意味
To be employed or perform tasks at a specific location.
文化的背景
Working in the public sector (Kār-e dowlati) is traditionally seen as more prestigious and secure than the private sector, often leading to better marriage prospects. In Dari Persian, 'kār kardan' is also the standard term, but you might hear 'wazifa dāshtan' (having a duty/job) more frequently in formal settings. Tajik Persian uses 'kor kardan'. Due to Russian influence, the structure of workplaces and titles might differ, but the core collocation remains. In places like 'Tehrangeles', speakers might mix English: 'Man dar Google kār mikonam' is very common, keeping the Persian structure but using the English brand name.
Sound like a local
Use 'tuye' instead of 'dar' when talking to friends. It sounds much more natural and less like a textbook.
Don't forget the 'mikonam'
Persian requires the full compound verb. You can't just say 'Man dar bank kār'. You must add the conjugated 'kardan'.
意味
To be employed or perform tasks at a specific location.
Sound like a local
Use 'tuye' instead of 'dar' when talking to friends. It sounds much more natural and less like a textbook.
Don't forget the 'mikonam'
Persian requires the full compound verb. You can't just say 'Man dar bank kār'. You must add the conjugated 'kardan'.
Ta'arof at work
If someone asks where you work, it's polite to mention the place and then say 'dar khedmat-e shomā hastim' (we are at your service).
自分をテスト
Fill in the blank with the correct preposition.
من ______ یک شرکتِ بزرگ کار میکنم.
'Dar' is the standard preposition for 'working at/in' a location.
Which sentence is correct for 'I worked in a school'?
Choose the correct past tense form:
'Kardam' is the simple past form of 'kardan'.
Match the workplace with the sentence.
Workplaces: 1. بیمارستان, 2. رستوران, 3. دادگاه
Hospitals are for patients, restaurants for food, and courts for legal cases.
Complete the dialogue.
سارا: تو کجا کار میکنی؟ علی: من ______ یک بانکِ خصوصی ______.
Requires both the correct preposition and the correct verb form.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Common Places to 'Kār Kardan Dar'
Public
- • بیمارستان (Hospital)
- • مدرسه (School)
- • بانک (Bank)
Private
- • شرکت (Company)
- • دفتر (Office)
- • کارخانه (Factory)
Casual
- • کافه (Cafe)
- • رستوران (Restaurant)
- • مغازه (Shop)
練習問題バンク
4 問題من ______ یک شرکتِ بزرگ کار میکنم.
'Dar' is the standard preposition for 'working at/in' a location.
Choose the correct past tense form:
'Kardam' is the simple past form of 'kardan'.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
Hospitals are for patients, restaurants for food, and courts for legal cases.
سارا: تو کجا کار میکنی؟ علی: من ______ یک بانکِ خصوصی ______.
Requires both the correct preposition and the correct verb form.
🎉 スコア: /4
よくある質問
5 問Yes! 'Man dar Tehrān kār mikonam' is perfectly correct.
No, 'kār kardan' is the verb (to work). The noun for 'job' is 'shoghl' (شغل).
You still use 'dar': 'Man dar Google kār mikonam'. You can also say 'barāye' (for), but 'dar' is more common.
'Dar' is formal/written; 'tu' is informal/spoken.
Yes, but you might add 'dāne-shāne' (voluntarily) to be specific.
関連フレーズ
مشغول بودن
similarTo be busy/engaged in
استخدام شدن
builds onTo be hired
درس خواندن در
similarTo study in/at
خدمت کردن
specialized formTo serve
کسب درآمد کردن
relatedTo earn an income