Signification
To get someone into a difficult situation or cause problems for them.
Contexte culturel
Iranians often use this phrase to humbly apologize for a mistake. By saying 'Kār dast-et dādam' (I caused you trouble), they acknowledge the burden they've placed on you. In classic Persian fables, a character's 'nafs' (ego) or 'tama' (greed) is often said to 'kār dast-esh dādan', leading to their downfall. In Iranian cinema, this phrase is a staple in comedies of errors where one small lie 'kār dast-e' the protagonist, leading to a series of hilarious problems.
Use with Pronouns
It's most natural to attach the pronoun directly to 'dast': dastam, dastat, dastash.
Negative Only
Never use this for a positive result. It always implies a mess that needs cleaning up.
Signification
To get someone into a difficult situation or cause problems for them.
Use with Pronouns
It's most natural to attach the pronoun directly to 'dast': dastam, dastat, dastash.
Negative Only
Never use this for a positive result. It always implies a mess that needs cleaning up.
Teste-toi
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
دیروز بیدقتی من کار دست ______ داد. (my friend)
The person affected follows 'dast-e'. So, 'dast-e dūstam'.
Which situation best fits the idiom 'کار دست کسی دادن'?
Which one is correct?
The idiom is used for causing problems or trouble.
Fill in the missing verb.
احمد: چرا ماشینت را تعمیر نمیکنی؟ مریم: میترسم آخرش کار دستم ______.
The verb in this idiom is always 'dādan' (to give).
Match the cause to the result using the idiom.
Match: 'سرعت زیاد' (High speed)
High speed is logically related to a driver's trouble.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Banque d exercices
4 exercicesدیروز بیدقتی من کار دست ______ داد. (my friend)
The person affected follows 'dast-e'. So, 'dast-e dūstam'.
Which one is correct?
The idiom is used for causing problems or trouble.
احمد: چرا ماشینت را تعمیر نمیکنی؟ مریم: میترسم آخرش کار دستم ______.
The verb in this idiom is always 'dādan' (to give).
Match: 'سرعت زیاد' (High speed)
High speed is logically related to a driver's trouble.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
2 questionsYes, but it usually implies their action was foolish or short-sighted rather than a calculated evil plan.
No, it is too informal. Use 'ایجاد چالش کردن' (to create a challenge) instead.
Expressions liées
دردسر درست کردن
synonymTo make a headache/trouble.
به باد دادن
builds onTo give to the wind (to waste/ruin).
قوز بالا قوز
similarA hump on top of a hump.