B1 Proverb Neutre

حساب، حساب است؛ کاکا برادر.

Hesab, hesab ast; kaka baradar.

Business is business.

Signification

Financial matters and agreements should be kept separate from personal relationships.

🌍

Contexte culturel

In the traditional bazaar, your word is your bond, but your ledger is your life. Merchants use this phrase to maintain professional integrity while keeping social ties warm. This proverb is a vital tool to 'break' Ta'arof. Without it, Iranians might spend hours arguing over who pays, leading to hidden resentment. The word 'Kaka' is very common in Afghanistan to mean paternal uncle. The proverb is used there with the same meaning of financial clarity. Younger generations use this phrase to support the 'Dengi' (splitting) culture, moving away from the traditional 'one person pays for all' model.

🎯

The 'Smile' Rule

Always say this with a friendly smile. It's meant to protect the friendship, not attack it.

⚠️

Don't be a 'Khasis'

If you use this for a 1000 Toman debt, you might be labeled 'Khasis' (stingy). Use it for meaningful amounts.

Signification

Financial matters and agreements should be kept separate from personal relationships.

🎯

The 'Smile' Rule

Always say this with a friendly smile. It's meant to protect the friendship, not attack it.

⚠️

Don't be a 'Khasis'

If you use this for a 1000 Toman debt, you might be labeled 'Khasis' (stingy). Use it for meaningful amounts.

💬

Bypassing Ta'arof

This is the most polite way to say 'I'm not doing Ta'arof right now, let's be real.'

Teste-toi

Complete the dialogue using the proverb.

دوست: 'بیا من پول بنزین رو حساب می‌کنم، تو مهمون منی.' شما: 'نه، ممنون. ________، بیا نصف کنیم.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حساب حساب است، کاکا برادر

The context is splitting a cost (gas money), which is the perfect time for this proverb.

Which situation is MOST appropriate for this phrase?

In which situation should you say 'Hesab, hesab ast; kaka baradar'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : You are lending 1 million Tomans to your cousin.

Lending money to family is the primary context for this proverb to ensure repayment.

Fill in the missing words.

حساب، ______ است؛ کاکا ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حساب / برادر

The standard form is 'Hesab, hesab ast; kaka baradar'.

🎉 Score : /3

Aides visuelles

Relationship vs. Money

Baradari (Brotherhood)
Love Eshgh
Support Hemayat
Hesab (Accounting)
Numbers Argham
Precision Deghat

Banque d exercices

3 exercices
Complete the dialogue using the proverb. dialogue_completion B1

دوست: 'بیا من پول بنزین رو حساب می‌کنم، تو مهمون منی.' شما: 'نه، ممنون. ________، بیا نصف کنیم.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حساب حساب است، کاکا برادر

The context is splitting a cost (gas money), which is the perfect time for this proverb.

Which situation is MOST appropriate for this phrase? Choose A2

In which situation should you say 'Hesab, hesab ast; kaka baradar'?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : You are lending 1 million Tomans to your cousin.

Lending money to family is the primary context for this proverb to ensure repayment.

Fill in the missing words. Fill Blank A1

حساب، ______ است؛ کاکا ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حساب / برادر

The standard form is 'Hesab, hesab ast; kaka baradar'.

🎉 Score : /3

Questions fréquentes

3 questions

No, it is an affectionate, though slightly old-fashioned, term for a brother or uncle.

It's better to use more formal language with a boss unless you have a very close, personal relationship.

If you say it warmly, they shouldn't. It's a very common cultural proverb.

Expressions liées

🔗

حساب به دینار، بخشش به خروار

similar

Be precise in accounting, but generous in giving.

🔗

دنگی حساب کردن

specialized form

To split the bill.

🔗

تعارف آمد و رفت دارد

contrast

Ta'arof is a two-way street.

🔗

بی‌حساب

contrast

Countless or without account.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !