Signification
Significant and demanding difficulties that require substantial effort to overcome.
Contexte culturel
In Iranian business culture, admitting to 'چالشهای بزرگ' is seen as a sign of honesty and strategic thinking rather than weakness. In Dari Persian, the phrase is also common, especially in the context of security and reconstruction efforts. Tajik speakers might use 'mushkilot' more often, but 'chālesh' is gaining ground in official and media circles. Expatriates often use this phrase to describe the 'dual identity' struggle and the difficulty of integration.
Use with 'Facing'
Always pair it with 'rooberoo boodan' to sound like a native professional.
Don't over pluralize
Remember: چالشهای بزرگ, not چالشهای بزرگها.
Signification
Significant and demanding difficulties that require substantial effort to overcome.
Use with 'Facing'
Always pair it with 'rooberoo boodan' to sound like a native professional.
Don't over pluralize
Remember: چالشهای بزرگ, not چالشهای بزرگها.
The 'Positive' Spin
Use this phrase to make a difficult situation sound like an opportunity for growth.
News Listening
Listen for this phrase in the first 5 minutes of any Persian news broadcast.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of the phrase.
ما در این پروژه با ________ روبرو هستیم که باید آنها را حل کنیم.
The sentence implies multiple difficulties, so the plural form is required.
Which verb is most commonly used with 'چالشهای بزرگ'?
دولت با چالشهای بزرگ اقتصادی ________.
'روبرو بودن' (to be facing) is the standard collocation for challenges.
Match the context with the appropriate sentence.
Contexts: 1. Environment, 2. Personal, 3. Business
Each sentence uses the phrase in a specific thematic context.
Complete the dialogue.
علی: چرا نگرانی؟ سارا: چون این کار جدید ________ زیادی دارد.
The context of worry suggests difficulties or challenges.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesما در این پروژه با ________ روبرو هستیم که باید آنها را حل کنیم.
The sentence implies multiple difficulties, so the plural form is required.
دولت با چالشهای بزرگ اقتصادی ________.
'روبرو بودن' (to be facing) is the standard collocation for challenges.
Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :
Each sentence uses the phrase in a specific thematic context.
علی: چرا نگرانی؟ سارا: چون این کار جدید ________ زیادی دارد.
The context of worry suggests difficulties or challenges.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsYes, it is extremely common in modern Persian, especially in media and professional life.
It's better to use 'moshkel' for small things. 'Chālesh' implies something significant.
'Moshkel' is a problem (negative). 'Chālesh' is a challenge (neutral/positive test).
You say: 'من بر چالش غلبه کردم' (Man bar chālesh ghalabeh kardam).
Yes, it is formal to neutral. It's perfect for work and school.
It sounds a bit clinical. Better to use 'sakhti-hā' (hardships).
It is 'Chālesh-hā'.
Not necessarily. It often implies that the person facing it is strong.
No, it's used in Afghanistan and Tajikistan as well.
Yes, if you are discussing something serious with a friend.
Expressions liées
دست و پنجه نرم کردن
similarTo grapple with
هفتخوان
synonymA series of difficult stages
مانع
similarObstacle
بحران
builds onCrisis