am cracking up!'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The rope is about to break.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We depart from gate 10.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't break the bread yet.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As of next month, I have a new job.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He split the difference.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'El tren parte ahora.'
Listen and write: 'A partir de mañana.'
Listen and write: 'Me parto de risa.'
Listen and write: 'Partieron muy tarde.'
Listen and write: 'Partir el pan.'
Listen and write: 'A partir de aquí.'
Listen and write: 'Me parte el corazón.'
Listen and write: 'Partir de cero.'
Listen and write: 'El avión ya partió.'
Listen and write: 'Partir la cuenta.'
Listen and write: 'Partiendo de la base.'
Listen and write: 'La cuerda se partió.'
Listen and write: '¿Cuándo partes?'
Listen and write: 'A partir de entonces.'
Listen and write: 'Partir el pastel.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Partir is your go-to verb for formal departures and physical splitting. Remember: use 'salir' for leaving a room, but 'partir' for leaving on a grand journey or cutting a cake. Example: 'El tren parte a las 9:00'.
- Partir primarily means to depart or leave, often used for scheduled travel like trains or planes.
- It also means to split, divide, or break something into pieces, such as food or wood.
- The phrase 'a partir de' is essential for saying 'starting from' a specific time or place.
- In slang, 'partirse de risa' means to laugh very hard, commonly used in informal Spanish.
Preposition Power
Always use 'de' for the origin and 'hacia' for the destination with partir. It helps clarify the direction of the journey.
Kitchen Verb
Keep 'partir' in your mind when cooking. It's the perfect word for splitting ingredients like bread, fruit, or logs for a fire.
Sound Natural
Use 'me parto' when someone tells a joke. It's a high-frequency phrase that immediately makes you sound more like a native speaker.
Logical Flow
Use 'a partir de' to transition between ideas. It shows that your next point is a logical consequence of the previous one.
Exemple
El tren va a partir en diez minutos.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur travel
acampada
B1L'activité de faire du camping. Nous avons fait une acampada dans les Alpes cet été.
accesible
B1Qui est d'un accès facile. Qui peut être compris ou abordé sans difficulté.
acera
A1Sidewalk or pavement; a paved path for pedestrians at the side of a road.
acerca
B1Cela signifie 'à propos de' ou 'concernant'.
adelantar
A2Dépasser un véhicule ou une personne en mouvement.
adonde
A2Adonde signifie « où » et est utilisé pour demander ou faire référence à une destination ou à un endroit où quelque chose va. Il est souvent utilisé avec des verbes de mouvement. Adonde signifie « où » et est utilisé pour demander ou faire référence à une destination ou à un endroit où quelque chose va.
adónde
A2Où (avec mouvement). Par exemple: '¿Adónde vas?' se traduit par 'Où vas-tu ?'.
aduana
A1Le bureau de douane est l'endroit où les marchandises sont contrôlées. Vous devez déclarer vos achats à la douane.
aerolínea
B1Une entreprise qui assure des vols réguliers d'avions pour les passagers et le fret.
aeropuerto
A1Un aéroport est un lieu où les avions décollent et atterrissent.