B1 Expression Neutre

مراقب باش

Moragheb bash

Be careful

Signification

Warning someone to be cautious.

🌍

Contexte culturel

In Iran, 'Morāqeb-e khodet bāsh' is a standard way to end a phone call with family. It's often followed by 'Salām beresān' (Give my regards). In Dari, 'Motevajjeh bāsh' (متوجه باش) is often used alongside 'Morāqeb bāsh' for 'be careful.' Tajik speakers might use 'Ehtiyot shav' (احتیاط شو) more frequently in formal contexts than Iranians. Second-generation Iranians often use 'Morāqeb bāsh' as a direct translation for 'Watch out' even in English-dominant conversations.

🎯

The 'Ezafe' Secret

Always remember the small 'e' sound when adding an object: Morāqeb-e [Object]. Without it, the sentence breaks.

⚠️

Don't over-formalize

In a real emergency, just yell 'Morāqeb bāsh!' even to a stranger. Politeness takes a backseat to safety.

Signification

Warning someone to be cautious.

🎯

The 'Ezafe' Secret

Always remember the small 'e' sound when adding an object: Morāqeb-e [Object]. Without it, the sentence breaks.

⚠️

Don't over-formalize

In a real emergency, just yell 'Morāqeb bāsh!' even to a stranger. Politeness takes a backseat to safety.

💬

The Caring Goodbye

Using 'Morāqeb-e khodet bāsh' makes you sound much more like a native speaker than just saying 'Bye'.

💡

Synonym Swap

If you find 'Morāqeb' hard to pronounce, 'Movāzeb' is a perfectly acceptable and easier-to-say alternative.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the verb 'budan'.

مراقب _____! ماشین دارد می‌آید.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : باش

The phrase 'Morāqeb bāsh' uses the imperative of 'budan' (to be).

Match the phrase to the correct situation.

Which phrase would you use when saying goodbye to a friend going on a trip?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مراقب خودت باش.

'Morāqeb-e khodet bāsh' means 'Take care of yourself.'

Choose the correct sentence to say 'Be careful of your bag' in a formal way.

...

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مراقب کیفتان باشید.

'Kif-etān' is the formal/plural 'your bag' and 'bāshid' is the formal imperative.

Complete the dialogue.

A: من دارم می‌روم کوهنوردی. B: واقعاً؟ پس خیلی ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مراقب باش

B is giving advice/warning for a future activity.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

When to say 'Morāqeb bāsh'

🚧

Physical

  • Traffic
  • Wet floors
  • Hot tea
🗣️

Social

  • Secrets
  • Sensitive topics
  • Interviews
❤️

Emotional

  • Saying goodbye
  • Health
  • Travel

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of the verb 'budan'. Fill Blank A1

مراقب _____! ماشین دارد می‌آید.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : باش

The phrase 'Morāqeb bāsh' uses the imperative of 'budan' (to be).

Match the phrase to the correct situation. situation_matching A2

Which phrase would you use when saying goodbye to a friend going on a trip?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مراقب خودت باش.

'Morāqeb-e khodet bāsh' means 'Take care of yourself.'

Choose the correct sentence to say 'Be careful of your bag' in a formal way. Choose B1

...

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مراقب کیفتان باشید.

'Kif-etān' is the formal/plural 'your bag' and 'bāshid' is the formal imperative.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: من دارم می‌روم کوهنوردی. B: واقعاً؟ پس خیلی ________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : مراقب باش

B is giving advice/warning for a future activity.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

14 questions

They are almost identical. 'Morāqeb' is slightly more formal/literary, while 'Movāzeb' is the everyday choice in Tehran.

No, for paying a bill, use 'Hesāb kardan'. 'Morāqeb' is only for protection.

Say 'Morāqeb bāsh zamin nakhuri.'

Yes, but often in the form 'Ehtiyāt' or 'Movarzebat'.

Yes, it means 'Look after me' or 'Watch over me.'

Only if you use the informal 'bāsh'. Use 'bāshid' to be safe.

No, that's 'Tamāshā kardan'.

It's the Arabic root R-Q-B, meaning to observe.

Add 'kheyli': 'Kheyli morāqeb bāsh.'

Yes: 'Morāqeb-e harf zadanet bāsh.'

Yes, 'Havāset bāshe' is the most common slang equivalent.

You can say 'Morāqeb nabāsh' but 'Negarān nabāsh' is much more common.

Constantly! It's a staple of romantic and sad Persian pop songs.

Yes: 'Morāqeb-e vaqt bāsh.'

Expressions liées

🔄

مواظب باش

synonym

Be careful

🔗

احتیاط کن

similar

Exercise caution

🔗

حواست باشه

similar

Keep your wits about you

🔗

گوش به زنگ باش

specialized form

Be on the lookout / stay alert

🔗

بی‌خیال باش

contrast

Don't worry / be carefree

🔗

مراقب خودت باش

builds on

Take care of yourself

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !