A2 Collocation Neutre

کار کردن در

kar kardan dar

To work at/in

Signification

To be employed or perform tasks at a specific location.

🌍

Contexte culturel

Working in the public sector (Kār-e dowlati) is traditionally seen as more prestigious and secure than the private sector, often leading to better marriage prospects. In Dari Persian, 'kār kardan' is also the standard term, but you might hear 'wazifa dāshtan' (having a duty/job) more frequently in formal settings. Tajik Persian uses 'kor kardan'. Due to Russian influence, the structure of workplaces and titles might differ, but the core collocation remains. In places like 'Tehrangeles', speakers might mix English: 'Man dar Google kār mikonam' is very common, keeping the Persian structure but using the English brand name.

🎯

Sound like a local

Use 'tuye' instead of 'dar' when talking to friends. It sounds much more natural and less like a textbook.

⚠️

Don't forget the 'mikonam'

Persian requires the full compound verb. You can't just say 'Man dar bank kār'. You must add the conjugated 'kardan'.

Signification

To be employed or perform tasks at a specific location.

🎯

Sound like a local

Use 'tuye' instead of 'dar' when talking to friends. It sounds much more natural and less like a textbook.

⚠️

Don't forget the 'mikonam'

Persian requires the full compound verb. You can't just say 'Man dar bank kār'. You must add the conjugated 'kardan'.

💬

Ta'arof at work

If someone asks where you work, it's polite to mention the place and then say 'dar khedmat-e shomā hastim' (we are at your service).

Teste-toi

Fill in the blank with the correct preposition.

من ______ یک شرکتِ بزرگ کار می‌کنم.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : در

'Dar' is the standard preposition for 'working at/in' a location.

Which sentence is correct for 'I worked in a school'?

Choose the correct past tense form:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : من در مدرسه کار کردم.

'Kardam' is the simple past form of 'kardan'.

Match the workplace with the sentence.

Workplaces: 1. بیمارستان, 2. رستوران, 3. دادگاه

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-B, 2-A, 3-C

Hospitals are for patients, restaurants for food, and courts for legal cases.

Complete the dialogue.

سارا: تو کجا کار می‌کنی؟ علی: من ______ یک بانکِ خصوصی ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : در / کار می‌کنم

Requires both the correct preposition and the correct verb form.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Common Places to 'Kār Kardan Dar'

🏛️

Public

  • بیمارستان (Hospital)
  • مدرسه (School)
  • بانک (Bank)
🏢

Private

  • شرکت (Company)
  • دفتر (Office)
  • کارخانه (Factory)

Casual

  • کافه (Cafe)
  • رستوران (Restaurant)
  • مغازه (Shop)

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct preposition. Fill Blank A1

من ______ یک شرکتِ بزرگ کار می‌کنم.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : در

'Dar' is the standard preposition for 'working at/in' a location.

Which sentence is correct for 'I worked in a school'? Choose A2

Choose the correct past tense form:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : من در مدرسه کار کردم.

'Kardam' is the simple past form of 'kardan'.

Match the workplace with the sentence. Match A2

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-B, 2-A, 3-C

Hospitals are for patients, restaurants for food, and courts for legal cases.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: تو کجا کار می‌کنی؟ علی: من ______ یک بانکِ خصوصی ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : در / کار می‌کنم

Requires both the correct preposition and the correct verb form.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

5 questions

Yes! 'Man dar Tehrān kār mikonam' is perfectly correct.

No, 'kār kardan' is the verb (to work). The noun for 'job' is 'shoghl' (شغل).

You still use 'dar': 'Man dar Google kār mikonam'. You can also say 'barāye' (for), but 'dar' is more common.

'Dar' is formal/written; 'tu' is informal/spoken.

Yes, but you might add 'dāne-shāne' (voluntarily) to be specific.

Expressions liées

🔗

مشغول بودن

similar

To be busy/engaged in

🔗

استخدام شدن

builds on

To be hired

🔗

درس خواندن در

similar

To study in/at

🔗

خدمت کردن

specialized form

To serve

🔗

کسب درآمد کردن

related

To earn an income

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !