A2 Expression Informel

فعلاً

fealan

For now / See you later

Signification

A casual farewell, meaning 'for the time being' or 'until next time'.

🌍

Contexte culturel

In the capital, 'Fe'lan' is often said with a rising intonation on the second syllable to sound more friendly and energetic. Using 'Fe'lan' is a way to bypass the 'Ta'arof' ritual of long goodbyes, especially among the younger generation. While understood, Dari speakers might prefer 'Fe'lan khoda-hafez' or 'Felo-hal' for 'for now.' In 'Tehrangeles' (Los Angeles), 'Fe'lan' is often mixed with English: 'Okay, fe'lan, bye!'

🎯

The 'Double Fe'lan'

Saying 'Fe'lan, fe'lan' quickly is a very native way to end a call with a close family member.

⚠️

Don't forget the 'N'

If you just say 'Fe'la', it sounds like you didn't finish the word. Always pronounce the 'n' sound.

Signification

A casual farewell, meaning 'for the time being' or 'until next time'.

🎯

The 'Double Fe'lan'

Saying 'Fe'lan, fe'lan' quickly is a very native way to end a call with a close family member.

⚠️

Don't forget the 'N'

If you just say 'Fe'la', it sounds like you didn't finish the word. Always pronounce the 'n' sound.

💬

Ta'arof Shortcut

If you are trapped in a long goodbye, a firm 'Fe'lan!' with a smile is a polite way to signal you really must leave.

💡

Texting

In Persian texting, 'فعلا' is often written without the tanvin strokes, but it is still read as 'Fe'lan'.

Teste-toi

Complete the dialogue with the most natural casual farewell.

Ali: 'I have to go to the gym now.' Sara: 'Okay, _________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : فعلاً

'Fe'lan' is the standard casual way to say goodbye in this context.

Which sentence uses 'Fe'lan' to mean 'for the time being'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : من فعلاً وقت ندارم.

In this sentence, 'Fe'lan' describes a temporary state (not having time), rather than being a goodbye.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are leaving your office for a 10-minute break.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : فعلاً میرم و میام

'Fe'lan' indicates you are leaving but will return shortly.

Fill in the blank with the correct word: 'Alan' or 'Fe'lan'.

ما _________ در تهران زندگی می‌کنیم، اما شاید سال بعد برویم.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : فعلاً

Because the sentence implies a temporary state ('but maybe next year we will go'), 'Fe'lan' is correct.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Now vs. For Now

الان (Alan)
Right now Immediate point in time
فعلاً (Fe'lan)
For now A window of time starting now

Banque d exercices

4 exercices
Complete the dialogue with the most natural casual farewell. dialogue_completion A2

Ali: 'I have to go to the gym now.' Sara: 'Okay, _________.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : فعلاً

'Fe'lan' is the standard casual way to say goodbye in this context.

Which sentence uses 'Fe'lan' to mean 'for the time being'? Choose A2

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : من فعلاً وقت ندارم.

In this sentence, 'Fe'lan' describes a temporary state (not having time), rather than being a goodbye.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Situation: You are leaving your office for a 10-minute break.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : فعلاً میرم و میام

'Fe'lan' indicates you are leaving but will return shortly.

Fill in the blank with the correct word: 'Alan' or 'Fe'lan'. Fill Blank B1

ما _________ در تهران زندگی می‌کنیم، اما شاید سال بعد برویم.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : فعلاً

Because the sentence implies a temporary state ('but maybe next year we will go'), 'Fe'lan' is correct.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

No, it's not rude, but it is informal. Use it with friends, family, and colleagues you know well.

Only if you have a friendly, casual relationship. Otherwise, use 'Khoda-hafez'.

No, it can also mean 'for the time being' or 'currently' in a sentence.

'Alan' means 'right now'. 'Fe'lan' means 'for a short while starting from now'.

It's written as two small lines (ً) above the letter 'Alef'.

It might sound a bit too casual. A simple 'Khoda-hafez' is safer with strangers.

Rarely. In formal writing, use 'dar hale hazer' (در حال حاضر).

No! In Arabic, it means 'really' or 'actually'.

Yes, 'Fe'lan, fe'lan' is a very common casual way to say 'Bye-bye'.

There isn't a direct opposite, but 'Hamisheh' (Always) or 'Ba'dan' (Later) are related concepts.

Yes, but it's more common in Iran. Afghans might use 'Felo-hal'.

No, it is an adverb and never changes form.

Expressions liées

🔗

خداحافظ

similar

Goodbye (standard)

🔄

تا بعد

synonym

Until later

🔗

فعلاً که

builds on

As of now...

🔄

عجالتاً

synonym

For the time being

🔗

الان

contrast

Now

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !