Signification
To make something accessible or unclosed.
Contexte culturel
Opening the door for a guest is a significant act. It's common to say 'Damesh bāz ast' (His door is always open) to describe a generous person. During Nowruz, 'opening' the window is a symbolic act to let out the old year's bad luck and let in the new year's freshness. The word 'Bazaar' literally means 'the place of opening/trade.' The opening of a shop in the morning often involves a small prayer or ritual for good business. In Sufi poetry (like Rumi), 'opening' refers to the opening of the 'eye of the heart' (cheshm-e del) to see spiritual truths.
The 'Rā' Rule
Always remember to add 'rā' (را) after the object you are opening if it's a specific one (e.g., 'the' door).
No Electronics!
Never use 'bāz kardan' for turning on a computer or TV. It sounds like you are physically taking the device apart!
Signification
To make something accessible or unclosed.
The 'Rā' Rule
Always remember to add 'rā' (را) after the object you are opening if it's a specific one (e.g., 'the' door).
No Electronics!
Never use 'bāz kardan' for turning on a computer or TV. It sounds like you are physically taking the device apart!
The 'Vā' Shortcut
Use 'vā kardan' when talking to friends to sound more like a native Tehrani.
Hospitality
If someone says 'Dar-e khāne-ye mā bāz ast,' they are inviting you to visit anytime.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of 'bāz kardan' in the past tense.
من دیروز پنجره را ________.
The sentence says 'yesterday' (دیروز), so we need the past tense first-person singular.
Which sentence is correct for 'Turn on the light'?
کدام جمله درست است؟
'Bāz kardan' is not used for lights; 'roshan kardan' is the correct verb.
Complete the dialogue.
A: هوا خیلی گرم است. B: بله، ________؟
If it's hot (گرم), opening a window (پنجره را باز کنم) is the logical response.
Match the object with the action.
Match 'حساب بانکی' (Bank account) with the correct verb usage.
You 'open' (باز کردن) a bank account.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Bāz Kardan vs. Roshan Kardan
Banque d exercices
4 exercicesمن دیروز پنجره را ________.
The sentence says 'yesterday' (دیروز), so we need the past tense first-person singular.
کدام جمله درست است؟
'Bāz kardan' is not used for lights; 'roshan kardan' is the correct verb.
A: هوا خیلی گرم است. B: بله، ________؟
If it's hot (گرم), opening a window (پنجره را باز کنم) is the logical response.
Match 'حساب بانکی' (Bank account) with the correct verb usage.
You 'open' (باز کردن) a bank account.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
12 questionsYes, 'dar-e botri rā bāz kon' (open the bottle cap) is perfectly correct.
It is neutral. It's safe to use in both formal and informal settings.
The opposite is 'bastan' (بستن), which means to close.
You say 'Dar bāz ast.' You don't need the verb 'kardan' here because 'bāz' is an adjective.
Yes, 'ketāb rā bāz kon' is the standard way to say it.
It can. While 'ghofl rā bāz kardan' specifically means to unlock, 'bāz kardan' is often used for the whole action.
It's a colloquial contraction common in spoken Persian, especially in Tehran.
Only figuratively, as in 'opening their heart' (sofreh-ye del bāz kardan).
Yes, though 'āghāz kardan' (to begin) is more formal.
Use 'bāz khāham kard' (I will open).
Yes, 'sāyt rā bāz kon' is very common.
It literally means 'to untie a knot' but figuratively means 'to solve a problem.'
Expressions liées
بستن
contrastTo close
گشودن
synonymTo open (formal)
روشن کردن
similarTo turn on
راه انداختن
builds onTo start/launch
وا کردن
specialized formTo open (informal)