At the A1 level, learners are introduced to 'يضر' (yaḍurru) in very simple, concrete contexts. The focus is on basic health and safety. A1 students learn that certain things are 'bad' or 'harmful.' They might use the word to talk about eating too much candy or staying in the sun for too long. The grammar is kept simple: 'Sweets harm teeth' or 'Sun harms skin.' At this stage, the word is a building block for expressing basic cause-and-effect relationships related to the body and immediate environment. The goal is for the student to recognize the word in simple warnings and to be able to use it in a basic Subject-Verb-Object sentence. They also learn the opposite concept, 'ينفع' (yanfa'u - to benefit), to create a simple conceptual binary. Vocabulary lists at this level often group 'يضر' with health-related words like 'body,' 'food,' and 'pain.' The emphasis is on the present tense masculine and feminine singular forms.
At the A2 level, the use of 'يضر' expands to include more everyday activities and common social situations. Students are expected to use the verb with the preposition 'bi' (بـ) correctly, as in 'التدخين يضر بالصحة' (Smoking harms health). They start to see the word in news snippets, weather reports, and simple advice columns. A2 learners can describe how certain habits affect their daily lives or how certain products might be damaging. The context moves slightly beyond the purely physical to include simple abstract concepts like 'harming a friendship' or 'harming a business.' They also begin to learn the word family, including the noun 'ضرر' (harm) and the adjective 'ضار' (harmful). This level focuses on the ability to give advice and warnings to others using the verb in the imperative or in 'if-then' structures (e.g., 'If you do this, it will harm you'). The student's ability to conjugate the verb for different subjects (I, you, we, they) is also reinforced.
By B1, the learner uses 'يضر' to discuss more complex social and environmental issues. They can participate in debates about pollution, technology, and lifestyle choices, using the verb to explain the negative consequences of various actions. For instance, they might talk about how 'noise pollution harms the quality of life in cities' or how 'social media might harm children's concentration.' At this level, the student is expected to understand the nuance between 'يضر' and its synonyms like 'يؤذي' (to hurt) or 'يتلف' (to ruin). They can also use the verb in different tenses (past and future) and in more complex sentence structures involving relative clauses. B1 learners should be able to read short articles about health or the environment where 'يضر' is a key thematic word. They also start to encounter the verb in common idioms and proverbs, reflecting a deeper cultural integration of the concept of harm.
At the B2 level, 'يضر' is used in abstract and professional contexts with ease. The learner can discuss economic policies, legal implications, and psychological effects using this verb. They understand the difference between direct and indirect harm and can use the passive voice 'يُضار' (to be harmed) in formal writing. B2 students can analyze texts where the word is used metaphorically, such as 'harming the national interest' or 'harming the reputation of a community.' Their vocabulary is rich enough to use 'يضر' alongside adverbs of degree (e.g., 'significantly harms,' 'partially harms'). They are also familiar with the legal and ethical connotations of the root 'd-r-r' in Arabic culture. At this stage, the student can write essays arguing for or against certain practices, using 'يضر' to build a logical case for the negative impacts of a particular stance.
C1 learners possess a sophisticated understanding of 'يضر' and its place in the Arabic literary and academic tradition. They can identify the word in classical poetry, religious texts, and complex legal documents. The focus shifts to the subtle rhetorical uses of the word—how it can be used to persuade, warn, or criticize in a highly nuanced way. C1 students can use the verb in complex hypothetical sentences and are comfortable with its use in various registers, from street slang to high-level diplomatic discourse. They can discuss the philosophical implications of 'harm' in Islamic law (Maqasid al-Sharia) where the prevention of harm is a primary goal. Their usage is near-native, incorporating the word into spontaneous conversation with the correct prosody and cultural weight. They also recognize and can use rarer forms of the root in specialized fields like medicine or engineering.
At the C2 level, the mastery of 'يضر' is complete. The learner uses the word with the same precision and cultural resonance as a highly educated native speaker. They can engage in deep philosophical discussions about the nature of harm, the ethics of consequence, and the linguistic history of the root 'd-r-r.' C2 students can translate complex texts involving the word, capturing its exact emotional and intellectual impact in another language. They are aware of the word's appearance in the most obscure literary contexts and can use it to create their own sophisticated written works, such as academic papers, political speeches, or creative literature. At this level, the word is not just a tool for communication but a part of a vast web of cultural and historical associations that the learner can navigate with total confidence and creativity.

يضر en 30 secondes

  • A versatile verb meaning to harm, damage, or injure someone or something physically or abstractly.
  • Commonly used in health, environmental, and social contexts to warn against negative consequences.
  • Often paired with the preposition 'bi' (بـ) to indicate the target of the harm.
  • A core root in Arabic ethics, legal maxims, and everyday cautionary language.

The Arabic verb يضر (yaḍurru) is a fundamental term used to describe the act of causing harm, damage, or detriment to someone or something. Rooted in the triliteral root ض-ر-ر (ḍ-r-r), it encompasses a wide spectrum of negative impacts, ranging from physical injury and environmental destruction to financial loss and moral corruption. In everyday conversation, an Arabic speaker might use this word to warn others about dangerous habits, such as smoking or poor diet, or to describe how a specific action might negatively affect a relationship or a business deal. The beauty of the word lies in its versatility; it is equally at home in a medical journal discussing the effects of a virus as it is in a casual conversation about a broken appliance. Understanding يضر is essential for any learner because it allows for the expression of caution, consequence, and causality in various social and professional contexts.

Physical Harm
Refers to bodily injury or the deterioration of health. For example, 'Extreme cold harms the skin' uses this verb to show a direct causal link between an environmental factor and physical damage.
Abstract Detriment
Used when discussing reputations, economies, or legal standings. If a person lies, it might 'harm' their credibility, which is an intangible but significant consequence.
Environmental Damage
Commonly used in discussions about pollution and climate change, where human activities 'harm' the natural world and ecosystems.

لا تدع غضبك يضر بقراراتك المهنية في العمل اليوم.

Translation: Do not let your anger harm your professional decisions at work today.

When people use يضر, they are often emphasizing a negative outcome that could have been avoided. It is a verb of warning. In the Quran and classical literature, the root is often contrasted with ينفع (yanfa'u), which means 'to benefit.' This duality—harm versus benefit—is a core philosophical concept in Arabic-speaking cultures. Therefore, when you use يضر, you are tapping into a deeply rooted linguistic tradition of evaluating the impact of actions on the self and the community. Whether you are talking about the 'harm' of a specific chemical or the 'harm' of a bad rumor, this verb provides the necessary grammatical and semantic weight to convey the seriousness of the situation.

هذا النوع من البلاستيك يضر بالبيئة البحرية بشكل كبير.

Translation: This type of plastic harms the marine environment significantly.

In a modern context, you will find يضر appearing frequently in news headlines regarding economic sanctions or health advisories. For instance, a headline might read 'High inflation harms the purchasing power of citizens.' Here, the harm is not physical but structural and financial. This versatility makes it an indispensable part of an A2 learner's vocabulary, as it bridges the gap between simple physical descriptions and more complex social observations. Furthermore, the verb is used in many common proverbs and religious texts, reinforcing its status as a high-frequency word that resonates across different registers of the language.

الإفراط في تناول السكر يضر بصحة الأسنان للأطفال.

Translation: Excessive sugar consumption harms the dental health of children.

Lastly, it is important to note that يضر is the present tense (masculine singular). The root also gives us the noun ضرر (ḍarar), meaning 'harm' or 'damage,' and the adjective ضار (ḍārr), meaning 'harmful.' By learning this verb, you are unlocking an entire family of words that are critical for expressing negation and caution. In summary, use يضر whenever you want to highlight a negative consequence, protect someone from a bad outcome, or describe the damaging properties of a substance or behavior.

Using يضر correctly requires an understanding of its grammatical patterns and the contexts in which it thrives. As a Form I verb, it follows a standard conjugation, but its meaning can shift slightly depending on whether it is used transitively or with a preposition. For beginners, the most common structure is [Subject] + يضر + [Object] or [Subject] + يضر بـ + [Object]. The inclusion of the preposition بـ (bi) is very frequent and often adds a layer of 'affecting' something negatively. For example, التلوث يضر بالصحة (Pollution harms health) is a classic construction that every learner should master.

Direct Object Usage
When the harm is direct and immediate. 'The storm harms the crops' (العاصفة تضر المحاصيل).
Prepositional Usage (بـ)
Often used for more abstract or indirect harm. 'Smoking harms the lungs' (التدخين يضر بالرئتين).
Negative Imperative
Used to tell someone not to cause harm. 'Do not harm others' (لا تضر الآخرين).

هل يضر هذا الدواء بالمرأة الحامل؟

Translation: Does this medicine harm the pregnant woman?

In professional writing, you might see the verb in the passive voice—يُضار (yuḍār)—meaning 'to be harmed.' However, at the A2 level, focusing on the active voice يضر is more practical. It is also important to remember that the subject of the verb doesn't have to be a person; it can be an abstract concept like 'laziness,' 'inflation,' or 'noise.' For instance, الضجيج يضر بالتركيز (Noise harms concentration). This allows you to build sentences that describe cause-and-effect relationships in your daily life, which is a key skill for intermediate proficiency.

الشمس القوية تضر العين إذا لم تلبس النظارة.

Translation: Strong sun harms the eye if you do not wear glasses.

When constructing sentences, pay attention to the gender of the subject. If the subject is feminine (like 'the sun' or 'the car'), the verb changes to تضر (taḍurru). If it is plural and non-human (like 'the chemicals'), it also takes the feminine singular form تضر. This is a common point of confusion for English speakers, where verbs don't change based on the gender of the subject in the same way. Practicing these agreements will make your use of يضر sound much more natural to native ears.

الكذب يضر بسمعة الإنسان بين الناس.

Translation: Lying harms a person's reputation among people.

To expand your usage, try combining يضر with adverbs like كثيراً (kathīran - a lot) or قليلاً (qalīlan - a little). This adds nuance to your descriptions of harm. For example, هذا الخطأ لا يضر كثيراً (This mistake doesn't harm much). This level of detail is what separates a basic learner from someone who can effectively communicate their thoughts and concerns in Arabic.

In the Arab world, يضر is a word you will encounter daily, though the context varies significantly depending on the setting. In a family home, you might hear a parent telling a child, لا تأكل الكثير من الحلوى، فهي تضر بأسنانك (Don't eat too much candy; it harms your teeth). This is one of the first ways children learn the concept of consequences. The word is deeply embedded in the 'protective' language of caretaking, where identifying what is harmful is just as important as identifying what is helpful.

News and Media
Journalists use it to describe the impact of political decisions or natural disasters. 'The war harms the regional economy' is a standard headline.
Healthcare Settings
Doctors use it to explain side effects or the dangers of certain behaviors. 'Smoking harms the respiratory system' is a common medical refrain.
Religious Sermons
Imams often discuss actions that 'harm the soul' or 'harm the community,' emphasizing moral and social responsibility.

الإهمال في العمل يضر بمصلحة الشركة والزملاء.

Translation: Negligence at work harms the interests of the company and colleagues.

If you watch Arabic news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear يضر in discussions about international relations. When a country imposes sanctions, the analysts will debate how this يضر (harms) the local population versus the government. In this high-level register, the word carries a weight of serious consequence. Conversely, in a market, you might hear a vendor defending the quality of their goods by saying, هذا المنتج طبيعي ولا يضر أبداً (This product is natural and never harms), using the word to build trust with the consumer.

هل تعتقد أن الذكاء الاصطناعي يضر بالوظائف التقليدية؟

Translation: Do you think Artificial Intelligence harms traditional jobs?

Social media is another place where يضر is prevalent. Influencers might talk about 'toxic' relationships or habits that 'harm' one's mental health. In these contexts, the word is used to describe psychological and emotional states, showing its evolution into modern psychological discourse. Whether it is a formal lecture on economics or a YouTube video about self-care, يضر remains the go-to verb for expressing negative impact. By listening for it in these diverse environments, you will begin to appreciate the subtle differences in tone and intensity that it can convey.

استخدام الهاتف ليلاً يضر بجودة النوم لدى المراهقين.

Translation: Using the phone at night harms sleep quality in teenagers.

In summary, يضر is not just a vocabulary word; it is a lens through which Arabic speakers view and evaluate the world around them. From the physical to the metaphysical, from the personal to the geopolitical, the concept of 'harm' is a constant concern, and يضر is the primary vehicle for that expression. Paying attention to how native speakers use it in different settings will greatly enhance your listening comprehension and cultural awareness.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using يضر is confusing it with other verbs related to pain or injury, such as يؤلم (yu'lim - to cause physical pain) or يجرح (yajrah - to wound/cut). While all these words deal with negative experiences, يضر specifically refers to the *detriment* or *damage* caused by an action or substance, rather than the immediate sensation of pain. For example, if you burn your hand, the fire يؤلم (hurts/causes pain), but the long-term effect يضر (harms/damages) the skin tissue. Understanding this distinction is crucial for accurate communication.

Confusion with 'To Hurt' (Pain)
Avoid saying 'my head harms me' (رأسي يضرني) when you mean 'my head hurts' (رأسي يؤلمني). 'Yadurru' is about damage, not feeling.
Misusing the Preposition 'Bi'
While 'yadurru' can take a direct object, learners often forget that 'yadurru bi' is the more idiomatic way to express 'to be harmful to'.
Gender Agreement Errors
Remember that non-human plurals are treated as feminine singular. 'The chemicals harm...' should be 'Al-mawadd al-kimiya'iyya tadurru...' (تضر) not 'yadurru' (يضر).

خطأ: رأسي يضرني من الصداع. (Incorrect for 'My head hurts')

Correct: رأسي يؤلمني بسبب الصداع.

Another common error is the confusion between يضر and يؤذي (yu'dhi). While they are very close synonyms, يؤذي is often used for personal offense or minor physical annoyance, whereas يضر implies a more substantial or structural damage. For example, a loud noise might يؤذي (annoy/hurt) your ears in the moment, but prolonged exposure يضر (harms/damages) your hearing permanently. Distinguishing between 'temporary annoyance' and 'permanent harm' will help you choose the right word for the situation.

صح: التدخين يضر بصحتك على المدى الطويل.

Translation: Smoking harms your health in the long run.

Lastly, learners sometimes struggle with the causative form يُضِرّ (yuḍirr) vs Form IV يُضير (yuḍīr). In Modern Standard Arabic, يضر (yaḍurru) is the most standard and widely understood. Avoid over-complicating your speech with archaic or rare variants until you are fully comfortable with the basic Form I usage. Stick to the patterns: 'X yadurru Y' or 'X yadurru bi-Y'. This consistency will prevent confusion and help you sound more like a native speaker who is focused on clear communication.

تنبيه: لا تخلط بين يضر (yaḍurru) وبين يدور (yadūru - to turn/rotate).

Note: The pronunciation of 'ḍ' vs 'd' is vital here!

To avoid these mistakes, practice saying the word with different subjects and objects. Focus on the 'ḍ' sound, which is a heavy, emphatic 'd'. If you pronounce it too lightly, it might sound like 'yadūru' (to turn), which would lead to a very confusing sentence! Regular listening to news broadcasts will help you hear the correct pronunciation and see the verb used in its proper context, reinforcing the 'damage' vs 'pain' distinction.

While يضر is the most common word for 'to harm,' Arabic is a rich language with several alternatives that offer different nuances. Depending on whether you are talking about a physical injury, a moral insult, or a systemic failure, you might choose a different verb to be more precise. Understanding these synonyms will help you move from a basic level of Arabic to a more advanced, expressive level where you can choose the exact 'shade' of meaning you intend.

يؤذي (Yu'dhī)
Often translated as 'to hurt' or 'to annoy.' It is less severe than 'yadurru' and is frequently used for emotional hurt or minor physical discomfort. Example: 'Your words hurt (yu'dhī) me.'
يتلف (Yutlifu)
Specifically means 'to ruin' or 'to destroy' physical objects. You would use this for a phone that fell in water or a car in an accident. It implies the object is no longer functional.
يفسد (Yufsidu)
Means 'to spoil' or 'to corrupt.' Used for food going bad or a person's character being corrupted by bad company. It focuses on the loss of purity or quality.

المقارنة هي: يضر (ضرر عام) مقابل يؤذي (ألم أو إزعاج).

Comparison: Harm (general/structural) vs Hurt (pain/annoyance).

In formal or legal contexts, you might encounter يُجحِف (yujḥifu), which means 'to prejudice' or 'to be unfair to.' This is a very specific type of harm related to rights and justice. For instance, 'This law prejudices (yujḥif) the rights of workers.' While يضر could also be used here, يُجحِف is more professional. Another alternative is يُخرِّب (yukharribu), meaning 'to sabotage' or 'to wreck,' which implies an intentional act of causing damage, often to property or plans.

الماء الزائد قد يتلف جذور النباتات بدلاً من مساعدتها.

Example: Excess water might ruin (yutlifu) plant roots instead of helping them.

For academic writing, you might see يؤثر سلباً على (yu'athiru salban 'ala), which means 'to affect negatively.' This is a very common phrase in scientific and sociological papers. Instead of saying 'pollution harms health,' a scientist might say 'pollution affects health negatively.' This adds a layer of formal objectivity to the statement. However, for everyday speech, يضر remains the most direct and powerful way to communicate the idea of harm.

السرعة الزائدة تضر بمحرك السيارة على المدى البعيد.

Translation: Excessive speed harms the car engine in the long run.

In summary, while يضر is your primary tool, keeping يؤذي, يتلف, and يفسد in your back pocket will allow you to be more descriptive. Whether you are describing a broken toy, a hurt feeling, or a spoiled meal, you now have the vocabulary to distinguish between different types of negative outcomes. Practice swapping these words in your sentences to see how the meaning changes slightly, and you'll find your Arabic becoming much more nuanced and natural.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The same root gives us 'ḍarūra' (necessity). The logic is that a 'necessity' is something so pressing that if you don't have it, you will be 'harmed.'

Guide de prononciation

UK /ja.ˈdˤur.ru/
US /jə.ˈdɔː.ru/
The stress is on the second syllable: ya-DUR-ru.
Rime avec
يستمر (yastamirru - to continue) يمر (yamurru - to pass) يقر (yaqirru - to admit) يبر (yabirru - to be dutiful) يجر (yajurru - to pull) يسر (yasurru - to please) يحر (yahurru - to become free/hot) يذر (yadharru - to leave/let)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'ḍ' (ض) as a plain English 'd'. It must be heavy and emphatic.
  • Failing to double the 'r' sound (shadda). It should be 'yadur-ru' not 'yaduru'.
  • Confusing the 'u' sound with an 'a' sound (yadarru).
  • Mixing it up with 'yadūru' (to turn), which has a long 'u' and a light 'd'.
  • Dropping the final vowel 'u' in casual speech, which is common but changes the formal grammatical state.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in texts due to its short, distinct root.

Écriture 3/5

Requires knowledge of the shadda (doubled letter) and preposition usage.

Expression orale 4/5

The emphatic 'Ḍ' can be difficult for non-native speakers to pronounce correctly.

Écoute 3/5

Must be distinguished from 'yadūru' (to turn) in fast speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

صحة (health) أكل (food) لا (no) جيد (good) سيء (bad)

Apprends ensuite

يؤذي (to hurt/annoy) ينفع (to benefit) ضرر (harm - noun) خطر (danger) يحمي (to protect)

Avancé

إجحاف (prejudice/unfairness) تلف (ruin/damage) وخيم (disastrous/dire) عواقب (consequences)

Grammaire à connaître

Geminate Verbs (Mudā'af)

يضر (yaḍurru) keeps the 'r' doubled in the present tense.

Preposition 'bi' with Verbs of Affect

يضر بالصحة (harms health).

Non-human Plural Agreement

الكيماويات تضر (Chemicals harm - feminine singular).

Negation with 'La'

لا يضر (does not harm).

The Particle 'Qad' for Possibility

قد يضر (might harm).

Exemples par niveau

1

السكر يضر الأسنان.

Sugar harms the teeth.

Simple Subject-Verb-Object structure.

2

النار تضر اليد.

Fire harms the hand.

Feminine subject (النار) leads to the verb starting with 't'.

3

هل هذا يضر؟

Does this harm?

Basic question format using 'hal'.

4

الأكل الكثير يضر الجسم.

Eating a lot harms the body.

The adjective 'kathir' modifies the noun 'akl'.

5

الشمس تضر العين.

The sun harms the eye.

Feminine singular agreement for 'sun'.

6

البرد يضر النبات.

Cold harms the plant.

Masculine singular subject.

7

لا تضر القطة.

Do not harm the cat.

Negative imperative (La + jussive).

8

هذا لا يضرني.

This does not harm me.

Negation using 'la' and object suffix 'ni'.

1

التدخين يضر بالصحة كثيراً.

Smoking harms health a lot.

Use of preposition 'bi' with the verb.

2

هذه المواد تضر بالبيئة.

These materials harm the environment.

Non-human plural (materials) takes feminine singular verb.

3

هل يضر هذا الدواء بالطفل؟

Does this medicine harm the child?

Interrogative sentence with 'bi'.

4

الكذب يضر بسمعة الإنسان.

Lying harms a person's reputation.

Abstract noun as an object of harm.

5

الضجيج يضر بتركيز الطلاب.

Noise harms students' concentration.

Construct state (idafa) 'tarkiz al-tullab'.

6

قلة النوم تضر بالذاكرة.

Lack of sleep harms the memory.

Feminine subject 'qilla'.

7

هذا القرار قد يضر بالشركة.

This decision might harm the company.

Use of 'qad' to indicate possibility.

8

الملح الزائد يضر بالقلب.

Excess salt harms the heart.

Adjective 'za'id' (excess).

1

التغير المناخي يضر بمستقبل كوكبنا.

Climate change harms the future of our planet.

Complex subject with adjective.

2

الإشاعات الكاذبة تضر بالسلم الاجتماعي.

False rumors harm social peace.

Plural subject with adjective.

3

لا يجب أن تضر بمصالح الآخرين.

You must not harm the interests of others.

Modal verb 'la yajib' + 'an'.

4

الديون الكبيرة تضر بالاقتصاد الوطني.

Large debts harm the national economy.

Economic context.

5

استخدام المبيدات يضر بالحشرات النافعة.

Using pesticides harms beneficial insects.

Contrast between 'harmful' and 'beneficial'.

6

التوتر المستمر يضر بالجهاز العصبي.

Continuous stress harms the nervous system.

Medical terminology.

7

هل تعتقد أن التكنولوجيا تضر بالعلاقات الإنسانية؟

Do you think technology harms human relations?

Opinion-based question.

8

الإهمال في الصيانة يضر بالآلات.

Neglect in maintenance harms the machines.

Gerund 'ihmal' as subject.

1

السياسات الحمائية قد تضر بالتجارة العالمية.

Protectionist policies might harm global trade.

Formal political vocabulary.

2

التضخم المرتفع يضر بالقدرة الشرائية للمواطنين.

High inflation harms the purchasing power of citizens.

Economic term 'qudra shira'iyya'.

3

لا تترك مشاعرك تضر بموضوعية حكمك.

Do not let your feelings harm the objectivity of your judgment.

Abstract psychological context.

4

التسرب النفطي يضر بالتنوع البيولوجي في المحيطات.

Oil spills harm biodiversity in the oceans.

Scientific term 'tanawwu' biyuluji'.

5

هذا النوع من النقد يضر بالروح المعنوية للفريق.

This type of criticism harms the team's morale.

Social/Professional context.

6

الفساد الإداري يضر بفرص التنمية المستدامة.

Administrative corruption harms sustainable development opportunities.

Developmental vocabulary.

7

العزلة الاجتماعية قد تضر بالصحة العقلية لكبار السن.

Social isolation may harm the mental health of the elderly.

Sociological context.

8

أي تأخير إضافي سيضر بفرصنا في النجاح.

Any further delay will harm our chances of success.

Future tense with 'sa-' prefix.

1

التوسع العمراني غير المدروس يضر بالنظم الإيكولوجية.

Unplanned urban expansion harms ecosystems.

Advanced vocabulary 'ghayr al-madrus'.

2

التحيزات الضمنية قد تضر بنزاهة العملية القضائية.

Implicit biases may harm the integrity of the judicial process.

Legal/Philosophical context.

3

الاستخدام المفرط للمضادات الحيوية يضر بالتوازن البكتيري.

Overuse of antibiotics harms bacterial balance.

Specialized medical context.

4

هذه الادعاءات تضر بمصداقية المؤسسة الإعلامية.

These allegations harm the credibility of the media institution.

Media ethics context.

5

التلوث الضوئي يضر بالدورات البيولوجية للحيوانات الليلية.

Light pollution harms the biological cycles of nocturnal animals.

Complex scientific phrasing.

6

لا ينبغي للوسيلة أن تضر بالغاية المنشودة.

The means should not harm the intended end.

Philosophical maxim style.

7

تذبذب أسعار الصرف يضر بالاستثمارات طويلة الأجل.

Fluctuation of exchange rates harms long-term investments.

Finance/Investment context.

8

البيروقراطية الزائدة تضر بروح الابتكار في الشركات.

Excessive bureaucracy harms the spirit of innovation in companies.

Corporate culture context.

1

إن تغليب المصلحة الآنية قد يضر بالاستدامة الاستراتيجية.

Prioritizing immediate interest may harm strategic sustainability.

Highly formal 'Inna' construction.

2

لا يضر الفراتَ ما قد ناله من كدر.

The Euphrates is not harmed by the turbidity that has touched it.

Poetic/Literary usage.

3

التفسيرات المتطرفة تضر بجوهر العقيدة السمحة.

Extremist interpretations harm the essence of the tolerant faith.

Theological discourse.

4

السياسات النقدية الانكماشية قد تضر بمعدلات التوظيف.

Contractionary monetary policies may harm employment rates.

Advanced macroeconomics.

5

إن المساس بالثوابت الثقافية يضر بالهوية الوطنية.

Compromising cultural constants harms national identity.

Socio-political philosophy.

6

التلاعب بالبيانات الإحصائية يضر بصحة القرارات السيادية.

Manipulating statistical data harms the soundness of sovereign decisions.

Governance and ethics.

7

لا يضر السحابَ نباحُ الكلاب.

The clouds are not harmed by the barking of dogs (Proverb).

Classical Arabic proverb.

8

الاستهلاك المسعور يضر بالتوازن البيئي الهش.

Frantic consumption harms the fragile ecological balance.

Critical social theory vocabulary.

Collocations courantes

يضر بالصحة
يضر بالبيئة
يضر بالمصالح
يضر بالسمعة
يضر بالاقتصاد
يضر بالنمو
يضر بالتركيز
يضر بالعلاقات
لا يضر ولا ينفع
يضر بالمستقبل

Phrases Courantes

ما يضر؟

— What's the harm? or What does it matter? Used to suggest that an action is harmless.

ما يضر لو جربنا مرة أخرى؟

لا يضر بشيء

— It doesn't harm anything. Used to reassure someone about a decision.

هذا التغيير لا يضر بشيء.

بما لا يضر

— In a way that doesn't harm. Often used in conditions or agreements.

افعل ما تريد بما لا يضر الآخرين.

لن يضرك

— It won't hurt you. A common way to encourage someone to try something new.

جرب هذا العصير، لن يضرك.

يضر أكثر مما ينفع

— It harms more than it benefits. Used for things with negative net value.

هذا الدواء يضر أكثر مما ينفع.

لا يضره شيء

— Nothing harms him/it. Used for something very resilient or powerful.

إنه قوي جداً، لا يضره شيء.

قد يضر بك

— It might harm you. A polite warning.

السهر الطويل قد يضر بك.

يضر بالآخرين

— Harming others. A moral boundary.

لا تفعل شيئاً يضر بالآخرين.

منع ما يضر

— Preventing what harms. A common administrative or ethical goal.

هدفنا هو منع ما يضر المجتمع.

لا يضر الذبح بعد السلخ

— Literally: Slaughtering doesn't hurt after skinning. Meaning: Once the worst has happened, further actions don't matter.

لقد خسرنا كل شيء، فلا يضر الذبح بعد السلخ.

Souvent confondu avec

يضر vs يدور (yadūru)

Means 'to turn' or 'to rotate'. The difference is the 'd' vs 'ḍ' and the vowel length.

يضر vs يؤلم (yu'limu)

Means 'to cause pain'. Use 'yadurru' for damage and 'yu'limu' for the sensation.

يضر vs يذر (yadharu)

Means 'to leave' or 'to let'. Sounds similar in fast speech but has no 'ḍ'.

Expressions idiomatiques

"لا يضر السحاب نباح الكلاب"

— The clouds are not harmed by the barking of dogs. Meaning: Great people are not affected by the insults of the insignificant.

تجاهلهم، فلا يضر السحاب نباح الكلاب.

Literary/Proverb
"الضرورات تبيح المحظورات"

— Necessities make the forbidden permissible. Root-related idiom about avoiding greater harm.

في حالة المجاعة، الضرورات تبيح المحظورات.

Legal/Religious
"لا ضرر ولا ضرار"

— No harming and no reciprocating harm. A fundamental principle of Islamic ethics.

يجب حل النزاع على قاعدة لا ضرر ولا ضرار.

Formal/Legal
"يضر نفسه بنفسه"

— He is harming himself by his own actions. Used for self-destructive behavior.

إنه يرفض المساعدة ويضر نفسه بنفسه.

Informal
"بأقل الأضرار"

— With the least amount of damage. Similar to 'with minimal casualties/losses.'

خرجنا من الأزمة بأقل الأضرار.

Neutral
"أخف الضررين"

— The lesser of two evils/harms. Choosing the better of two bad options.

علينا اختيار أخف الضررين في هذا الموقف.

Formal
"ما لا يدرك كله لا يترك جله"

— Related to harm: If you can't get everything, don't leave the most of it (preventing harm of total loss).

حاول إصلاح ما تستطيع، فما لا يدرك كله لا يترك جله.

Literary
"ضربة لا تقتلك تقويك"

— A blow that doesn't kill you makes you stronger. Related to surviving harm.

لا تحزن، فالضربة التي لا تضرك تقويك.

Informal
"يصب في مصلحة/ضرر"

— To flow into the interest/harm of. Meaning to contribute to a certain outcome.

هذا التغيير يصب في ضرر المنافسين.

Formal
"على مسؤوليتي ولا يضر"

— On my responsibility and it won't harm. Used to guarantee safety.

استخدم هذا الجهاز، هو على مسؤوليتي ولا يضر.

Informal

Facile à confondre

يضر vs يؤذي

Both mean 'to harm/hurt'.

'Yadurru' is for structural, serious damage. 'Yu'dhi' is for personal hurt or minor physical annoyance.

The insult 'yu'dhi' me, but the poison 'yadurru' me.

يضر vs يتلف

Both involve damage.

'Yutlif' is strictly for physical objects (machines, paper). 'Yadurru' is broader (health, reputation).

The water 'yutlif' the phone, but the stress 'yadurru' the heart.

يضر vs يفسد

Both mean a negative change.

'Yufsid' is for spoiling (food) or corruption (morals). 'Yadurru' is for general harm.

The heat 'yufsid' the milk, but the sun 'yadurru' the eyes.

يضر vs يُسيء

Both describe negative impact.

'Yusi'u' is often used with 'to' (ila) and refers to offending or damaging reputation.

His behavior 'yusi'u' to his family.

يضر vs يجرح

Both relate to injury.

'Yajrah' is specifically to cut or wound physically. 'Yadurru' is the resulting harm.

The knife 'yajrah' the hand, which 'yadurru' the nerves.

Structures de phrases

A1

[Noun] يضر [Noun].

السكر يضر الأسنان.

A2

[Noun] يضر بـ [Noun].

التدخين يضر بالصحة.

B1

لا يجب أن يضر [Noun] بـ [Noun].

لا يجب أن يضر التطور بالبيئة.

B2

[Noun] قد يضر بـ [Noun] بشكل كبير.

التضخم قد يضر بالاقتصاد بشكل كبير.

C1

من المتوقع أن يضر [Noun] بـ [Noun].

من المتوقع أن يضر الجفاف بالمحاصيل.

C2

إن ما يضر بـ [Noun] يضر بـ [Noun].

إن ما يضر بالفرد يضر بالمجتمع.

Mixed

هل يضر [Noun]؟

هل يضر الملح؟

Mixed

هذا لا يضر [Suffix].

هذا لا يضرني.

Famille de mots

Noms

ضرر (ḍarar) - Harm/Damage
ضرورة (ḍarūra) - Necessity
أضرار (aḍrār) - Harms/Damages (plural)
مضرة (maḍarra) - Detriment/Harmful thing

Verbes

ضَرَّ (ḍarra) - To harm (past)
أضرَّ (aḍarra) - To cause harm (Form IV)
تضرر (taḍarrara) - To be damaged/harmed (Form V)
استضر (istaḍarra) - To seek harm/be harmed (Form X)

Adjectifs

ضار (ḍārr) - Harmful
ضروري (ḍarūrī) - Necessary
متضرر (mutaḍarrir) - Damaged/Affected
مضر (muḍirr) - Harmful/Injurious

Apparenté

ضراء (ḍarrā') - Adversity
ضرير (ḍarīr) - Blind (archaic/literary context of harm to sight)
مضطر (muḍṭarr) - Forced/Compelled
اضطرار (iḍṭirār) - Compulsion
ضرر معنوي (ḍarar ma'nawī) - Moral/Non-material damage

Comment l'utiliser

frequency

High frequency in health, news, and ethics.

Erreurs courantes
  • Using 'yadurru' for 'my head hurts'. رأسي يؤلمني (Ra'si yu'limuni).

    'Yadurru' is for damage, 'yu'limu' is for the sensation of pain.

  • Saying 'al-kiymiwiyat yadurru'. الكيماويات تضر (Al-kiymiwiyat tadurru).

    Non-human plurals take feminine singular verbs.

  • Pronouncing it as 'yaduru'. يا ضُرُّ (Yaḍurru).

    The 'ḍ' must be heavy and the 'r' must be doubled.

  • Forgetting the preposition 'bi'. يضر بالصحة (Yadurru bi-l-ṣiḥḥa).

    While 'yadurru' can be transitive, 'yadurru bi' is much more common for abstract harm.

  • Confusing 'yadurru' with 'yadharu' (to leave). يضر (Yaḍurru).

    Check the root letters carefully: ḍ-r-r vs dh-r-r.

Astuces

Doubled Roots

Remember that 'yadurru' is a doubled root (ḍ-r-r). In the present tense, the 'r' stays together, but in the past tense with 'I' or 'you', the root splits: 'ḍarar-tu'.

Benefit vs Harm

Learn 'yadurru' alongside 'yanfa'u' (to benefit). They are often used together in Arabic logic and literature.

The Heavy Ḍ

Practice the 'ḍ' sound. If you say 'yaduru' with a light 'd', people will think you mean 'he is turning'.

Environmental Use

This is a key word for environmental activism. Use it to talk about pollution (talawwuth) and climate change.

Polite Warnings

Use 'qad yadurru' (might harm) to give polite, indirect advice to others.

Islamic Law

The root 'ḍ-r-r' is essential for understanding legal concepts of liability and damage in Arabic-speaking countries.

Medical Labels

Look for the word 'muḍirr' or 'yadurru' on medicine bottles and food packaging in the Arab world.

News Headlines

Scan Arabic news for 'yadurru' to see how it's used in politics and economics.

Adverb Pairing

Pair the verb with 'جداً' (very) or 'كثيراً' (a lot) to add emphasis to your writing.

The Door Mnemonic

Imagine a Door (Ḍ) being Ruined (R) and Rattled (R). Ḍ-R-R is the sound of damage.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the 'D' and 'R' in 'Damage' and 'Ruined'. The root Ḍ-R-R sounds like a door being crushed: ḌRRR! That crushing causes harm.

Association visuelle

Imagine a tooth (ḍirs) that is 'harmed' (yadurru) by a drill. The shared 'ḍ' sound links the tooth to the harm.

Word Web

يضر (verb) ضرر (noun) ضار (adjective) ينفع (opposite) صحة (health) بيئة (environment) سمعة (reputation) مال (money)

Défi

Try to write three sentences today about things that 'yadurru' the environment, using the preposition 'bi'.

Origine du mot

Derived from the triliteral root 'Ḍ-R-R' (ض ر ر), which fundamentally relates to harm, narrowing, or pressure. It is a Form I geminate (doubled) verb.

Sens originel : To press, squeeze, or cause distress/narrowness. Over time, it evolved to mean general harm or damage.

Semitic -> Afroasiatic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexte culturel

Be careful when using 'yadurru' with people; it can imply a serious accusation of causing damage rather than a simple mistake.

English speakers often use 'hurt' for both pain and damage. Arabic splits these into 'yu'lim' and 'yadurru'.

Hadith: 'La darara wa la dirar' (No harm and no reciprocating harm). Quranic verses discussing what harms and what benefits. Proverb: 'La yadurru al-sahab nibah al-kilab'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Health and Wellness

  • يضر بالقلب
  • يضر بالنظر
  • يضر بالنمو
  • لا يضر بالصحة

Environment and Nature

  • يضر بالتربة
  • يضر بالمناخ
  • يضر بالحياة البحرية
  • التلوث يضر

Business and Economy

  • يضر بالاستثمار
  • يضر بالسوق
  • يضر بالإنتاج
  • يضر بالدخل

Social Relationships

  • يضر بالصداقة
  • يضر بالثقة
  • يضر بالعائلة
  • يضر بالسمعة

General Warnings

  • انتبه، قد يضر
  • لا يضر أبداً
  • ما يضر لو فعلنا
  • يضر كثيراً

Amorces de conversation

"هل تعتقد أن السكر يضر بالأطفال كثيراً؟"

"ما هي العادات التي تضر بالبيئة في رأيك؟"

"هل يضر العمل لساعات طويلة بالصحة النفسية؟"

"كيف يمكننا تجنب الأشياء التي تضر بمجتمعنا؟"

"هل تعتقد أن وسائل التواصل الاجتماعي تضر بالشباب؟"

Sujets d'écriture

اكتب عن عادة قديمة كانت تضر بك وكيف تركتها.

ناقش كيف يضر التلوث بالمدينة التي تعيش فيها.

هل تعتقد أن الخوف يضر بقرارات الإنسان؟ اشرح وجهة نظرك.

اكتب رسالة لصديق تنصحه بترك شيء يضر بصحته.

صف موقفاً اتخذت فيه قراراً لم يضر بأحد رغم صعوبته.

Questions fréquentes

10 questions

No, it is used extensively for abstract harm, such as harming a reputation, an economy, or a relationship.

Yes, it is very common and often sounds more natural, especially when talking about health or the environment.

The past tense is 'ḍarra' (ضَرَّ). For 'I harmed,' it becomes 'ḍarartu' (ضَرَرْتُ).

Usually 'yu'dhi' (يؤذي) is better for emotional hurt, but 'yadurru' can be used if the emotion causes actual damage to a relationship.

It is a heavy 'd'. Place your tongue against your upper teeth/palate and make a deep, emphatic sound.

The most common opposite is 'yanfa'u' (ينفع), which means to benefit.

You can, but 'yutlifu' (يتلف) or 'yukharribu' (يخرب) is more specific for mechanical damage.

Yes, it appears many times, often discussing what can and cannot harm a person spiritually.

It means 'it doesn't harm' or 'what's the harm?'. It's a common casual expression.

Yes, 'muḍirr' (مضر) is the adjective meaning 'harmful.' You see it on cigarette packs: 'muḍirr bi-l-ṣiḥḥa'.

Teste-toi 200 questions

writing

اكتب جملة بسيطة باستخدام 'يضر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

لماذا يضر التدخين بالصحة؟ (أجب بالعربية)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب نصيحة لصديق يستخدم الهاتف كثيراً.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

كيف يضر التلوث بالبيئة؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

ما معنى المثل 'لا يضر السحاب نباح الكلاب'؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب جملة عن شيء يضر بالاقتصاد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

استخدم كلمة 'مضر' في جملة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

ما الفرق بين 'يضر' و 'يؤذي' في جملة؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب جملة عن ضرر الكذب.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

كيف يضر الضجيج بالطلاب؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب جملة عن ضرر البلاستيك في البحر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

استخدم 'لا يضر' في سياق طمأنة شخص.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

ما هو عكس كلمة 'ضرر'؟ استخدم العكس في جملة.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب جملة عن ضرر السهر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

لماذا يضر الغضب بالقرارات؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب جملة باستخدام 'يضر' و 'ينفع'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

كيف يضر الجفاف بالزراعة؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اكتب جملة عن ضرر الإشاعات.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

استخدم 'يضر' مع فاعل جمع غير عاقل.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

ما معنى 'أخف الضررين' في جملة؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل 'Smoking harms health' بالعربية.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اسأل صديقك: 'Does this harm the environment?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

انصح طفلاً: 'Don't eat sugar, it harms your teeth.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'Lying harms your reputation.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'Noise harms concentration.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

عبّر عن رأيك: 'I think technology harms children.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'This medicine does not harm.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'The war harms the economy.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اسأل الطبيب: 'Will this medicine harm me?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل المثل: 'The clouds are not harmed by dogs barking.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'Pollution harms the air.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'Excess salt harms the heart.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'Neglect harms the results.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'The sun harms the eyes.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'Bad friends harm your morals.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'This does not harm at all.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'What's the harm if we try?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'Choosing the lesser of two harms.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'Plastic harms marine life.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

قل: 'Stress harms mental health.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع واكتب الكلمة: 'يضر'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

ما هو الحرف الأول في كلمة 'يضر'؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

هل تسمع 'يضر' أم 'يدور'؟ (صوت: يضر)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع للجملة واكتبها: 'التدخين يضر بالصحة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

كم 'راء' تسمع في كلمة 'يضرُّ'؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع للجملة: 'هذا لا يضر'. هل المعنى إيجابي أم سلبي؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع واكتب: 'الضرر'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع واكتب: 'مضر'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع للجملة: 'البرد يضر بالنبات'. ما هو الفاعل؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع واكتب: 'لا يضر'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

هل الكلمة المسموعة فعل أم اسم؟ (صوت: يضر)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع واكتب: 'يضر بالسمعة'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع واكتب: 'أخف الضررين'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع واكتب: 'مضر جداً'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

استمع واكتب: 'هل يضر؟'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !