A1 noun 10 min de lecture

ძმა

Brother

At the A1 level, 'ძმა' (dzma) is one of the first kinship terms you learn. It is used to describe your family tree. You should focus on the nominative case ('dzma') and the basic possessive construction 'chemi dzma' (my brother). At this stage, you don't need to worry about complex grammar, but you should recognize that 'dzmebi' is the plural form. You will use it to answer simple questions like 'Do you have a brother?' (dzma gqavs?). Understanding that Georgian doesn't have 'a' or 'the' makes it easier: 'dzma' can mean 'a brother' or 'the brother' depending on context. You will mostly use it with the verb 'qola' (to have a living being). This level focuses on immediate family identification and basic introductions in social settings.
At the A2 level, you begin to use 'ძმა' in more varied sentence structures, including the dative and ergative cases. You will learn to say 'I gave it to my brother' (dzmas mivetsi) and 'My brother did it' (dzmam gaaketa). You also start using adjectives to describe your brother, such as 'ufrosi' (older) or 'umtsrosi' (younger). You'll become familiar with the contraction '-aa' (dzmaa - he is a brother). This is also where you start to notice the word 'dzmakatsi' (male friend) and understand that 'dzma' can be used informally to address peers. You should be able to describe your brother's profession, age, and hobbies using the genitive case 'dzmis' to indicate possession (e.g., 'dzmis megobari' - brother's friend).
At the B1 level, you move beyond simple facts and start discussing relationships and social roles. You will learn the abstract noun 'dzmoba' (brotherhood) and use it in the context of Georgian culture and traditions like the 'supra'. You can now use the word in more complex temporal sentences, such as 'When I was with my brother...' (rodesa chems dzmastan viqavi...). You will understand the nuance of using 'dzmao' in the vocative case to express solidarity or to soften a request. You are expected to handle the plural declensions (dzmebi, dzmebma, dzmebs) without hesitation. You also begin to encounter the word in common idioms and proverbs that reflect Georgian values regarding family loyalty and mutual support.
At the B2 level, you can appreciate the metaphorical and literary uses of 'ძმა'. You understand how the word is used in political or nationalistic speeches to create a sense of unity. You can discuss the historical concept of 'dzmoba' and its importance in Georgian history. Your grammar should be precise, including the use of 'dzma' in all seven cases, including the instrumental (dzmit) and adverbial (dzmad). you can distinguish between 'dzma' and its many synonyms based on the register of the conversation. You are also able to use the word in hypothetical or conditional sentences (e.g., 'If he were my brother, I would help him'). You can read medium-difficulty texts where 'dzma' might represent a symbol of the 'homeland' or 'sacrifice'.
At the C1 level, you have a deep understanding of the etymological roots and the historical evolution of the word. You can analyze its use in classical Georgian literature, such as 'The Knight in the Panther's Skin', where the concept of 'chosen brotherhood' is central. You understand the subtle differences in register between 'dzma', 'dzmakatsi', 'dzmobili', and 'tanamemamule'. You can use the word in academic or formal discussions about Georgian sociology or anthropology. You are also familiar with archaic plural forms like 'dzmani' and when they might be used for stylistic effect. Your use of the word in speech is indistinguishable from a native speaker, including the correct use of 'dzma' as a discourse marker in various dialects.
At the C2 level, you possess a complete mastery of 'ძმა' and its role in the Georgian psyche. You can engage in deep philosophical debates about the nature of 'dzmoba' versus 'megobroba' (friendship). You understand the finest nuances of the word in regional dialects and how its meaning might slightly shift in different parts of Georgia (e.g., Kakheti vs. Svaneti). You can interpret and translate complex poetry where 'dzma' is used as a multifaceted metaphor. You are aware of the word's relationship to other Kartvelian languages (like Megrelian 'zhima'). You can use the word creatively in writing, playing with its historical, religious, and social connotations to produce nuanced and powerful Georgian prose.

ძმა en 30 secondes

  • The Georgian word 'ძმა' (dzma) means brother and is a core kinship term in the language, used daily in both formal and informal settings.
  • Culturally, it signifies a deep bond of loyalty and trust, often extended to close male friends who are referred to as 'dzmakatsi'.
  • Grammatically, it is a noun that changes to 'dzmis' in the genitive and 'dzmam' in the ergative, with 'dzmebi' being the plural form.
  • It is a central concept in Georgian traditions like the 'supra' (feast), where the ideal of brotherhood is frequently celebrated and toasted.

The Georgian word ძმა (dzma) primarily translates to 'brother' in English. However, in the rich tapestry of Georgian culture, its meaning extends far beyond biological kinship. It is a foundational pillar of social identity, representing loyalty, protection, and a profound emotional bond. In a society where family and community ties are paramount, calling someone your dzma is one of the highest compliments you can pay, signifying a level of trust that mirrors blood relations.

Biological Context
Used to identify a male sibling sharing the same parents. In Georgian, there is no distinction between 'older' and 'younger' brother within the word itself; you specify this with adjectives like ufrosi (older) or umtsrosi (younger).

ჩემი ძმა სტუდენტია. (Chemi dzma studentia) - My brother is a student.

When you enter a Georgian home or attend a supra (traditional feast), you will notice that the term is used frequently among men who are not related. This is the 'social brother' aspect. It implies a 'brother-in-arms' or a 'brother-by-choice.' Historically, Georgia has a tradition called dzmobili, which is a ritualized brotherhood where two men pledge eternal loyalty to each other, often through a symbolic exchange of blood or wine. While the formal ritual is rarer today, the sentiment remains embedded in the word dzma.

Spiritual and National Context
In religious and nationalistic discourse, Georgians refer to their compatriots as brothers. This collective sense of brotherhood is a recurring theme in Georgian literature, especially in the works of Shota Rustaveli, where the bond between the main characters transcends all other earthly attachments.

ჩვენ ყველანი ძმები ვართ. (Chven qvelani dzmebi vart) - We are all brothers.

The word is also used in compound words like dzmakatsi (male friend/brother-man), which is the standard word for a close male friend. Unlike the English 'friend,' which can be casual, dzmakatsi implies a deep, fraternal bond. In modern urban slang, dzma is used as a filler word or a friendly tag, much like 'man' in American English, but speakers should be careful to maintain the respect inherent in the term.

Grammatical Nuance
The word 'dzma' is a consonant-stem noun in its root (dzm-), but it ends in 'a' in the nominative. This 'a' is part of the root and does not drop in the plural (dzmebi). However, in the genitive case, it becomes 'dzmis', losing the 'a'. This is a key pattern for A1 learners to master.

ეს ჩემი ძმის მანქანაა. (Es chemi dzmis mankanaa) - This is my brother's car.

გაუმარჯოს ჩვენს ძმობას! (Gaumarjos chvens dzmobas!) - Cheers to our brotherhood!

Using ძმა effectively requires understanding its declension and how it interacts with possessive pronouns. In Georgian, possession is usually indicated by the genitive case of the pronoun preceding the noun. Because family is so central, you will find yourself using 'my brother' (chemi dzma), 'your brother' (sheni dzma), and 'his/her brother' (misi dzma) very frequently in daily conversation.

Basic Identification
The most common use is simply stating existence or relationship. Note how the verb 'to be' (aris) often contracts to '-aa' or '-ia' at the end of the noun.

გიორგი ჩემი ძმაა. (Giorgi chemi dzmaa) - Giorgi is my brother.

When talking about multiple brothers, use the plural form dzmebi. Unlike English, where 'brothers' can sometimes mean 'brethren' in a general sense, Georgians use dzmebi for both biological siblings and very close friends. If you want to specify that they are biological, you might add ghvidzli (lit. 'liver-related', meaning biological/blood).

The Dative Case (Indirect Object)
When giving something to your brother or talking to him as an object of a verb, the word changes to dzmas.

საჩუქარი ძმას მივეცი. (Sachukari dzmas mivetsi) - I gave the gift to my brother.

In the ergative case (used for the subject of transitive verbs in the past tense), the word becomes dzmam. This is a crucial distinction for learners moving past the A1 level. For example, if your brother bought a car, 'brother' must take the ergative case because 'bought' is a transitive verb in the aorist tense.

ძმამ ახალი ტელეფონი იყიდა. (Dzmam akhali teleponi iqida) - The brother bought a new phone.

Vocative: Addressing Someone
When you want to get your brother's attention or speak to a close friend, you use the vocative case dzmao. This is extremely common in street speech and informal gatherings.

რას შვრები, ძმაო? (Ras shvrebi, dzmao?) - What are you doing, brother/bro?

Finally, consider the instrumental case dzmit (with/by means of a brother). While less common in literal terms, it appears in philosophical or poetic contexts. More common is the use with the preposition -tan (with/at), which requires the dative: dzmastan.

მე ჩემს ძმასთან ერთად ვარ. (Me chems dzmastan ertad var) - I am together with my brother.

You will hear ძმა everywhere in Georgia, from the quietest mountain villages to the bustling streets of Tbilisi. It is perhaps one of the top ten most frequently used nouns in the language because of its dual role as a kinship term and a social glue.

The Supra (The Georgian Feast)
If you attend a supra, you will hear the word dzmoba (brotherhood) in almost every third toast. The Tamada will toast to the brothers of the host, the brothers of the guests, and the concept of brotherhood that keeps the nation strong. It is a sacred word in this context.

ჩვენი ძმობის სადღეგრძელო იყოს! (Chveni dzmobis sadghegrdzelo iqos!) - Let this be a toast to our brotherhood!

In urban environments, particularly among younger men, dzმა is the default way to address peers. In a taxi, at a corner store, or in a football stadium, 'dzmao' or 'dzma' functions as a lubricant for social interaction. It signals that you are 'one of us' and that you approach the other person with friendly intentions rather than hostility.

Literature and Folklore
Georgian fairy tales often begin with three brothers (sami dzma) going on a quest. In the national epic 'The Knight in the Panther's Skin,' the 'brotherhood' between Avtandil, Tariel, and Pfridoni is the driving force of the narrative, illustrating that chosen brotherhood can be stronger than blood.

იყვნენ სამნი ძმანი... (Iqvnen samni dzmani...) - There were three brothers... (archaic/literary plural).

You will also hear it in movies and TV shows, often in high-stakes emotional scenes. When a character says 'Shen chemi dzma khar' (You are my brother), it usually precedes a moment of great sacrifice or a deep confession. In a more casual sense, you'll hear the derivative dzmakatsoba (friendship between men) discussed as a virtue to be maintained at all costs.

Daily Errands
Even in a simple transaction, like asking for directions: 'Dzmao, es kucha sadaa?' (Brother, where is this street?). It softens the request and establishes a rapport.

ძმაო, შეგიძლია დამეხმარო? (Dzmao, shegidzlia damekhmaro?) - Brother, can you help me?

Finally, in the workplace, while formal titles are used, colleagues who have worked together for years will often drop the formalities and use 'dzma' or 'dzmakatsi' to refer to each other, indicating a shift from professional to personal relationship. It signifies that the workplace has become a second family.

While ძმა is a basic word, English speakers often stumble over its unique declension patterns and the cultural weight it carries. Georgian is a highly inflected language, and 'dzma' is an excellent example of how a word changes its shape depending on its role in the sentence.

The Genitive Trap
The most common mistake is following the standard rule for 'a-stem' nouns. Usually, if a noun ends in 'a', you add '-is' for the genitive (e.g., deda -> dedis). While 'dzma' follows this (dzmis), learners often try to keep the 'a' or get confused by the plural dzmebi where the 'e' appears. Never say 'dzmais'.

❌ ჩემი ძმაის სახლი. (Incorrect)
✅ ჩემი ძმის სახლი. (Correct: My brother's house).

Another mistake is overusing the word with strangers. While 'dzmao' is friendly, using it with someone significantly older or in a very formal setting (like a government office or a job interview) can come across as 'street-like' or disrespectful. In those cases, 'batono' (Sir) is the correct address. Using 'dzma' incorrectly can make you sound like you are trying too hard to use slang.

Gender Confusion
Georgian has no grammatical gender (no 'he' or 'she' in the same way English does), but the word dzma is specifically masculine. Do not use it for a sister (da) or as a gender-neutral term for 'sibling'. For 'siblings' collectively, Georgians say da-dzma (sister-brother).

მყავს და-ძმა. (Mqavs da-dzma) - I have siblings (literally: I have sister-brother).

Learners also often forget the ergative case in the past tense. Because 'dzma' is the subject of many common transitive actions (gave, said, bought), forgetting to say 'dzmam' instead of 'dzma' is a frequent A2-level error. This 'm' ending is vital for clarity in Georgian syntax.

Pluralization
Some learners try to pluralize it as 'dzmani' in casual speech. While 'dzmani' is a valid plural form, it is archaic and used almost exclusively in the Bible or high literature. In modern Georgian, always use dzmebi.

❌ ორი ძმანი (Too poetic for dinner)
✅ ორი ძმა (Two brothers - note that after numbers, the noun stays singular!).

Lastly, remember that after a number (two, three, etc.), Georgian nouns remain in the singular. Saying 'ori dzmebi' is a classic mistake. It must be 'ori dzma'. The plural form 'dzmebi' is only used when the number is not specified or for the general concept of 'brothers'.

To truly master the concept of 'brother' in Georgian, you must understand the words that surround it. Georgian has a specific vocabulary for different types of friendships and familial bonds that English often lumps together.

ძმა vs. ძმაკაცი (Dzmakatsi)
While dzma can mean biological brother or a close friend, dzmakatsi is the specific term for a close male friend. It literally means 'brother-man'. If you want to clarify that someone is 'like a brother' but not blood-related, this is the safest term.

ის ჩემი საუკეთესო ძმაკაცია. (Is chemi sauketeso dzmakatsia) - He is my best friend (male).

For a more general 'friend', you use megobari. However, megobari is gender-neutral and can be less intimate than dzmakatsi. If a man calls another man dzma, it implies a commitment to help him in trouble, whereas megobari might just be someone you enjoy spending time with.

ძმობილი (Dzmobili)
This is a very traditional term for a 'sworn brother'. It is someone who has become a brother through a ritual or a life-changing event. You will mostly encounter this in historical novels or when people are being very sentimental about their bond.
Specific Sibling Terms
To distinguish between older and younger: ufrosi dzma (older brother) and umtsrosi dzma (younger brother). If you are the only son, you are dedismertskhi (mother's only one) or more commonly ertaderti vazhi (only son).

ჩემი უფროსი ძმა ექიმია. (Chemi ufrosi dzma ekimia) - My older brother is a doctor.

In religious settings, you might hear dzmani (the old plural) or msakhuri (servant/brother in faith). Also, the word tanamemamule (compatriot) is used when the 'brotherhood' is based on shared national identity. However, none of these carry the immediate emotional warmth of the simple word dzma.

Summary Table
  • ძმა (Dzma): Brother (general/close friend)
  • ძმაკაცი (Dzmakatsi): Close male friend
  • მეგობარი (Megobari): Friend (general)
  • ძმობილი (Dzmobili): Sworn brother (traditional)

Exemples par niveau

1

ეს ჩემი ძმაა.

This is my brother.

The '-aa' at the end is a contraction of 'aris' (is).

2

ძმა გყავს?

Do you have a brother?

Uses the verb 'gqavs' for having living beings.

3

ჩემი ძმა სტუდენტია.

My brother is a student.

Simple Subject + Predicate structure.

4

ორი ძმა მყავს.

I have two brothers.

Note that 'dzma' stays singular after the number 'ori'.

5

ძმა სახლშია.

The brother is at home.

'-shi' is the suffix for 'in'.

6

სად არის შენი ძმა?

Where is your brother?

Standard question format.

7

ჩემი ძმა მაღალია.

My brother is tall.

Adjective 'maghali' (tall) + 'aris' (is).

8

ეს ძმის წიგნია.

This is the brother's book.

Genitive case 'dzmis' shows possession.

1

ძმამ წყალი დალია.

The brother drank water.

Ergative case 'dzmam' used for the subject of a past tense transitive verb.

2

საჩუქარი ძმას მივეცი.

I gave the gift to the brother.

Dative case 'dzmas' used for the indirect object.

3

ჩემი უფროსი ძმა მუშაობს.

My older brother is working.

'Ufrosi' means 'older' or 'senior'.

4

ძმასთან ერთად მივდივარ.

I am going together with my brother.

'-tan' (with) requires the dative 'dzmas'.

5

ძმები ფეხბურთს თამაშობენ.

The brothers are playing football.

Plural nominative 'dzmebi'.

6

ეს ჩემი ძმის მანქანაა.

This is my brother's car.

Possessive genitive 'dzmis'.

7

ძმას წერილი მივწერე.

I wrote a letter to my brother.

Dative case for the recipient.

8

ჩემი უმცროსი ძმა სკოლაშია.

My younger brother is at school.

'Umtsrosi' means 'younger'.

1

გაუმარჯოს ჩვენს ძმობას!

Cheers to our brotherhood!

Abstract noun 'dzmoba' (brotherhood).

2

ძმაო, შეგიძლია დამეხმარო?

Brother, can you help me?

Vocative case 'dzmao' used for direct address.

3

ისინი ძმებივით არიან.

They are like brothers.

'-ivit' is the suffix for 'like/as'.

4

ჩემს ძმას ძალიან ვუყვარვარ.

My brother loves me very much.

The verb 'qvareba' (to love) takes the dative 'dzmas'.

5

ძმებს შორის დიდი მსგავსებაა.

There is a great resemblance between the brothers.

'Shoris' (between) requires the dative plural 'dzmebs'.

6

ჩემმა ძმამ ახალი სამსახური იპოვა.

My brother found a new job.

Ergative case 'dzmam' with the aorist verb 'ipova'.

7

ჩვენი ძმობა წლებს გაუძლებს.

Our brotherhood will withstand the years.

Future tense with abstract concept.

8

ძმას ყოველთვის ვენდობი.

I always trust my brother.

Dative case with the verb 'ndoba' (trust).

1

ნამდვილი ძმა გასაჭირში იცნობა.

A true brother is known in times of trouble.

Proverbial usage of 'dzma'.

2

ისინი ძმადნაფიცები გახდნენ.

They became sworn brothers.

'Dzmadnapitsi' is a specific historical term.

3

ამ ორ ერს შორის ძმური კავშირია.

There is a brotherly bond between these two nations.

Adjective 'dzmuri' (brotherly).

4

ჩემს ძმასთან კონფლიქტი არასდროს მქონია.

I have never had a conflict with my brother.

Perfect tense construction.

5

ძმამ ძმისთვისო, შავი დღისთვისო.

A brother is for a brother, for a rainy day.

A famous Georgian proverb.

6

მისი ძმური დამოკიდებულება მაოცებს.

His brotherly attitude amazes me.

'Damokidebuleba' means 'attitude/relation'.

7

ძმობის ერთგულება ქართული კულტურის ნაწილია.

Loyalty to brotherhood is part of Georgian culture.

Abstract nouns in a formal sentence.

8

ძმებს უთანხმოება მოუვიდათ.

The brothers had a disagreement.

Indirect verb construction.

1

პოეტმა ძმობის იდეალი განადიდა.

The poet glorified the ideal of brotherhood.

Formal/Academic register.

2

ძმური სიყვარული ყოველგვარ მტრობას სძლევს.

Brotherly love overcomes all enmity.

Philosophical usage.

3

ისტორიულად, ძმობილობა სოციალური გარანტი იყო.

Historically, sworn brotherhood was a social guarantee.

Adverbial 'garanti' (guarantee).

4

ძმანი მრავალნი არიან, მაგრამ გულითადი - ცოტა.

Brothers are many, but heartfelt ones - few.

Use of archaic plural 'dzmani'.

5

ეს ტექსტი ძმამკვლელობის ტრაგედიას ასახავს.

This text reflects the tragedy of fratricide.

Compound word 'dzmamkvleloba' (brother-killing).

6

ძმობის ფენომენი ქართულ ეპოსში ცენტრალურია.

The phenomenon of brotherhood is central in the Georgian epic.

Academic register.

7

მათი ძმობა საერთო მიზანმა განამტკიცა.

Their brotherhood was strengthened by a common goal.

Causative verb 'ganamtkitsa'.

8

ძმურად გაყოფა სამართლიანობის ნიშანია.

Dividing like brothers is a sign of justice.

Adverb 'dzmurad' (brotherly/fairly).

1

ძმობა ქართველი კაცის ონტოლოგიური მოცემულობაა.

Brotherhood is an ontological given for a Georgian man.

Highly academic/philosophical register.

2

ძმობის მეტაფორა პოლიტიკურ დისკურსში ხშირად ფიგურირებს.

The metaphor of brotherhood often figures in political discourse.

Complex sentence structure.

3

ძმურ-მეგობრული ურთიერთობები დიპლომატიის საფუძველია.

Brotherly-friendly relations are the basis of diplomacy.

Compound adjective.

4

ვეფხისტყაოსანში ძმობა სიკვდილზე ძლიერია.

In 'The Knight in the Panther's Skin', brotherhood is stronger than death.

Literary analysis.

5

ძმობის ეთიკა ინდივიდუალურ ინტერესებზე მაღლა დგას.

The ethics of brotherhood stands above individual interests.

Abstract ethical discussion.

6

ძმობის არქეტიპი მითოლოგიურ ცნობიერებაშია ფესვგადგმული.

The archetype of brotherhood is rooted in mythological consciousness.

Psychological/Sociological register.

7

ძმური სოლიდარობა კრიზისის დროს გადამწყვეტია.

Brotherly solidarity is decisive during a crisis.

Formal journalistic style.

8

ეს არის ძმობის უზენაესი გამოვლინება.

This is the supreme manifestation of brotherhood.

Superlative expression.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !