At the A1 level, you are just starting to describe your life. You know words like 'always' (hamisheh) and 'never' (hich-vaght). 'Aksaran' is your first step into the middle ground. It means 'mostly.' Imagine you eat rice almost every day, but not every single day. You can say: 'Man aksaran berenj mikhoram' (I mostly eat rice). It's a very useful word because life isn't always 100% or 0%. It helps you talk about your favorite hobbies or what you do after school. Just remember to put it before the action (the verb). Even if you don't use it yet, you will hear it a lot when people talk about their habits. It's a 'power word' that makes your simple sentences sound much better. Don't worry about the spelling with the two little lines at first, just focus on the sound: 'ak-sa-ran'. It sounds like the 'an' in 'can'. Use it to talk about the weather ('mostly sunny') or your friends ('mostly kind').
At the A2 level, you are expected to handle routine tasks and describe your environment. 'Aksaran' is a key adverb for this. You should use it to move away from simple 'Subject + Verb' sentences. For example, instead of saying 'I go to the park,' say 'I mostly go to the park on weekends.' This shows you can specify *how often* things happen. You should also learn that 'aksaran' is different from 'aksar-e'. While 'aksaran' means 'mostly' (an adverb), 'aksar-e' means 'most of' (an adjective). For example: 'Aksar-e mardom' (Most people) vs 'Mardom aksaran...' (People mostly...). At this level, you can start using it in the 'Sentence Initial' position to introduce a topic: 'Aksaran, hava inja garm ast' (Mostly, the weather here is warm). This makes your speaking flow more naturally. You'll also encounter it in basic reading texts about Iranian culture, like what people mostly eat during Nowruz.
As a B1 learner, you are becoming an 'independent user' of Persian. You need 'aksaran' to provide detailed descriptions and to express opinions. You should start noticing the difference between 'aksaran' and its synonyms like 'ma'mulan' (usually) and 'ghaleban' (often). Use 'aksaran' when you want to emphasize that something is true for the majority of a group or the majority of the time. It is very useful for 'hedging'—making your statements less absolute and more accurate. For example, 'Aksaran, javanan be in music alaghe darand' (Mostly, young people are interested in this music). This sounds much more sophisticated than saying 'All young people like this music.' You should also be comfortable using it in negative sentences: 'Man aksaran be Cinema nemiravam' (I mostly don't go to the cinema). At this level, you should always write it with the correct tanwin (اً) and understand its Arabic roots.
At the B2 level, you should be able to use 'aksaran' in more complex grammatical structures and in a variety of registers. You should use it in formal essays to describe trends and in debates to qualify your arguments. You can also start using it with compound verbs and complex tenses. For example: 'Dar an zaman, mardom aksaran ba asb safar mikardand' (In those times, people mostly used to travel by horse). You should be able to distinguish between the 'statistical' use of 'aksaran' and the 'habitual' use of 'ma'mulan' with ease. You will find this word frequently in Persian literature, news editorials, and academic papers. It is also important at this level to recognize the word in fast-paced native speech, where the 'an' ending might be slightly swallowed but the 'aksar' root remains clear. You should also be able to use the noun form 'aksariyat' (majority) in conjunction with 'aksaran' to create varied and interesting paragraphs.
For C1 learners, 'aksaran' is a tool for precision and stylistic flair. You should explore its use in classical and modern literature, where it might be used to establish a pervasive mood or a social critique. You should be able to use it in high-level academic writing, such as in a thesis or a professional report, where 'aksaran' provides a necessary qualifier for data. At this level, you should also be aware of its more obscure synonyms and when to use 'aksaran' versus 'omuman' (generally) or 'kassiran' (frequently/mostly in a literary sense). You can use it to create complex, multi-clausal sentences: 'Har chand moshkelat ijad shodeh bud, amma aksaran karshenasan bar in bavar budand ke...' (Although problems had been created, mostly experts were of the belief that...). Your use of the word should be effortless, and you should be able to play with its placement in the sentence to change the rhetorical emphasis without losing grammatical integrity.
At the C2 level, you have a near-native command of Persian. 'Aksaran' is no longer just a vocabulary word; it's a subtle instrument for nuance. You understand the historical weight of the Arabic tanwin adverbs in Persian and how they have shaped the formal register of the language. You can use 'aksaran' to discuss abstract philosophical concepts or to provide a nuanced critique of societal norms. You might use it in a speech to represent a 'majority' voice while acknowledging the 'minority' through your choice of surrounding adverbs. You are also aware of regional variations; for instance, how 'aksaran' might be used in Dari Persian (Afghanistan) or Tajiki compared to Iranian Persian. Your writing should exhibit a perfect balance between Persian-rooted words and Arabic-derived adverbs like 'aksaran,' using them to create a rhythmic and professional prose style that is expected at this level of mastery.

اکثراً en 30 secondes

  • Aksaran is a common Persian adverb meaning 'mostly' or 'usually'.
  • It comes from Arabic and is used in both formal and informal registers.
  • It is spelled with a tanwin (اً) and should not be confused with the adjective 'aksar-e'.
  • It is a key word for describing habits, trends, and general observations.

The Persian word اکثراً (aksaran) is a vital adverb used to describe frequency and prevalence. Derived from the Arabic root 'K-TH-R' (کثر), which relates to abundance or plurality, the word is formed by adding the tanwin suffix (اً) to 'aksar' (اکثر), meaning 'more' or 'most'. In a literal sense, it translates to 'mostly,' 'usually,' or 'for the most part.' It is a versatile tool in the Persian language, bridging the gap between casual conversation and formal reporting. When you use aksaran, you are indicating that a particular action or state occurs in the majority of instances, though not necessarily always. This nuance is crucial for expressing probability and habitual behavior without committing to absolute terms like 'always' (همیشه). In modern Iranian society, you will hear this word in diverse settings—from a grandmother describing her morning routine to a news anchor discussing demographic trends. It provides a level of statistical weight to a sentence, suggesting that while exceptions exist, the described situation is the prevailing norm. Understanding aksaran is a gateway to mastering Persian adverbs of frequency, which are essential for moving beyond basic A1-level sentence structures into more nuanced A2 and B1 communication.

Grammatical Category
Adverb of Frequency (قید تکرار)
Morphological Breakdown
Aksar (Most/More) + -an (Adverbial Suffix)
Register
Neutral to Formal (Used in both speech and writing)

ما اکثراً روزهای جمعه به کوه می‌رویم.

— "We mostly go to the mountains on Fridays."

The beauty of aksaran lies in its flexibility. Unlike some English adverbs that have strict placement rules, aksaran can appear at the beginning of a sentence, before the verb, or even after the subject, depending on what the speaker wishes to emphasize. For instance, placing it at the start highlights the frequency itself, whereas placing it near the verb emphasizes the action. It is also important to note that while the tanwin (the two small diagonal lines over the alif) is often dropped in informal digital writing (writing it as اکثرا), it is strictly required in formal Persian grammar. This word is often compared to معمولاً (ma'mulan - usually) and غالباً (ghaleban - often/mostly). While they are often interchangeable, aksaran carries a slightly stronger connotation of 'the majority of people or things' rather than just 'usually in time.' If you are talking about a group of people, aksaran suggests that most individuals in that group share a trait. If you are talking about time, it suggests that on most occasions, the event occurs. This dual utility makes it one of the top 500 most useful words for any Persian learner aiming for fluency.

دانشجویان این کلاس اکثراً از شهرهای دیگر آمده‌اند.

— "The students of this class are mostly from other cities."

Historically, the adoption of Arabic adverbs with tanwin into Persian allowed for a more concise expression of complex ideas. Before the heavy influence of Arabic, Persian relied more on descriptive phrases. The word aksaran represents this linguistic synthesis. It allows a speaker to quantify their statement without needing specific numbers. In a cultural context, Iranians often use aksaran to be polite or non-committal. Instead of saying 'Everyone hates this food,' one might say 'Mostly people don't like this food,' which leaves room for individual preference and avoids the harshness of a totalizing statement. This reflects the 'Ta'arof' culture where directness is often softened by qualifying adverbs. Whether you are analyzing a poem, reading a news report about the economy, or just chatting about what you usually eat for breakfast, aksaran will be your constant companion. It is a word that signifies a transition from basic survival Persian to expressive, descriptive Persian.

در این منطقه، هوا اکثراً بارانی است.

— "In this region, the weather is mostly rainy."
Synonym Focus
بیشتر (bishtar) - More/Mostly; غالباً (ghaleban) - Predominantly; عموماً (omuman) - Generally.

Using اکثراً correctly requires an understanding of Persian sentence structure, which is typically Subject-Object-Verb (SOV). However, adverbs of frequency like aksaran are remarkably mobile. The most common placement is immediately before the verb or the predicate. This creates a clear link between the frequency and the action. For example, in the sentence 'I mostly eat bread,' the word aksaran would ideally sit right before 'eat' or at the very beginning of the sentence for emphasis. Let's explore the various syntactic positions this word can occupy and how they slightly shift the meaning or focus of your communication. By mastering these patterns, you will sound more like a native speaker and less like a translation program.

Pattern 1: Before the Verb
[Subject] + [Object] + اکثراً + [Verb]. This is the standard, neutral way to use the word.

من شب‌ها اکثراً مطالعه می‌کنم.

— "I mostly study at nights."

Another common placement is at the very beginning of the sentence. This is often used when setting the scene or providing a general overview. It acts as a frame for the rest of the information. For example, 'Mostly, the shops are closed on holidays.' Here, aksaran alerts the listener that the following statement is a general rule with potential exceptions. This is particularly frequent in descriptive writing and journalism. In this position, it often takes a comma in English translation, though Persian punctuation is more fluid. It’s also worth noting that aksaran can be used to modify adjectives. When you say something is 'mostly blue,' you are using aksaran to qualify the quality of the object. This demonstrates its role as a modifier of both actions and states.

Pattern 2: Sentence Initial
اکثراً + [Subject] + [Object] + [Verb]. Focuses on the frequency of the entire situation.

اکثراً مردم در این شهر مهربان هستند.

— "Mostly, people in this city are kind."

In complex sentences involving auxiliary verbs (like 'can', 'must', or 'want'), aksaran usually precedes the main verb or the entire verbal phrase. For instance, 'I mostly want to stay home.' In Persian: 'من اکثراً می‌خواهم در خانه بمانم.' Notice how the adverb stays close to the desire (the verb 'want'). If you move it, the nuance changes. 'من می‌خواهم اکثراً در خانه بمانم' might imply that the staying is what happens mostly, rather than the wanting. While this is a subtle distinction, it shows the precision you can achieve. Furthermore, in negative sentences, aksaran typically precedes the negation marker 'na-'. So, 'اکثراً نمی‌آید' means 'He mostly doesn't come,' which is different from 'Always doesn't come.' It leaves that small window of 'sometimes he does.'

او اکثراً به تماس‌های من پاسخ نمی‌دهد.

— "He mostly doesn't answer my calls."

Finally, let's look at how aksaran interacts with time expressions. If you have a specific time word like 'today' or 'last year,' aksaran usually follows it. 'امروز اکثراً در جلسه بودم' (Today I was mostly in a meeting). This specifies that within the timeframe of 'today,' the dominant activity was 'being in a meeting.' This layering of time and frequency allows for very descriptive storytelling. As you practice, try building sentences that combine a subject, a specific time, aksaran, and a compound verb. This is the hallmark of intermediate Persian proficiency. The word is a workhorse; it doesn't demand the spotlight, but it provides the essential scaffolding for clear, accurate, and sophisticated communication.

Pattern 3: With Compound Verbs
[Subject] + اکثراً + [Verb Prefix/Noun] + [Light Verb]. Example: او اکثراً پیاده‌روی می‌کند.

این لباس‌ها اکثراً از نخ ساخته شده‌اند.

— "These clothes are mostly made of cotton."

If you find yourself in the bustling streets of Tehran, in a quiet cafe in Isfahan, or watching a Persian satellite channel in London, اکثراً will be a frequent guest in your ears. It is one of those 'glue' words that native speakers use to generalize their experiences and observations. In the marketplace (Bazaar), a shopkeeper might use it to describe his inventory: 'These carpets are mostly from Tabriz' (In farsh-ha aksaran male Tabriz hastand). Here, it serves as a mark of authenticity and general classification. In a social setting, when Iranians discuss their habits—a huge part of social bonding—aksaran is the go-to word. 'We mostly drink tea after dinner' or 'I mostly use the subway to avoid traffic.' It’s the sound of daily life and routine.

Context: Daily Routines
Used to describe habits, transportation choices, and eating preferences.

ترافیک تهران اکثراً در ساعات عصر خیلی سنگین است.

— "Tehran's traffic is mostly very heavy during evening hours."

In the realm of media and news, aksaran takes on a more statistical tone. You will hear it in weather forecasts: 'The sky will be mostly cloudy' (Aseman aksaran abri khahad bud). You will hear it in political analysis: 'The experts mostly believe that...' (Karshenasan aksaran bar in bavarand ke...). In these contexts, it conveys a sense of majority opinion or high probability. It is a more professional alternative to 'bishtar' (more), which can sometimes feel too informal for a news broadcast. For a learner, hearing aksaran on the news is a great sign that you are moving into 'Standard Persian' territory. It’s a word that bridges the gap between the street and the studio.

Context: Academic/Professional
Used in reports, lectures, and scientific discussions to indicate a majority trend.

تحقیقات نشان می‌دهد که این بیماری اکثراً در افراد مسن دیده می‌شود.

— "Research shows that this disease is mostly seen in elderly people."

In literature and cinema, aksaran is used to build character and atmosphere. A narrator might describe a town where 'the houses are mostly made of mud-brick' or a character who 'mostly keeps to himself.' It provides the texture of the world being described. In the famous Iranian cinema (like the works of Asghar Farhadi), dialogue is often hyper-realistic. Characters will use aksaran to argue, to justify their actions, or to describe their family dynamics. 'My father is mostly at work' (Pedaram aksaran sare kare). This usage reflects the reality of Persian speech—it’s not just about facts, but about how we perceive the frequency of our world. Listening for this word in movies is an excellent way to understand its natural rhythm and the 'tanwin' pronunciation, which is a soft 'an' sound at the end.

Lastly, in the digital age, aksaran is everywhere on Persian social media. From Instagram captions describing a travel experience ('Mostly it was raining but we had fun') to YouTube tutorials ('Mostly people make this mistake'), the word has adapted perfectly to the 21st century. It remains a cornerstone of the language because it is efficient. In a world of character limits and fast scrolling, aksaran packs a lot of information into five letters. Whether you are reading a tweet or a textbook, this word is a signpost for the 'most common' scenario. It is a word of the people, the scholars, and the storytellers alike.

نظرات کاربران اکثراً مثبت بود.

— "The users' comments were mostly positive."
Context: Digital Media
Used in reviews, social media posts, and online forums to summarize general sentiment.

Learning اکثراً is generally straightforward, but there are several pitfalls that English speakers and even native Persian students often fall into. The most frequent error relates to its spelling and the 'tanwin' (اً). In English, adverbs often end in '-ly'. In Persian, many adverbs borrowed from Arabic end in this double-vowel marker. A common mistake is to write the word as 'اکثرا' (without the two strokes) or even 'اکثرن' (phonetically with a 'noon'). While 'اکثرا' is common in casual texting, it is technically a spelling error in any formal or semi-formal context. Writing it with a 'noon' at the end is a major literacy error. Always remember: the 'n' sound comes from the tanwin, not the letter Noon.

Mistake 1: Phonetic Spelling
Writing 'اکثرن' (Aksaran) instead of the correct 'اکثراً'. This is a sign of poor spelling habits.

غلط: او اکثرن دیر می‌آید.
درست: او اکثراً دیر می‌آید.

Another significant point of confusion is the difference between aksaran (adverb) and aksar-e (adjective/determiner). Many learners try to use them interchangeably, but they serve different grammatical functions. Aksaran means 'mostly' and modifies the whole sentence or the verb. Aksar-e (followed by the ezafe) means 'most of...' and must be followed by a noun. For example, you cannot say 'اکثراً مردم' to mean 'Most of the people'; you must say 'اکثرِ مردم'. However, you *can* say 'مردم اکثراً...' to mean 'People, mostly, [do something].' Confusing these two will make your sentences sound grammatically 'broken' to a native ear.

Mistake 2: Confusing Adverb with Adjective
Using 'aksaran' when you mean 'most of'. Correct: اکثرِ کتاب‌ها (Most of the books). Incorrect: اکثراً کتاب‌ها.

غلط: اکثراً میوه‌ها شیرین هستند.
درست: اکثرِ میوه‌ها شیرین هستند.

Register mismatch is another subtle mistake. While aksaran is very common, using it in extremely informal, 'slangy' situations might sound a bit stiff. In very casual Tehrani speech, people often prefer 'bishtar' (بیشتر). For example, instead of 'من اکثراً قهوه می‌خورم', a teenager might say 'من بیشتر قهوه می‌خورم'. While aksaran is never 'wrong,' knowing when to use the more 'Persian-rooted' synonym can help you blend in better in certain social circles. Conversely, in a formal essay, using 'bishtar' when you mean 'mostly' might feel slightly repetitive or simplistic, making aksaran the better choice. It's all about balance.

Lastly, be careful with the word order in negative sentences. In English, we say 'I mostly don't...' In Persian, if you place aksaran after the negative verb, it sounds very strange. It should almost always precede the negative verb to indicate the frequency of the non-action. If you say 'من نمی‌روم اکثراً', it sounds like an afterthought and is much less common than 'من اکثراً نمی‌روم'. Keeping the adverb before the verb is the safest rule of thumb for any learner. By avoiding these four common errors—phonetic spelling, adverb/adjective confusion, register mismatch, and awkward placement—you will use aksaran with the confidence of a seasoned speaker.

نکته: اکثراً را با اکثریت (noun) اشتباه نگیرید.

— "Note: Do not confuse 'aksaran' with 'aksariyat' (majority)."
Summary of Errors
Spelling (اکثرن), Function (using it as 'most of'), Register (too formal for slang), and Placement (after the verb).

Persian is a language rich in synonyms, and اکثراً is part of a large family of frequency adverbs. Understanding the subtle differences between these words will elevate your Persian from 'functional' to 'fluent.' The most direct competitor is معمولاً (ma'mulan), which means 'usually.' While aksaran focuses on the 'majority' (mostly), ma'mulan focuses on the 'norm' or 'custom' (usually). In many cases, they are interchangeable, but you would use ma'mulan for habits ('I usually wake up at 7') and aksaran for generalities ('The people here are mostly tourists').

Aksaran vs. Ma'mulan
Aksaran: Focus on quantity/majority (Mostly).
Ma'mulan: Focus on habit/routine (Usually).

او معمولاً دیر می‌کند، اما این بار اکثراً دوستانش منتظر او هستند.

— "He usually is late, but this time mostly his friends are waiting for him."

Another important alternative is غالباً (ghaleban). This word comes from the root 'Ghalab' (victory/predominance). It translates to 'predominantly' or 'often.' It is slightly more formal than aksaran and is very common in literature and academic writing. If aksaran is 70-80% of the time, ghaleban feels like 85-90%. It suggests a strong dominance. Then we have بیشتر (bishtar), which literally means 'more.' In spoken Persian, 'bishtar' is the most common way to say 'mostly.' It’s simple, easy to pronounce, and lacks the Arabic tanwin, making it feel more 'purely Persian' to some speakers.

Register Comparison
بیشتر (Bishtar): Informal/Common Speech.
اکثراً (Aksaran): Neutral/Standard.
غالباً (Ghaleban): Formal/Literary.

در تابستان، بیشتر مردم به شمال سفر می‌کنند.

— "In summer, more (mostly) people travel to the North."

For those looking to express the opposite of aksaran, the primary word is به‌ندرت (be-nodrat) or ندرتأ (nodratan), meaning 'rarely' or 'seldom.' Another useful phrase is در بیشتر موارد (dar bishtar-e mavaared), which means 'in most cases.' This is a multi-word alternative that is very useful in formal reports. Finally, عموماً (omuman) means 'generally' or 'commonly.' It is used when something is true for the general public or in a general sense, rather than just 'most of the time.' By having this palette of words—aksaran, ma'mulan, ghaleban, bishtar, omuman—you can describe the frequency of any event with pinpoint accuracy.

In summary, while aksaran is a fantastic 'all-rounder,' don't be afraid to experiment with its cousins. Each one carries a slightly different 'flavor.' Whether you want the habit-focused 'ma'mulan,' the formal 'ghaleban,' or the casual 'bishtar,' knowing these alternatives ensures you never get stuck for words. The Persian language values this kind of variety, and using the right synonym for the right situation is a key part of cultural fluency.

Comparison Table
  • اکثراً: Mostly (Statistical majority)
  • معمولاً: Usually (Habitual norm)
  • غالباً: Predominantly (Formal dominance)
  • عموماً: Generally (Universal trend)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root K-TH-R is also the source of the word 'Kawsar' (کوثر), which in Islamic tradition is a river in Paradise, symbolizing 'abundance'. So, 'aksaran' is linguistically related to the idea of heavenly abundance!

Guide de prononciation

UK /æk.sæ.ɾæn/
US /æk.sæ.ɾæn/
The stress is typically on the first syllable 'AK', but the final 'AN' also receives a clear articulation due to the tanwin.
Rime avec
عموماً (omuman) غالباً (ghaleban) احتمالاً (ehtemalan) معمولاً (ma'mulan) تقریباً (taghriban) ظاهراً (zaheran) واقعاً (vaghe'an) نسبتاً (nesbatan)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'aksara' (forgetting the 'n' sound).
  • Pronouncing it as 'aksaroon' (incorrect vowel).
  • Over-nasalizing the final 'an'.
  • Putting the stress entirely on the last syllable.
  • Confusing the 's' (س) sound with a 'sh' (ش) sound.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize once you know the tanwin ending.

Écriture 3/5

Requires remembering the correct spelling of the tanwin.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Écoute 3/5

Can be confused with other adverbs ending in 'an' in fast speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

بیشتر همیشه معمولاً خیلی مردم

Apprends ensuite

غالباً احتمالاً ظاهراً واقعاً تقریباً

Avancé

اکثریت کثرت تکثیر متاخر اکثر

Grammaire à connaître

Adverbial Tanwin

Words like اکثراً، معمولاً، واقعاً use 'اً' to become adverbs.

Sentence Order

Adverbs of frequency usually precede the main verb.

Adverb vs Adjective

اکثراً (mostly) vs اکثرِ (most of).

Negation

اکثراً نمی‌روم (I mostly don't go) - adverb precedes negation.

Compound Verbs

اکثراً پیاده‌روی می‌کنم - adverb comes before the whole compound.

Exemples par niveau

1

من اکثراً چای می‌نوشم.

I mostly drink tea.

Aksaran comes before the verb 'minusham'.

2

هوا اکثراً آفتابی است.

The weather is mostly sunny.

Aksaran modifies the state of the weather.

3

او اکثراً خوشحال است.

He is mostly happy.

Aksaran is used here as an adverb of frequency for a state of being.

4

ما اکثراً با اتوبوس می‌رویم.

We mostly go by bus.

Aksaran describes the frequency of the action 'miravim'.

5

کتاب‌های من اکثراً فارسی هستند.

My books are mostly Persian.

Aksaran qualifies the noun 'ketab-ha'.

6

او اکثراً در خانه است.

She is mostly at home.

Placement is after the subject 'ou'.

7

غذاهای این رستوران اکثراً تند هستند.

The foods of this restaurant are mostly spicy.

Aksaran modifies the adjective 'tond'.

8

من اکثراً ساعت نه می‌خوابم.

I mostly sleep at nine o'clock.

Aksaran specifies the frequency of the routine.

1

دانشجویان اکثراً در کتابخانه درس می‌خوانند.

The students mostly study in the library.

Aksaran is placed between the subject and the location.

2

اکثراً روزهای شنبه به خرید می‌روم.

Mostly, I go shopping on Saturdays.

Sentence-initial placement for emphasis.

3

این میوه‌ها اکثراً شیرین و رسیده هستند.

These fruits are mostly sweet and ripe.

Aksaran modifies two adjectives joined by 'va'.

4

او اکثراً به موسیقی سنتی گوش می‌دهد.

He mostly listens to traditional music.

Aksaran precedes the compound verb 'gush midahad'.

5

ما در سفر اکثراً در هتل می‌مانیم.

On trips, we mostly stay in hotels.

Aksaran qualifies the habit within a specific context ('dar safar').

6

شب‌ها اکثراً باران می‌بارد.

At nights, it mostly rains.

Aksaran describes the frequency of a natural phenomenon.

7

او اکثراً دیر به جلسات می‌رسد.

He mostly arrives late to meetings.

Aksaran modifies the entire verb phrase 'dir mi-rasad'.

8

فیلم‌های او اکثراً غمگین هستند.

His movies are mostly sad.

Aksaran modifies the adjective 'ghamgin'.

1

مردم این منطقه اکثراً به کشاورزی مشغول هستند.

The people of this region are mostly engaged in agriculture.

Aksaran is used in a professional/descriptive context.

2

اکثراً اعتقاد بر این است که ورزش برای سلامتی مفید است.

Mostly, the belief is that exercise is useful for health.

Used to express a general, widely-held opinion.

3

او اکثراً از پاسخ دادن به سوالات شخصی خودداری می‌کند.

He mostly avoids answering personal questions.

Aksaran precedes a complex verbal construction ('khoddari mikonad').

4

این مشکلات اکثراً به دلیل کمبود وقت ایجاد می‌شوند.

These problems are mostly created due to lack of time.

Used to explain the cause of a situation.

5

او اکثراً با دوستانش به کوهنوردی می‌رود.

He mostly goes mountain climbing with his friends.

Describes a social habit.

6

در این فصل، آسمان اکثراً ابری و مه‌آلود است.

In this season, the sky is mostly cloudy and foggy.

Aksaran modifies a compound adjective phrase.

7

من اکثراً ترجیح می‌دهم در خانه فیلم ببینم.

I mostly prefer to watch movies at home.

Aksaran modifies the verb of preference 'tarjih midaham'.

8

او اکثراً در مورد آینده مثبت فکر می‌کند.

He mostly thinks positively about the future.

Aksaran describes a mental state or habit.

1

نویسندگان این دوره اکثراً تحت تأثیر مکتب رمانتیسم بودند.

The writers of this period were mostly influenced by the school of Romanticism.

Academic usage in a historical context.

2

این داروها اکثراً عوارض جانبی کمی دارند.

These drugs mostly have few side effects.

Used in a medical/scientific context.

3

اکثراً دیده شده است که تغییرات اقلیمی بر مهاجرت اثر می‌گذارد.

It has mostly been seen that climate changes affect migration.

Passive construction 'dideh shodeh ast' modified by aksaran.

4

او اکثراً در سخنرانی‌های خود به مسائل اجتماعی می‌پردازد.

He mostly deals with social issues in his speeches.

Describes the thematic focus of an activity.

5

گردشگران خارجی اکثراً از شهرهای اصفهان و شیراز دیدن می‌کنند.

Foreign tourists mostly visit the cities of Isfahan and Shiraz.

Statistical generalization in a travel context.

6

او اکثراً سعی می‌کند با دیگران با احترام رفتار کند.

He mostly tries to behave respectfully with others.

Aksaran modifies the attempt ('sa'y mikonad').

7

این نوع گیاهان اکثراً در مناطق کویری رشد می‌کنند.

These types of plants mostly grow in desert areas.

Biological generalization.

8

اکثراً مردم از وضعیت اقتصادی ناراضی هستند.

Mostly, people are dissatisfied with the economic situation.

Expressing collective sentiment.

1

نظریات او اکثراً بر پایه‌ی مشاهدات تجربی بنا شده‌اند.

His theories are mostly built on the basis of empirical observations.

High-level academic discourse.

2

در متون کلاسیک، این واژه اکثراً به معنای «فراوانی» به کار رفته است.

In classical texts, this word has mostly been used to mean 'abundance'.

Linguistic analysis context.

3

او اکثراً از استعاره‌های پیچیده در اشعارش استفاده می‌کند.

He mostly uses complex metaphors in his poems.

Literary criticism context.

4

سیاست‌های دولت اکثراً با هدف کاهش تورم تدوین می‌شوند.

The government's policies are mostly formulated with the goal of reducing inflation.

Political/Economic context.

5

اکثراً می‌توان ردپای فرهنگ باستان را در رسوم امروز دید.

Mostly, one can see the traces of ancient culture in today's customs.

Sophisticated observation of cultural continuity.

6

این پدیده اکثراً در جوامع در حال توسعه مشاهده می‌شود.

This phenomenon is mostly observed in developing societies.

Sociological terminology.

7

او اکثراً در مواجهه با مشکلات، خونسردی خود را حفظ می‌کند.

He mostly maintains his composure when facing problems.

Character analysis using sophisticated vocabulary.

8

منتقدان اکثراً بر این باورند که این فیلم شاهکار است.

Critics mostly believe that this film is a masterpiece.

Reporting consensus in a professional field.

1

فیلسوفان اکثراً در پی یافتن پاسخی برای پرسش‌های وجودی هستند.

Philosophers are mostly in search of finding answers to existential questions.

Philosophical abstraction.

2

تحولات اخیر اکثراً ناشی از تغییر در ساختارهای بنیادین جامعه است.

Recent developments are mostly resulting from changes in the fundamental structures of society.

Advanced sociological analysis.

3

او اکثراً با تکیه بر منابع دست اول به تحقیق می‌پردازد.

He mostly conducts research by relying on primary sources.

Formal academic methodology.

4

اکثراً چنین تصور می‌شود که هنر بازتابی از واقعیت است.

Mostly, it is so imagined that art is a reflection of reality.

Challenging or presenting a complex intellectual premise.

5

این سبک معماری اکثراً با ویژگی‌های اقلیمی منطقه هماهنگ است.

This architectural style is mostly coordinated with the climatic features of the region.

Technical architectural description.

6

او اکثراً در نوشته‌هایش به نقد قدرت و ساختارهای سیاسی می‌پردازد.

In his writings, he mostly engages in the critique of power and political structures.

Sophisticated literary/political analysis.

7

اکثراً در تحلیل‌های آماری، متغیرهای مزاحم نادیده گرفته می‌شوند.

Mostly in statistical analyses, confounding variables are ignored.

Scientific/Statistical usage.

8

گفتمان‌های معاصر اکثراً بر محوریت حقوق بشر شکل گرفته‌اند.

Contemporary discourses have mostly been formed around the centrality of human rights.

High-level political science terminology.

Collocations courantes

اکثراً ابری
اکثراً مردم
اکثراً دیده شده
اکثراً بر این باورند
اکثراً شامل
اکثراً موفق
اکثراً جوان
اکثراً در دسترس
اکثراً ساکت
اکثراً رایگان

Phrases Courantes

اکثراً همین‌طور است

— It is mostly like this. Used to confirm a general trend.

نگران نباش، اکثراً همین‌طور است.

اکثراً اوقات

— Most of the time. Used to describe frequency.

او اکثراً اوقات در کتابخانه است.

اکثراً شنیده می‌شود

— It is mostly heard. Used to describe rumors or common sayings.

اکثراً شنیده می‌شود که او استعفا داده است.

اکثراً اتفاق می‌افتد

— It mostly happens. Used for common occurrences.

این اشتباه اکثراً اتفاق می‌افتد.

اکثراً از این نوع

— Mostly of this type. Used for classification.

سنگ‌های این کوه اکثراً از این نوع هستند.

اکثراً در سفر

— Mostly traveling. Used to describe a lifestyle.

او در سال‌های اخیر اکثراً در سفر بوده است.

اکثراً به نفع

— Mostly in favor of. Used in legal or competitive contexts.

رای‌ها اکثراً به نفع او بود.

اکثراً پوشیده از

— Mostly covered with. Used for landscape descriptions.

زمین اکثراً پوشیده از برف بود.

اکثراً با هم

— Mostly together. Used for describing relationships.

آن‌ها اکثراً با هم دیده می‌شوند.

اکثراً بدون تغییر

— Mostly without change. Used in reports.

قیمت‌ها اکثراً بدون تغییر باقی ماندند.

Souvent confondu avec

اکثراً vs اکثرِ

Aksar-e means 'most of' (adjective), while aksaran means 'mostly' (adverb).

اکثراً vs اکثریت

Aksariyat is the noun 'majority'. You say 'The majority of people', not 'Mostly of people'.

اکثراً vs کثیراً

Kassiran is much rarer and more literary, meaning 'abundantly' or 'frequently'.

Expressions idiomatiques

"اکثراً بر یک منوال است"

— Mostly it's the same old story. Used when things don't change.

زندگی در این روستا اکثراً بر یک منوال است.

Literary
"اکثراً با یک تیر دو نشان زدن"

— Mostly killing two birds with one stone. Used when an action usually has two benefits.

او با این کار اکثراً با یک تیر دو نشان می‌زند.

Informal
"اکثراً حرفش یکی است"

— Mostly his word is one (he is consistent).

او آدم معتبری است و اکثراً حرفش یکی است.

Neutral
"اکثراً در رویای خود بودن"

— Mostly being in one's own dreams (daydreaming).

این دانش‌آموز اکثراً در رویای خود است.

Informal
"اکثراً دست به عصا راه رفتن"

— Mostly walking with a cane (being very cautious).

او در سرمایه‌گذاری اکثراً دست به عصا راه می‌رود.

Idiomatic
"اکثراً از کوره در رفتن"

— Mostly losing one's temper.

او آدم صبوری نیست و اکثراً از کوره در می‌رود.

Informal
"اکثراً روی دور شانس بودن"

— Mostly being on a lucky streak.

او در قمار اکثراً روی دور شانس است.

Slang
"اکثراً با دمبش گردو شکستن"

— Mostly being extremely happy (idiom: breaking walnuts with one's tail).

وقتی خبر را شنید، اکثراً با دمبش گردو می‌شکست.

Informal
"اکثراً یک پا داشتن"

— Mostly having one leg (being stubborn/insistent).

او در بحث‌ها اکثراً مرغش یک پا دارد.

Idiomatic
"اکثراً زیر آبی رفتن"

— Mostly going underwater (doing things sneakily).

مراقب او باش، اکثراً زیر آبی می‌رود.

Slang

Facile à confondre

اکثراً vs معمولاً

Both translate to 'usually/mostly'.

Ma'mulan is about habits/norms; Aksaran is about majority quantity.

من معمولاً زود بیدار می‌شوم (Habit). این کلاس اکثراً دختر هستند (Quantity).

اکثراً vs بیشتر

Both mean 'mostly'.

Bishtar is more informal and also means 'more' (comparative).

من بیشتر چای می‌خواهم (More). من بیشتر چای می‌خورم (Mostly).

اکثراً vs غالباً

Both mean 'mostly'.

Ghaleban is more formal and implies a stronger predominance.

این بیماری غالباً کشنده است (Strong predominance).

اکثراً vs عموماً

Both mean 'generally'.

Omuman refers to the general public or a universal rule.

عموماً مردم از مالیات خوششان نمی‌آید (Universal rule).

اکثراً vs تقریباً

Both describe high frequency/quantity.

Taghriban means 'almost' or 'approximately', not 'mostly'.

غذا تقریباً آماده است (Almost ready).

Structures de phrases

A1

من اکثراً [Noun] می‌خورم.

من اکثراً سیب می‌خورم.

A2

او اکثراً [Time] به [Place] می‌رود.

او اکثراً شب‌ها به سینما می‌رود.

B1

اکثراً مردم [Adjective] هستند.

اکثراً مردم مهربان هستند.

B2

[Subject] اکثراً از [Noun] استفاده می‌کند.

او اکثراً از کامپیوتر استفاده می‌کند.

C1

این پدیده اکثراً به دلیل [Noun] است.

این پدیده اکثراً به دلیل فقر است.

C2

اکثراً بر این باورند که [Clause].

اکثراً بر این باورند که هنر نجات‌بخش است.

A2

هوا اکثراً [Weather Adjective] است.

هوا اکثراً طوفانی است.

B1

ما اکثراً با [Means of Transport] سفر می‌کنیم.

ما اکثراً با قطار سفر می‌کنیم.

Famille de mots

Noms

اکثریت (aksariyat - majority)
کثرت (kasrat - abundance/plurality)

Verbes

تکثیر کردن (taksir kardan - to multiply/reproduce)

Adjectifs

اکثر (aksar - most/greater)
کثیر (kasir - numerous)

Apparenté

بیشتر (bishtar)
افزون (afzun)
فراوان (faravan)
زیاد (ziyad)
بسیار (besyar)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

Erreurs courantes
  • اکثرن اکثراً

    Writing the phonetic 'n' instead of the grammatical tanwin is a common spelling error.

  • اکثراً مردم آمدند اکثرِ مردم آمدند

    Using the adverb 'mostly' when you need the adjective 'most of'.

  • من می‌روم اکثراً من اکثراً می‌روم

    Incorrect word order; adverbs should usually precede the verb.

  • او اکثراً همیشه دیر می‌آید او اکثراً دیر می‌آید

    Redundancy; 'mostly' and 'always' shouldn't be used together like this.

  • اکثراً ابری بودیم هوا اکثراً ابری بود

    Incorrect subject; the weather (hava) is mostly cloudy, not 'we'.

Astuces

Tanwin Placement

Always place the tanwin on the Alif at the end of 'aksar'. It makes your writing look professional.

Natural Rhythm

Native speakers often say 'aksaran' quickly. Practice saying it as one fluid unit: ak-sa-ran.

Synonym Swap

Try swapping 'aksaran' with 'ghaleban' in your next essay to impress your teacher.

Weather Reports

Listen to Iranian weather reports; you will hear 'aksaran abri' (mostly cloudy) almost every day.

Tanwin Recognition

Train your ear to catch the 'an' sound at the end of words; it's a huge clue for identifying adverbs.

Adverb vs Noun

Remember: Aksaran = Mostly (Adverb), Aksariyat = Majority (Noun). Don't mix them up!

Softening Statements

Use 'aksaran' to sound more polite and less aggressive when expressing a differing opinion.

Visual Learning

Draw a pie chart with 'aksaran' as the biggest slice to help you remember its meaning.

Typing Hack

If you can't find the tanwin key, it's better to write 'aksaran' (اکثراً) than to misspell it as 'aksaran' (اکثرن).

News Scan

Scan a Persian news site for the word 'اکثراً'. You'll likely find it in the first few articles.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'AK-SAR-AN'. 'AK' is like 'A' (the first letter, the most important). 'SAR' is like 'Head' (the top part). So 'Aksaran' is the 'Top/Most' part of the time.

Association visuelle

Imagine a pie chart where 80% is colored green and 20% is red. The green part is 'aksaran'. It's the majority slice.

Word Web

Majority Usually Mostly Arabic root Tanwin Frequency Adverb Generalization

Défi

Try to write three sentences about your daily routine using 'aksaran' for things you do 4 or 5 days a week.

Origine du mot

Borrowed from the Arabic word 'akthar' (أكثر), which is the elative form (comparative/superlative) of the root K-TH-R (ك ث ر), meaning 'to be many' or 'to exceed'.

Sens originel : The original Arabic meaning is 'more' or 'most'. The addition of the tanwin '-an' is a standard Arabic way to create an adverbial meaning 'mostly'.

Semitic root (Arabic) integrated into the Indo-European (Persian) grammatical system.

Contexte culturel

There are no major sensitivities, but be careful not to use it to make unfair stereotypes about groups of people.

English speakers often use 'usually' or 'mostly' interchangeably. In Persian, 'aksaran' is slightly more formal than 'mostly' but less formal than 'predominantly'.

Used frequently in the 'Shahnameh' of Ferdowsi in its root forms to describe large armies. A common word in the speeches of modern Iranian intellectuals like Abdolkarim Soroush. Frequently used in the titles of Persian news articles (e.g., 'Mostly people are satisfied with the new law').

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Weather

  • اکثراً ابری
  • اکثراً بارانی
  • اکثراً آفتابی
  • اکثراً مه‌آلود

Habits

  • اکثراً می‌خورم
  • اکثراً می‌روم
  • اکثراً می‌خوانم
  • اکثراً می‌بینم

Generalizations

  • اکثراً مردم
  • اکثراً دانشجویان
  • اکثراً بچه‌ها
  • اکثراً توریست‌ها

Causes

  • اکثراً به دلیل
  • اکثراً ناشی از
  • اکثراً به خاطر
  • اکثراً در نتیجه

Opinions

  • اکثراً معتقدند
  • اکثراً فکر می‌کنند
  • اکثراً می‌گویند
  • اکثراً بر این باورند

Amorces de conversation

"شما اکثراً آخر هفته‌ها چه کار می‌کنید؟ (What do you mostly do on weekends?)"

"غذای مورد علاقه‌تان چیست و اکثراً کجا غذا می‌خورید؟ (What is your favorite food and where do you mostly eat?)"

"در کشور شما، هوا اکثراً چطور است؟ (How is the weather mostly in your country?)"

"شما اکثراً چه نوع موسیقی گوش می‌دهید؟ (What kind of music do you mostly listen to?)"

"دوستان شما اکثراً چه شغلی دارند؟ (What jobs do your friends mostly have?)"

Sujets d'écriture

در مورد کارهایی که اکثراً در روزهای بارانی انجام می‌دهید بنویسید. (Write about the things you mostly do on rainy days.)

توصیف کنید که مردم در شهر شما اکثراً چطور لباس می‌پوشند. (Describe how people in your city mostly dress.)

در مورد یک عادت بنویسید که اکثراً سعی می‌کنید آن را تغییر دهید. (Write about a habit that you mostly try to change.)

اکثراً در اوقات فراغت خود به چه فکر می‌کنید؟ (What do you mostly think about in your free time?)

یک روز معمولی در زندگی خود را با استفاده از کلمه «اکثراً» توصیف کنید. (Describe a typical day in your life using the word 'aksaran'.)

Questions fréquentes

10 questions

It is rare and sounds like an afterthought. It's much better to place it before the verb or at the beginning.

The root is Arabic, but the word is fully integrated into Persian and used by everyone.

On a Persian keyboard, it is usually Shift + Q or Shift + M, depending on your layout.

In formal writing, yes. In casual speech, 'bishtar' is slightly more common.

Yes, it is very common: 'مردم اکثراً...' (People mostly...).

No, it usually implies a range of 60% to 90%.

This is redundant (Mostly always). Use one or the other.

Yes, clearly. It rhymes with the English word 'can'.

The best antonym is 'be-nodrat' (rarely).

Yes, e.g., 'او اکثراً آرام است' (He is mostly calm).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'اکثراً' to describe your favorite drink.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Mostly, the weather is sunny in my city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'اکثراً' and a negative verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'اکثراً' to describe what people in your country usually do on weekends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'aksaran' and 'aksar-e' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The students are mostly interested in history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence using 'اکثراً' for a news report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your morning routine using 'اکثراً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'These books are mostly old.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'اکثراً' to describe a group of friends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Mostly, I prefer to stay home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the traffic in your city using 'اکثراً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His movies are mostly about war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'اکثراً' and an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Research shows that mostly women use this product.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the sky today using 'اکثراً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I mostly go to work by subway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about your childhood habits using 'اکثراً'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The results were mostly satisfactory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'اکثراً' to describe a library.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I mostly drink water' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The weather is mostly cloudy' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I mostly study at night' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Mostly, people are kind here' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He mostly doesn't come' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'These books are mostly old' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I mostly go shopping on Saturdays' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The students are mostly young' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Mostly, it is like this' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I mostly prefer tea' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He mostly speaks Persian' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The movies are mostly funny' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I mostly travel by train' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Mostly, life is beautiful' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is mostly at work' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The fruits are mostly sweet' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I mostly exercise in the morning' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Mostly, the results were good' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He mostly reads newspapers' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Mostly, it's raining in London' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'Aksaran'. What is the final sound?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Man aksaran berenj mikhoram'. What does the speaker mostly eat?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Hava aksaran abri ast'. What is the weather?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ou aksaran dir mi-resad'. Does he arrive early or late?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Mardom aksaran mehrabanand'. How are the people?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ketab-ha aksaran ghadimi hastand'. Are the books new?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Aksaran hamin-tor ast'. What is the meaning?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Man aksaran ba metro miravam'. How does the speaker travel?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Miveh-ha aksaran shirinand'. How do the fruits taste?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Aksaran mavafegh hastand'. Do they agree?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ou aksaran sokoot mikonad'. Does he talk a lot?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Shab-ha aksaran motale'e mikonam'. When does the speaker study?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Aseman aksaran aftabi ast'. Is it raining?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ghazaha aksaran tond hastand'. Is the food spicy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ou aksaran dar khaneh ast'. Where is he?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !