آنطرف
آنطرف en 30 secondes
- آنطرف means 'that side' or 'over there' in Persian.
- It is a compound of 'آن' (that) and 'طرف' (side).
- It is used for physical directions and metaphorical 'other sides'.
- It requires an Ezafe (-e) when followed by a noun.
The Persian word آنطرف (pronounced 'ān-taraf') is a fundamental spatial adverb and prepositional phrase used to denote location or direction. At its core, it translates to 'that side,' 'over there,' or 'across.' In the landscape of Persian grammar, it is a compound formed by the demonstrative pronoun آن (ān), meaning 'that,' and the noun طرف (taraf), which means 'side,' 'direction,' or 'edge.' When combined, they create a versatile tool for navigating physical and conceptual spaces. For an English speaker, it functions much like saying 'on the other side' or 'over on that end.'
- Physical Distance
- Used to point out something located away from the speaker, often across a barrier like a street, river, or room.
- Directional Movement
- When paired with the preposition 'به' (be), it indicates movement toward that distant side.
کتاب را آنطرف میز بگذار. (Put the book on that side of the table.)
Beyond mere physical location, آنطرف is deeply embedded in the Persian way of perceiving the world. It creates a binary with its counterpart, اینطرف (intaraf - this side). This duality is essential in daily life, whether you are giving directions to a taxi driver or explaining where you left your keys. It is also used metaphorically. For instance, in a debate, one might refer to 'the other side' of an argument using this term. In literature, it can even refer to the 'other side' of life or existence, though 'آن سو' (ān su) is more common in poetic contexts.
Understanding آنطرف requires recognizing that Persian speakers often use it to establish a point of reference relative to their own position. If you are standing on one side of a bridge, everything across the water is آنطرف. If you move across, that same spot becomes اینطرف. This relative nature makes it a dynamic word that adapts to the speaker's environment. It is frequently preceded by prepositions like 'در' (dar - in/at), 'به' (be - to), or 'از' (az - from), which refine its meaning to 'at that side,' 'to that side,' or 'from that side' respectively.
او از آنطرف خیابان آمد. (He came from that side of the street.)
- Conceptual Use
- Referring to the 'other side' of a situation or a boundary that is not physical.
Using آنطرف correctly involves understanding its role as both an adverb of place and a part of a prepositional phrase. In its simplest form, it stands alone to indicate a general direction. However, it is most powerful when it describes the position of one object relative to another. To say 'on the other side of the house,' you would say آنطرفِ خانه (ān-taraf-e khāne), utilizing the Ezafe construction (the short 'e' sound connecting the words).
ماشین آنطرف پل پارک شده است. (The car is parked on that side of the bridge.)
When you want to describe movement toward that side, you use the preposition 'به' (be). For example, 'برو به آنطرف' (Go to that side). In casual speech, the 'به' is often dropped, and the speaker simply says 'برو آنطرف' (Go over there/Move aside). This leads to an important secondary meaning: 'Move out of the way.' If someone is blocking your path, a polite (or sometimes firm) 'برو آنطرف' tells them to step to the side.
- The Ezafe Connection
- Always remember to add the '-e' sound when 'آنطرف' is followed by a noun (e.g., آنطرفِ رودخانه).
- Prepositional Variations
- 'در آنطرف' (at that side), 'از آنطرف' (from that side), 'به آنطرف' (to that side).
ما باید به آنطرف مرز برویم. (We must go to the other side of the border.)
In more complex sentences, آنطرف can be used to describe abstract boundaries. For instance, 'آنطرفِ ماجرا' (the other side of the story/affair) refers to the hidden or alternative perspective of a situation. This demonstrates the word's flexibility from a physical marker to a conceptual one. In academic or formal writing, you might see 'آن سو' (ān su) or 'آن سمت' (ān samt) used as more formal alternatives, but آنطرف remains the most common and versatile choice for everyday communication.
آیا کسی آنطرف دیوار هست؟ (Is there anyone on the other side of the wall?)
You will encounter آنطرف in almost every corner of Iranian life. In the bustling streets of Tehran, you'll hear it used by pedestrians and drivers alike. A taxi driver might tell you, 'آنطرفِ خیابان پیاده شوید' (Get out on that side of the street). In a busy bazaar, a shopkeeper might point to a pile of rugs and say, 'آنطرف را نگاه کنید' (Look over at that side). It is a word of navigation, essential for surviving the organized chaos of Persian urban environments.
ببخشید، ایستگاه مترو آنطرف میدان است؟ (Excuse me, is the metro station on that side of the square?)
In the domestic sphere, the word is used constantly. Parents tell children to put their toys 'آنطرف' (over there) to clear a path. During a meal, someone might ask for a dish that is 'آنطرفِ سفره' (on the other side of the tablecloth). The word is so common that it often loses its literal 'side' meaning and just acts as a general pointer for 'not here.' It is the linguistic equivalent of a finger pointing toward the horizon or across a room.
- In the Kitchen
- 'نمکدان آنطرفِ گاز است' (The salt shaker is on that side of the stove).
- On the Road
- 'آنطرفِ اتوبان ترافیک سنگین است' (There is heavy traffic on that side of the highway).
Furthermore, in Iranian media and news, آنطرف is used to describe international relations or events happening abroad. Phrases like 'آنطرفِ مرزها' (across the borders) or 'آنطرفِ دنیا' (the other side of the world) are common in journalism. It helps create a sense of 'us' (here) versus 'them' or 'the world' (over there). This usage highlights how a simple spatial term can carry significant geopolitical weight in everyday discourse.
او تمام زندگیاش را آنطرف دنیا گذراند. (He spent his whole life on the other side of the world.)
One of the most frequent mistakes learners make with آنطرف is forgetting the Ezafe (-e sound) when using it as a preposition. Because English says 'that side of the table,' learners often try to translate 'of' literally or omit the connection entirely. In Persian, you must say آنطرفِ میز (ān-taraf-e miz). Without that linking vowel, the sentence sounds disjointed and grammatically incorrect to a native ear.
اشتباه: آنطرف میز (Ān-taraf miz) | درست: آنطرفِ میز (Ān-taraf-e miz)
Another common error is confusing آنطرف with آنجا (ānjā - there). While they are related, آنجا refers to a specific point or place, whereas آنطرف refers to a side or a general area across a boundary. If you say 'برو آنجا,' you are telling someone to go to a specific spot. If you say 'برو آنطرف,' you are telling them to move to the other side or move away from where they are. Using them interchangeably can lead to confusion in directions.
- Spelling Confusion
- In modern Persian, it can be written as 'آن طرف' (with a space) or 'آنطرف' (joined). Both are acceptable, but learners often get confused by the 'half-space' (ZWNJ) used in formal typing.
- Overusing 'آنطرف'
- Sometimes learners use it when 'مقابل' (moqābel - opposite) or 'روبرو' (rubero - in front) would be more precise for describing something directly across from them.
Additionally, learners sometimes struggle with the prepositions that accompany آنطرف. They might say 'در آنطرف' when 'به آنطرف' is needed for movement. Remember: 'در' is for static location (being there), and 'به' is for direction (going there). Also, 'از آنطرف' (from that side) is crucial for describing where someone or something is coming from. Mixing these up changes the entire meaning of the spatial relationship you are trying to describe.
او آنطرف ایستاده است. (He is standing on that side - static, uses 'در' which is often implied.)
Persian offers several synonyms for آنطرف, each with its own nuance and register. The most common alternative is آن سمت (ān samt). While 'taraf' and 'samt' both mean 'side' or 'direction,' 'samt' is slightly more formal and is frequently used in official directions or more structured speech. In most daily situations, however, they are interchangeable.
- آن سو (Ān Su)
- This is the literary and poetic version of 'آنطرف.' You will find it in Rumi's poetry or high-level literature. It carries a more ethereal or distant feeling than the practical 'آنطرف.'
- مقابل (Moqābel)
- Meaning 'opposite' or 'facing.' Use this when you want to emphasize that something is directly across from another point, rather than just generally 'on that side.'
خانه ما آنطرف پارک است. (Our house is on that side of the park.) vs. خانه ما مقابل پارک است. (Our house is opposite the park.)
Another interesting alternative is آن دست (ān dast), which literally means 'that hand.' In colloquial Persian, particularly in certain dialects or older speech, 'dast' can mean 'side.' You might hear someone say 'آن دستِ خیابان' (that side of the street). While less common for learners, it's a great 'insider' word to recognize. Additionally, ورای (varā-ye) means 'beyond' and is used in more academic or philosophical contexts to describe something that lies on the far side of a boundary or concept.
Finally, consider دوردست (durdast), which means 'far away' or 'remote.' While آنطرف implies a specific side or boundary, دوردست simply implies great distance. If you are looking at mountains on the horizon, they are دوردست, but if you are looking at the other side of a valley, you would use آنطرف. Choosing the right word depends on whether you are emphasizing the 'side' (taraf) or the 'distance' (dur).
او به آن سوی دریاها سفر کرد. (He traveled to the other side of the seas - Poetic/Literary.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
While 'taraf' is Arabic, the way it's combined with 'ān' is purely Persian grammar. It shows how Persian seamlessly integrated Arabic vocabulary into its own spatial logic.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'ān' like the English word 'an'. It should be a long 'ā'.
- Merging the two words into 'antaraf' with a short 'a'.
- Stressing the first syllable 'ān'.
- Mispronouncing the 'f' at the end of 'taraf'.
- Failing to pronounce the Ezafe (-e) when connecting to a noun.
Niveau de difficulté
Easy to recognize once you know 'ān' and 'taraf'.
Requires remembering the Ezafe in sentences.
Common and easy to pronounce.
Distinct sound, though can be fast in colloquial speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
The Ezafe Construction
آنطرفِ (ān-taraf-e) + Noun
Demonstrative Adjectives
آن (that) + Noun
Prepositions of Place
در (in), به (to), از (from)
Compound Adverbs
Combining two words to form a new spatial meaning.
Relative Clauses with 'ke'
آنطرفی که من دیدم... (The side that I saw...)
Exemples par niveau
آنطرف برو.
Go over there.
Simple imperative with an adverb of place.
او آنطرف است.
He is over there.
Subject + adverb + verb 'to be'.
کتاب آنطرف است.
The book is over there.
Simple subject-predicate structure.
بیا اینطرف، نرو آنطرف.
Come this way, don't go that way.
Contrast between 'intaraf' and 'āntaraf'.
آنطرف چیست؟
What is over there?
Question word 'chist' (what is) with 'āntaraf'.
من آنطرف هستم.
I am over there.
First person singular with 'āntaraf'.
آنطرف نگاه کن.
Look over there.
Imperative of 'negāh kardan' (to look).
گربه آنطرف است.
The cat is over there.
Simple noun + adverb + verb.
آنطرفِ خیابان یک مغازه هست.
There is a shop on that side of the street.
Use of Ezafe to connect 'āntaraf' and 'khiyābān'.
لطفاً آنطرفِ میز بنشین.
Please sit on that side of the table.
Polite imperative with Ezafe construction.
ماشین را آنطرفِ پارک دیدم.
I saw the car on that side of the park.
Past tense verb with a prepositional phrase.
او از آنطرفِ رودخانه آمد.
He came from that side of the river.
Preposition 'az' (from) used with 'āntaraf'.
تو باید به آنطرفِ اتاق بروی.
You must go to that side of the room.
Modal verb 'bāyad' (must) with 'āntaraf'.
آنطرفِ دیوار چه خبر است؟
What's happening on the other side of the wall?
Idiomatic 'che khabar' (what's news/happening).
ما آنطرفِ کوه زندگی میکنیم.
We live on the other side of the mountain.
Present continuous tense for habitual action.
توپ به آنطرفِ حیاط رفت.
The ball went to that side of the yard.
Directional 'be' (to) with 'āntaraf'.
آنطرفِ دنیا هم که باشی، به یادت هستم.
Even if you are on the other side of the world, I remember you.
Metaphorical use of 'āntaraf' for extreme distance.
او همیشه آنطرفِ ماجرا را میبیند.
He always sees the other side of the story.
Abstract use of 'āntaraf' for perspective.
در آنطرفِ مرز، قوانین متفاوت است.
On the other side of the border, the laws are different.
Formal use of 'āntaraf' in a geopolitical context.
آنطرفی که خورشید میتابد، گرمتر است.
The side where the sun shines is warmer.
Relative clause starting with 'āntarafi ke'.
باید از آنطرفِ پل عبور کنیم تا به مقصد برسیم.
We must cross from that side of the bridge to reach the destination.
Complex sentence with 'az... tā...' (from... to...).
آنطرفِ پنجره، باران شدیدی میبارید.
On the other side of the window, it was raining heavily.
Descriptive use in a narrative past tense.
او به آنطرفِ سالن رفت تا با مدیر صحبت کند.
He went to the other side of the hall to speak with the manager.
Purpose clause with 'tā' (to/so that).
آیا آنطرفِ این کوچه بنبست است؟
Is the other end of this alley a dead end?
Question about spatial boundaries.
او بدون توجه به خطرات، به آنطرفِ جاده دوید.
Without paying attention to the dangers, he ran to the other side of the road.
Prepositional phrase 'bedun-e tavajoh be' (without attention to).
آنطرفِ سکه، واقعیتی تلخ نهفته است.
On the other side of the coin, a bitter reality is hidden.
Idiomatic expression 'āntaraf-e sekke'.
ما باید آنطرفِ قضیه را هم در نظر بگیریم.
We must also consider the other side of the matter.
Compound verb 'dar nazar gereftan' (to consider).
در آنطرفِ تاریکی، همیشه روشنایی هست.
On the other side of darkness, there is always light.
Philosophical/Poetic use of 'āntaraf'.
او از آنطرفِ تلفن با صدای لرزان صحبت میکرد.
He was speaking from the other end of the phone with a trembling voice.
Descriptive adverbial phrase.
آنطرفِ پرده، بازیگران در حال آماده شدن بودند.
Behind the curtain (on the other side), the actors were getting ready.
Use of 'dar hāl-e' for continuous action.
کشتی به آنطرفِ افق ناپدید شد.
The ship disappeared beyond (to the other side of) the horizon.
Spatial verb 'nāpadid shodan' (to disappear).
آنطرفِ این بحثها، هدفی بزرگتر نهفته است.
Beyond these arguments, a greater goal lies hidden.
Abstract spatial metaphor.
آنطرفِ مرزهای دانش، مجهولات بسیاری وجود دارد.
Beyond the borders of knowledge, many unknowns exist.
Academic/Metaphorical use of 'āntaraf-e marzhā'.
نویسنده در این کتاب، به آنطرفِ لایههای پنهان جامعه نفوذ کرده است.
In this book, the author has penetrated the hidden layers of society.
Complex verb 'nofuz kardan' (to penetrate).
او با نگاهی به آنطرفِ افق، به آیندهای روشن میاندیشید.
With a look toward the other side of the horizon, he thought of a bright future.
Participial phrase 'bā negāhi be...'.
آنطرفِ این هیاهو، سکوتی عمیق حکمفرماست.
Beyond this clamor, a deep silence reigns.
Literary verb 'hokmfarmāst' (reigns/prevails).
سیاستمداران باید به آنطرفِ منافع حزبی خود بنگرند.
Politicians must look beyond their party interests.
Formal imperative/modal structure.
در آنطرفِ آیینه، جهانی وارونه به چشم میخورد.
On the other side of the mirror, an inverted world is seen.
Passive-like construction 'be cheshm mikhorad'.
او تمام عمرش را در جستجوی حقیقتی در آنطرفِ ابرها گذراند.
He spent his whole life searching for a truth beyond the clouds.
Gerund-like 'dar jostoju-ye' (in search of).
آنطرفِ این پردهی ابهام، چهرهی واقعی او نمایان شد.
Beyond this veil of ambiguity, his true face became apparent.
Metaphorical 'parde-ye ebhām' (veil of ambiguity).
عارفان معتقدند که حقیقت غایی در آنطرفِ حجابهای نفسانی قرار دارد.
Mystics believe that ultimate truth lies beyond the veils of the ego.
Highly formal/mystical vocabulary.
آنطرفِ مرزهای زبانی، درکی مشترک میان انسانها وجود دارد.
Beyond linguistic borders, a common understanding exists among humans.
Philosophical use of 'āntaraf'.
او در اشعارش همواره به آنطرفِ ساحتِ ماده گریز میزند.
In his poems, he always escapes to the realm beyond matter.
Literary idiom 'goriz zadan' (to escape/allude to).
آنطرفِ این ساختارهای صلب اجتماعی، آزادی نهفته است.
Beyond these rigid social structures, freedom lies hidden.
Sociological/Academic register.
در آنطرفِ زمان و مکان، جایی که ابدیت آغاز میشود...
Beyond time and space, where eternity begins...
Metaphysical opening of a narrative.
او با عبور از آنطرفِ مرزهای سنت، به نوآوری دست یافت.
By crossing beyond the borders of tradition, he achieved innovation.
Complex prepositional phrase with 'obur az'.
آنطرفِ هر تراژدی، فرصتی برای تولدی دوباره وجود دارد.
Beyond every tragedy, there is an opportunity for rebirth.
Existential/Philosophical statement.
فیلسوف به آنطرفِ پدیدارها مینگرد تا به ذات اشیاء برسد.
The philosopher looks beyond phenomena to reach the essence of things.
Technical philosophical terminology.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Move aside or go over there. Used commonly to ask someone to step out of the way.
ببخشید، کمی برو آنطرف.
— From this side to that side. Used to describe crossing or pacing.
او مدام از اینطرف به آنطرف میرفت.
— The other side of the story or situation. Used to imply hidden facts.
باید آنطرفِ ماجرا را هم شنید.
Souvent confondu avec
Means 'there' (a specific point), while 'āntaraf' means 'that side' (an area or direction).
Means 'that time,' often confused by beginners because of the 'ān'.
Means 'side' or 'person' (slang). 'Āntaraf' is the specific distal compound.
Expressions idiomatiques
— So large or vast that the other side cannot be seen. Often used for big crowds or large spaces.
جمعیت آنقدر زیاد بود که آنطرفش ناپیدا بود.
Colloquial— To see the other side of the coin; to understand the alternative perspective.
او بالاخره آنطرفِ سکه را دید.
Neutral— Literally 'to go to the other side of the stream'; metaphorically to change sides or join the opposition.
او در سیاست به آنطرفِ جوی رفت.
Literary/Metaphorical— To go to the ends of the earth; to travel very far.
برای دیدن او به آنطرفِ دنیا میروم.
Informal— To be left behind or stuck on the other side of a divide.
او در این معامله آنطرفِ پل ماند.
Metaphorical— To be on the other end of a phone call or communication.
مادرم آنطرفِ خط بود.
Neutral— To be involved in the other side of a conflict or situation.
او همیشه آنطرفِ ماجراست.
Neutral— To think beyond borders; to have a global perspective.
او همیشه آنطرفِ مرزها فکر میکند.
Formal— To have foresight or see what is hidden.
او توانایی دیدنِ آنطرفِ دیوار را دارد.
Metaphorical— Literally 'across the water'; often refers to living abroad (especially in the West).
بسیاری از اقوام ما آنطرفِ آب هستند.
ColloquialFacile à confondre
Same meaning.
'Ān su' is literary and poetic; 'āntaraf' is common and everyday.
آن سو (Poetry) vs آنطرف (Street directions).
Same meaning.
'Ān samt' is slightly more formal or technical.
Use 'ān samt' in a GPS, 'āntaraf' in a kitchen.
Both involve being across.
'Moqābel' means directly opposite/facing; 'āntaraf' is more general.
Facing someone (moqābel) vs being on the other side of a park (āntaraf).
Both mean across.
'Rubero' emphasizes being in front of something.
In front of a mirror (rubero) vs on the other side of a wall (āntaraf).
Both mean beyond.
'Varā-ye' is highly academic/philosophical.
Beyond the universe (varā-ye) vs beyond the fence (āntaraf).
Structures de phrases
[Subject] [āntaraf] [Verb 'to be'].
او آنطرف است.
[āntaraf-e] [Noun] [Verb].
آنطرفِ خیابان برو.
[Preposition] [āntaraf-e] [Noun] [Verb].
از آنطرفِ رودخانه آمدیم.
[āntaraf-e] [Abstract Noun] [Verb].
آنطرفِ ماجرا را دیدم.
[āntarafi ke] [Clause], [Main Clause].
آنطرفی که درخت بود، سایه داشت.
[āntaraf-e] [Metaphorical Concept] [Verb].
آنطرفِ مرزهای دانش ایستادهایم.
[intaraf] [Verb], [āntaraf] [Verb].
اینطرف بنشین، آنطرف نرو.
[āntaraf-e] [Noun] [Adjective] [Verb].
آنطرفِ میزِ بزرگ ایستاد.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily speech and directions.
-
آنطرف میز (Āntaraf miz)
→
آنطرفِ میز (Āntaraf-e miz)
Missing the Ezafe to connect the preposition to the noun.
-
Using 'āntaraf' for 'there' (point).
→
Using 'ānjā' for a specific point.
'Āntaraf' implies a side or area across a boundary.
-
من به آنطرفِ دیروز رفتم.
→
من آن وقت رفتم.
Using 'āntaraf' for time instead of space.
-
Pronouncing 'ān' like 'an' (short a).
→
Pronouncing it with a long 'ā'.
The long 'ā' is crucial for the word 'that'.
-
آنطرفِ از خیابان
→
آنطرفِ خیابان
Adding an extra 'az' (of/from) when the Ezafe already does the job.
Astuces
The Ezafe Rule
Always add the short 'e' sound when linking 'āntaraf' to a noun. It's the most common mistake for learners.
Pointing Helps
Persian is a very gestural language. When you say 'āntaraf', a small nod or point makes you sound much more native.
Pair it with Intaraf
Learn 'āntaraf' and 'intaraf' together. They are almost always used as a pair in directions.
Across the Water
Remember 'āntaraf-e āb' refers to the diaspora. It's a key phrase in modern Iranian social discussions.
Soft 'N'
In fast speech, the 'n' in 'ān' might blend into the 't' of 'taraf'. Listen for the 'ā-taraf' sound.
Space vs. No Space
Don't worry too much about the space between 'ān' and 'taraf'. Both are widely accepted.
Polite Moving
Instead of just 'āntaraf', use 'کمی آنطرفتر' (a bit further that way) to be more polite.
Arabic Root
Knowing 'taraf' is Arabic helps you recognize related words like 'atrāf' (surroundings).
Side vs. Point
Use 'āntaraf' when there is a barrier to cross, and 'ānjā' when pointing to a specific spot.
Daily Directions
Narrate your walk: 'I am going to that side of the street' (be āntaraf-e khiyābān miravam).
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'On the side'. 'Ān' sounds like 'On' and 'Taraf' sounds like 'Tariff'. Imagine paying a 'Tariff' to get to the 'Other Side'.
Association visuelle
Visualize a river with a sign on the far bank that says 'Ān-taraf'. You are pointing at it from this side.
Word Web
Défi
Try to describe five things in your room using 'آنطرفِ' and a noun (e.g., آنطرفِ تخت).
Origine du mot
The word is a compound of 'ān' (that) and 'taraf' (side). 'Ān' is a Proto-Indo-European derived demonstrative found in Middle Persian as 'ān'. 'Taraf' is an Arabic loanword that entered Persian after the Islamic conquest, meaning 'edge', 'extremity', or 'side'.
Sens originel : Literally 'that side' or 'that direction'.
Indo-European (Persian) + Afroasiatic (Arabic).Contexte culturel
Be careful using 'برو آنطرف' (Move aside) as it can sound dismissive or aggressive if the tone is not right.
English speakers often use 'over there,' but 'آنطرف' specifically emphasizes the 'side' or 'across' aspect more than 'there' (ānjā).
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Giving Directions
- آنطرفِ خیابان
- به آنطرف برو
- آنطرفِ میدان
- از آنطرف بیا
Locating Objects
- آنطرفِ میز
- آنطرفِ اتاق
- آنطرفِ کمد
- آنطرفِ دیوار
Talking about Travel
- آنطرفِ دنیا
- آنطرفِ مرز
- آنطرفِ آب
- آنطرفِ کوه
Discussions/Debates
- آنطرفِ ماجرا
- آنطرفِ سکه
- آنطرفِ قضیه
- آنطرفِ بحث
Social Interaction
- برو آنطرف
- بیا اینطرف
- آنطرفتر بنشین
- آنطرفها
Amorces de conversation
"آیا میدانی آنطرفِ این خیابان چه مغازهای هست؟"
"دوست داری به آنطرفِ دنیا سفر کنی؟"
"به نظر تو آنطرفِ مرز زندگی چطور است؟"
"آیا تا به حال آنطرفِ رودخانه رفتهای؟"
"فکر میکنی آنطرفِ ماجرا چیست؟"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویسید که به آنطرفِ دنیا سفر کردید.
اگر میتوانستید آنطرفِ دیوار را ببینید، چه چیزی میدیدید؟
تفاوت زندگی در اینطرف و آنطرفِ مرز چیست؟
یک داستان کوتاه درباره کسی که همیشه آنطرفِ ماجرا را میبیند بنویسید.
احساس خود را درباره 'آنطرفِ آب' رفتن بیان کنید.
Questions fréquentes
10 questionsIn modern Persian, it can be written both ways: 'آن طرف' or 'آنطرف'. Both are correct, but the joined version is very common in digital text.
Use the Ezafe (-e) whenever 'āntaraf' is followed by a noun, like 'آنطرفِ کوچه' (ān-taraf-e kuche).
Yes, 'برو آنطرف' (boro āntaraf) is a common way to tell someone to move out of your way.
'Ānjā' is a point (there); 'āntaraf' is a side or direction (that side).
Yes, but 'ān su' is much more formal and poetic. You wouldn't usually use it to give directions to a taxi driver.
You say 'آنطرفِ دنیا' (ān-taraf-e donyā).
The opposite is 'اینطرف' (in-taraf), meaning 'this side'.
No, 'āntaraf' is strictly spatial. For time, use 'آن وقت' or 'بعد از آن'.
Yes, 'آنطرفِ آب' (across the water) is common slang for living in Western countries.
It's a long 'ā' like in 'father', followed by a clear 'n'.
Teste-toi 180 questions
Translate: 'He is over there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Go that way.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The shop is on that side of the street.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Come from that side.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am on the other side of the world.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Listen to the other side of the story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ship disappeared beyond the horizon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must see the other side of the coin.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Beyond the borders of knowledge, there is mystery.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He penetrated the hidden layers of society.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Ultimate truth lies beyond the veils of ego.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Beyond time and space, eternity begins.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The book is over there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sit on that side of the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is heavy traffic on that side of the bridge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was speaking from the other end of the phone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Beyond this clamor, silence reigns.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He achieved innovation by crossing tradition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Look over there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat jumped from that side of the wall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'He is over there.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Go that way.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The shop is on that side of the street.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Come from that side.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am on the other side of the world.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Listen to the other side of the story.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The ship disappeared beyond the horizon.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must see the other side of the coin.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Beyond the borders of knowledge, there is mystery.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He penetrated the hidden layers of society.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ultimate truth lies beyond the veils of ego.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Beyond time and space, eternity begins.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The book is over there.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sit on that side of the table.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'There is heavy traffic on that side of the bridge.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was speaking from the other end of the phone.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Beyond this clamor, silence reigns.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He achieved innovation by crossing tradition.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Look over there.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The cat jumped from that side of the wall.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'آنطرف برو.'
Listen and identify: 'آنطرفِ خیابان.'
Listen and identify: 'آنطرفِ دنیا.'
Listen and identify: 'آنطرفِ سکه.'
Listen and identify: 'آنطرفِ مرزهای دانش.'
Listen and identify: 'او آنطرف است.'
Listen and identify: 'از آنطرف بیا.'
Listen and identify: 'آنطرفِ ماجرا.'
Listen and identify: 'آنطرفِ افق.'
Listen and identify: 'آنطرفِ هیاهو.'
Listen and identify: 'بیا اینطرف.'
Listen and identify: 'آنطرفِ میز.'
Listen and identify: 'آنطرفِ پل.'
Listen and identify: 'آنطرفِ پرده.'
Listen and identify: 'آنطرفِ آیینه.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word آنطرف is your primary tool for describing anything located across a boundary or away from you. For example, 'آنطرفِ رودخانه' means 'on the other side of the river.' Master it to give clear directions and understand spatial relationships.
- آنطرف means 'that side' or 'over there' in Persian.
- It is a compound of 'آن' (that) and 'طرف' (side).
- It is used for physical directions and metaphorical 'other sides'.
- It requires an Ezafe (-e) when followed by a noun.
The Ezafe Rule
Always add the short 'e' sound when linking 'āntaraf' to a noun. It's the most common mistake for learners.
Pointing Helps
Persian is a very gestural language. When you say 'āntaraf', a small nod or point makes you sound much more native.
Pair it with Intaraf
Learn 'āntaraf' and 'intaraf' together. They are almost always used as a pair in directions.
Across the Water
Remember 'āntaraf-e āb' refers to the diaspora. It's a key phrase in modern Iranian social discussions.
Exemple
خانه ما آنطرف خیابان است.
Contenu associé
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Le mot 'عادی' signifie normal ou ordinaire. Par exemple: 'C'est une journée normale' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bien-être; santé et sécurité holistiques. Utilisé souvent comme une bénédiction après un éternuement.
عاجل
B2Urgent; qui exige une attention ou une action immédiate. Par exemple: 'Une guérison urgente' ou 'Une nouvelle urgente'.
عاقبت
C1Le résultat final ou l'aboutissement d'une action. 'عاقبت کار چه شد؟' (Quel a été l'aboutissement de l'affaire ?)
عاقل
A1Sage, sensé. Une personne qui fait preuve de bon jugement.
عالمگیر
C1Universel ou mondial; ce qui s'étend à toute la terre.
عالی
A1Le mot 'Aali' signifie excellent ou superbe en persan.
عام
B1Le mot 'Am' signifie général ou public.
اعم از
B2Y compris; soit... soit... (utilisé pour introduire des options).