بعضی وقت ها
sometimes
بعضی وقت ها en 30 secondes
- Means 'sometimes' in Persian.
- Composed of 'some' + 'times'.
- Used for habits and occasional events.
- Very common in both spoken and written Persian.
The Persian phrase بعضی وقت ها (ba'zi vaght-hā) is a fundamental adverbial phrase used to express frequency, specifically translating to the English word 'sometimes'. To understand its core, we must look at its constituent parts. The word ba'zi (بعضی) is derived from Arabic, meaning 'some' or 'certain'. The word vaght (وقت) also has Arabic roots and means 'time'. The suffix -hā (ها) is the standard Persian plural marker. Therefore, the literal translation is 'some times'. In the landscape of Persian frequency adverbs, it sits comfortably in the middle of the spectrum, occurring more often than hich-vaqt (never) or kam-tar (rarely), but less frequently than aghlab (often) or hamishe (always). This phrase is indispensable for learners because it allows for the description of habits, irregular occurrences, and nuanced emotional states. Whether you are discussing your diet, your exercise routine, or your fluctuating moods, this phrase provides the necessary temporal flexibility. It is used in both formal and informal registers, though in very formal literary Persian, one might encounter barkhi owqāt as a more sophisticated alternative. However, in daily life, media, and standard correspondence, ba'zi vaght-hā is the undisputed king of 'sometimes'.
- Literal Meaning
- Some times (pluralized time units).
- Frequency Level
- Approximately 30% to 50% of the time; not regular but not rare.
- Register
- Neutral to Informal; universally understood across all Persian-speaking regions.
من بعضی وقت ها پیاده به سر کار میروم.
(I sometimes walk to work.)
بعضی وقت ها باران میبارد.
(Sometimes it rains.)
او بعضی وقت ها فراموش میکند زنگ بزند.
(He sometimes forgets to call.)
ما بعضی وقت ها با هم غذا میخوریم.
(We sometimes eat food together.)
آیا شما بعضی وقت ها به موسیقی سنتی گوش میدهید؟
(Do you sometimes listen to traditional music?)
In terms of morphology, the phrase is remarkably stable. Unlike verbs, it does not conjugate. Unlike nouns in a sentence, it doesn't usually take the ezafe construction when functioning as a standalone adverb. However, you might hear variations like ba'zi owqāt (some times - using the Arabic plural of vaght) or simply gāhi. The choice of ba'zi vaght-hā signals a clear, modern, and accessible level of Persian. It is the 'Goldilocks' of frequency adverbs—not too formal, not too slangy, just right for almost any situation. For an English speaker, the transition to using this phrase is relatively simple because the logic of 'some' + 'times' mirrors the English construction perfectly, unlike other Persian adverbs that might require more complex grammatical restructuring.
Using بعضی وقت ها effectively requires an understanding of Persian sentence structure, which typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) pattern. However, adverbs of frequency like this one are quite flexible. They can appear at the beginning of the sentence, after the subject, or occasionally just before the verb. The most common placement for a balanced sentence is right after the subject. For example, in the sentence 'I sometimes study,' you would say Man ba'zi vaght-hā dars mikhandam. If you want to sound more natural in conversation, you might drop the subject pronoun entirely if the verb ending makes it clear, resulting in Ba'zi vaght-hā dars mikhandam. This flexibility allows speakers to shift focus. Starting with the adverb emphasizes the timing: 'Sometimes, I study (but not always).' Placing it later makes it a secondary detail to the action itself.
- Position 1: Sentence Initial
- بعضی وقت ها به سینما میروم. (Sometimes I go to the cinema.) - Focuses on the frequency.
- Position 2: After Subject
- من بعضی وقت ها قهوه مینوشم. (I sometimes drink coffee.) - Standard, neutral placement.
- Position 3: Before Verb
- او کتاب را بعضی وقت ها میخواند. (He reads the book sometimes.) - Less common, but used for specific emphasis on the action.
بعضی وقت ها دلم برای خانهمان تنگ میشود.
(Sometimes I miss our home.)
هوا در تهران بعضی وقت ها خیلی آلوده است.
(The air in Tehran is sometimes very polluted.)
When using this phrase in negative sentences, the meaning remains 'sometimes I don't...' rather than 'I don't sometimes.' For example, Ba'zi vaght-hā ghazā nemikhoram means 'Sometimes I don't eat.' If you want to say 'I don't ever eat,' you must use hich-vaqt. This is a common point of confusion for English speakers who might try to negate the adverb itself. In Persian, the negation is almost always attached to the verb, and ba'zi vaght-hā simply sets the temporal stage for that negated action. Furthermore, in compound sentences, this phrase can be used to contrast two states: Ba'zi vaght-hā khoshhālam, ba'zi vaght-hā ghamgin (Sometimes I am happy, sometimes I am sad). This repetitive structure is very common in Persian poetry and songwriting, creating a rhythmic, balanced feel to the expression of fluctuating states.
You will encounter بعضی وقت ها in almost every facet of Persian life. In the bustling bazaars of Tehran or Isfahan, a shopkeeper might say, Ba'zi vaght-hā in jens rā dārim (Sometimes we have this item), indicating an inconsistent stock. In domestic settings, it’s the phrase of choice for parents describing their children's behavior or for spouses discussing household chores. It’s also a staple of Persian 'Tarof' (the complex system of etiquette). For instance, if someone invites you to an event and you want to decline politely without saying a flat 'no', you might say, Ba'zi vaght-hā saram kheyli sholugh ast (Sometimes I am very busy), implying that this might be one of those times.
In Pop Music: بعضی وقت ها دلم میخواد تنها باشم...
(Sometimes I want to be alone...) - A common lyrical trope.
In News Reports: بعضی وقت ها مذاکرات به بنبست میرسد.
(Sometimes negotiations reach a dead end.)
In the realm of Persian cinema, particularly the social realism films of directors like Asghar Farhadi, characters use ba'zi vaght-hā to express the ambiguity of their lives and relationships. It’s a word that conveys a lack of certainty, which is a frequent theme in Iranian art. On social media platforms like Instagram or Twitter (X), Persian users frequently use the hashtag #بعضی_وقت_ها to accompany introspective posts or 'mood' photos. It serves as a prefix for relatable content—'Sometimes you just need a tea,' or 'Sometimes the city is too loud.' Because it is three words long, it has a certain cadence that makes it more expressive than the shorter gāhi. It feels more deliberate. In academic or psychological contexts, you might hear it during therapy sessions or in self-help podcasts, where the focus is on acknowledging that feelings and habits are not permanent but rather occur 'sometimes'. This helps in normalizing experiences, making the phrase a tool for empathy and self-reflection.
For English speakers, the most frequent mistake is omitting the plural marker -hā. While 'some time' exists in English, in Persian, the adverbial 'sometimes' requires the plural form vaght-hā. Saying ba'zi vaght is grammatically incomplete and sounds like you are about to specify a particular 'some time' (e.g., 'some time next week') rather than expressing frequency. Another common error is confusing ba'zi (some) with chand (a few). While they are related, chand vaght usually refers to 'a while' or 'how long', not 'sometimes'.
- Mistake: Omitting the Plural
- Incorrect: من بعضی وقت ورزش میکنم. (Sounds like 'I some time exercise.')
Correct: من بعضی وقت ها ورزش میکنم.
- Mistake: Confusing with 'Gāhi'
- While 'Gāhi' is a synonym, using it in very informal slang can sometimes feel slightly 'poetic' or 'stiff' if not used correctly. 'Ba'zi vaght-hā' is safer for beginners.
A third mistake involves the pronunciation of the word ba'zi. The 'ayn' (ع) in the middle is a glottal stop or a slight constriction in the throat. English speakers often ignore it and say 'bazi', which sounds like the Persian word for 'game' (بازی). This can lead to humorous misunderstandings, such as 'Game times I go to the park.' It is crucial to practice the slight 'catch' in the throat for ba'zi to distinguish it from bāzi. Lastly, learners sometimes try to use ba'zi vaght-hā to mean 'occasionally' in a very rare sense. For very rare events, be nodrat (rarely) is much more appropriate. Ba'zi vaght-hā implies a frequency that is noticeable and somewhat regular, even if not constant.
Persian is a language rich in synonyms, and 'sometimes' is no exception. Depending on the level of formality and the specific nuance you wish to convey, you might choose a different word. The most direct synonym is گاهی (gāhi). It is shorter, more elegant, and very common in literature and song lyrics. While ba'zi vaght-hā feels like 'some times', gāhi feels like 'at times'. Another variation is گهگاه (gah-gāh), which is slightly more rhythmic and often implies 'now and then' or 'every so often'.
- گاهی (Gāhi)
- More literary and concise. Used frequently in poetry. 'Gāhi be āsemān negāh kon' (Sometimes look at the sky).
- برخی اوقات (Barkhi Owqāt)
- Highly formal and academic. You will see this in textbooks, official reports, and formal speeches. 'Barkhi' is a formal synonym for 'Ba'zi'.
- بعضی مواقع (Ba'zi Mavāghe)
- Uses the Arabic plural for 'position/occasion'. It sounds slightly more specific, as in 'on some occasions'.
Comparison:
1. بعضی وقت ها میام (Informal/Standard)
2. گاهی میآیم (Literary/Poetic)
3. برخی اوقات تشریف میآورم (Very Formal)
When choosing between these, consider your audience. If you are speaking with friends or writing a standard email, ba'zi vaght-hā is perfect. If you are writing a poem or a heartfelt letter, gāhi adds a touch of beauty. If you are presenting a scientific paper on weather patterns, barkhi owqāt is the professional choice. Understanding these layers of vocabulary is what elevates a learner from B1 to C1. Additionally, there is the phrase har az gāhi (every now and then), which emphasizes the interval between the 'sometimes'. It suggests a longer gap than a standard ba'zi vaght-hā. By mastering these alternatives, you can precisely calibrate the frequency and tone of your Persian speech.
How Formal Is It?
"برخی اوقات، تغییرات ساختاری در سازمان الزامی است."
"من بعضی وقت ها به کتابخانه میروم."
"بعضی وقتا حال ندارم برم بیرون."
"بعضی وقت ها فرشتهها میان توی خوابت."
"بعضی وقتا فازم کلاً عوض میشه."
Le savais-tu ?
Even though both main words are Arabic, an Arabic speaker would not say 'ba'zi vaght-ha' to mean sometimes; they would say 'ahyānan' or 'ba'd al-ahyān'. This shows how Persian takes foreign words and gives them a unique Persian grammatical life.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'ba'zi' as 'bāzi' (which means 'game').
- Pronouncing 'vaght' as 'vakt' (using a 'k' instead of the guttural 'gh').
- Dropping the 'h' in 'ha' completely (though this is common in slang, it's an error in formal speech).
- Making the 'a' in 'ba'zi' too long.
- Failing to pluralize 'vaght' when meaning 'sometimes'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize once you know the two main words.
Requires remembering the plural 'ha' and the 'ayn' in 'ba'zi'.
The guttural 'gh' in 'vaght' can be tricky for beginners.
Clear and distinct, though the 'h' might be dropped in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Adverb Placement
Adverbs like 'ba'zi vaght-ha' are flexible but usually follow the subject.
Plural Marker '-ha'
Used here to turn 'time' into 'times'.
Negative Verb Agreement
'Ba'zi vaght-ha nemiravam' means 'Sometimes I don't go'.
Dropping Subject Pronouns
'Ba'zi vaght-ha miravam' is correct without 'man'.
Ezafe Construction Absence
No 'ezafe' is needed between 'ba'zi' and 'vaght-ha'.
Exemples par niveau
من بعضی وقت ها سیب میخورم.
I sometimes eat apples.
Subject + Adverb + Object + Verb.
بعضی وقت ها هوا گرم است.
Sometimes the weather is hot.
Adverb at the start for emphasis.
او بعضی وقت ها به پارک میرود.
He sometimes goes to the park.
Third person singular verb ending '-ad'.
ما بعضی وقت ها چای مینوشیم.
We sometimes drink tea.
First person plural verb ending '-im'.
بعضی وقت ها کتاب میخوانم.
Sometimes I read a book.
Subject pronoun 'man' is dropped.
آنها بعضی وقت ها دیر میآیند.
They sometimes come late.
Adverb used with 'dir' (late).
آیا بعضی وقت ها فارسی حرف میزنی؟
Do you sometimes speak Persian?
Question form using 'āyā'.
بعضی وقت ها تلویزیون تماشا میکنیم.
Sometimes we watch television.
Compound verb 'tamāshā kardan'.
من معمولاً زود بیدار میشوم، اما بعضی وقت ها تا لنگ ظهر میخوابم.
I usually wake up early, but sometimes I sleep until noon.
Using 'ama' (but) to contrast frequency.
وقتی بچه بودم، بعضی وقت ها با دوستانم فوتبال بازی میکردم.
When I was a child, sometimes I played football with my friends.
Past continuous tense for habits.
بعضی وقت ها یادم میرود کلیدها را بردارم.
Sometimes I forget to take the keys.
Using 'yādam miravad' (I forget).
او بعضی وقت ها برای ما کادو میخرد.
He sometimes buys gifts for us.
Indirect object 'barāye mā'.
بعضی وقت ها در رستوران غذا میخوریم چون وقت نداریم.
Sometimes we eat in a restaurant because we don't have time.
Using 'chon' (because) to explain frequency.
آیا شما بعضی وقت ها به موسیقی کلاسیک گوش میدهید؟
Do you sometimes listen to classical music?
Formal 'shomā' and plural verb.
بعضی وقت ها باران میبارد و هوا خیلی لطیف میشود.
Sometimes it rains and the air becomes very delicate/fresh.
Descriptive adjectives with frequency.
من بعضی وقت ها به مادرم در آشپزی کمک میکنم.
I sometimes help my mother with cooking.
Compound verb 'komak kardan'.
بعضی وقت ها احساس میکنم که نیاز به تنهایی دارم.
Sometimes I feel that I need solitude.
Complex sentence with 'ke' (that).
او بعضی وقت ها بدون فکر کردن حرف میزند و بقیه را ناراحت میکند.
He sometimes speaks without thinking and upsets others.
Gerund-like structure 'bedune fekr kardan'.
بعضی وقت ها لازم است که به خودمان استراحت بدهیم.
Sometimes it is necessary to give ourselves a break.
Subjunctive mood 'be-dahim'.
در این شهر، بعضی وقت ها ترافیک آنقدر سنگین است که نمیتوان حرکت کرد.
In this city, sometimes traffic is so heavy that one cannot move.
Result clause 'ānghadr... ke'.
بعضی وقت ها دلم برای دوران مدرسه تنگ میشود.
Sometimes I miss my school days.
Idiomatic expression 'delam tang mishavad'.
او بعضی وقت ها در تصمیمگیری دچار تردید میشود.
He sometimes faces doubt in decision-making.
Abstract noun 'tardid' (doubt).
بعضی وقت ها تکنولوژی زندگی را سختتر میکند تا آسانتر.
Sometimes technology makes life harder rather than easier.
Comparative structure.
ما بعضی وقت ها درباره آینده با هم بحث میکنیم.
We sometimes discuss the future together.
Prepositional phrase 'darbāre-ye āyande'.
بعضی وقت ها واقعیت تلختر از آن است که بتوان به راحتی پذیرفت.
Sometimes reality is more bitter than what can be easily accepted.
Complex comparison with 'az ān ke'.
نویسنده در این کتاب، بعضی وقت ها از استعارههای پیچیده استفاده میکند.
The author in this book sometimes uses complex metaphors.
Literary vocabulary 'este'āre' (metaphor).
بعضی وقت ها سکوت گویاتر از هزاران کلمه است.
Sometimes silence is more expressive than thousands of words.
Proverbial style sentence.
او بعضی وقت ها چنان غرق در کار میشود که گذشت زمان را حس نمیکند.
He sometimes becomes so immersed in work that he doesn't feel the passage of time.
Intensive 'chonān' (so much).
بعضی وقت ها تضادهای فرهنگی باعث سوءتفاهم میان مردم میشود.
Sometimes cultural contradictions cause misunderstandings among people.
Sociological context.
در بازارهای مالی، بعضی وقت ها نوسانات غیرقابل پیشبینی رخ میدهد.
In financial markets, sometimes unpredictable fluctuations occur.
Technical vocabulary 'navasānāt'.
بعضی وقت ها لازم است که از زاویهای دیگر به مسائل نگاه کنیم.
Sometimes it is necessary to look at issues from another angle.
Metaphorical usage of 'angle'.
او بعضی وقت ها به خاطر فشارهای عصبی، رفتارهای غیرمنطقی نشان میدهد.
He sometimes shows irrational behaviors due to nervous pressures.
Causal phrase 'be khāter-e'.
بعضی وقت ها مرز بین عشق و نفرت چنان باریک میشود که تشخیص آن دشوار است.
Sometimes the boundary between love and hate becomes so thin that distinguishing it is difficult.
Philosophical nuance.
در متون کلاسیک، بعضی وقت ها کلمات معانی متفاوتی نسبت به امروز دارند.
In classical texts, sometimes words have different meanings compared to today.
Linguistic analysis context.
بعضی وقت ها سیاستمداران برای جلب افکار عمومی، حقایق را پنهان میکنند.
Sometimes politicians hide truths to attract public opinion.
Political discourse.
او بعضی وقت ها در اشعارش به مفاهیم عرفانی و ماوراءالطبیعه اشاره میکند.
He sometimes refers to mystical and supernatural concepts in his poems.
Advanced literary terminology.
بعضی وقت ها پیشرفتهای علمی با چالشهای اخلاقی بزرگی مواجه میشوند.
Sometimes scientific progress faces great ethical challenges.
Academic/Scientific register.
در جوامع مدرن، بعضی وقت ها سنتها به عنوان مانعی برای توسعه دیده میشوند.
In modern societies, sometimes traditions are seen as an obstacle to development.
Passive voice 'dide mishavand'.
بعضی وقت ها یک نگاه ساده میتواند عمق یک فاجعه را بیان کند.
Sometimes a simple look can express the depth of a tragedy.
Abstract emotional expression.
او بعضی وقت ها چنان در خاطراتش غرق میشود که دنیای واقعی را فراموش میکند.
He sometimes becomes so drowned in his memories that he forgets the real world.
Psychological depth.
بعضی وقت ها، هستی در برابر ارادهی انسان چنان بیتفاوت جلوه میکند که گویی هیچ غایتی در کار نیست.
Sometimes, existence appears so indifferent to human will as if there were no purpose at all.
Existentialist philosophical register.
در تحلیلهای کلان اقتصادی، بعضی وقت ها متغیرهای برونزا تمام پیشبینیها را نقش بر آب میکنند.
In macro-economic analyses, sometimes exogenous variables ruin all predictions.
High-level technical and idiomatic Persian.
بعضی وقت ها سکوتِ حاکم بر یک اثر هنری، طنینی بلندتر از هر فریادی دارد.
Sometimes the silence prevailing over a work of art has a resonance louder than any scream.
Aesthetic criticism.
او بعضی وقت ها در مقام یک منتقد، چنان بیرحمانه به نقد میپردازد که گویی هیچ جنبهی مثبتی وجود ندارد.
He sometimes, in the capacity of a critic, critiques so ruthlessly as if no positive aspect exists.
Complex conditional and role-based phrasing.
بعضی وقت ها پارادوکسهای منطقی ما را به بازاندیشی در مبانی معرفتشناسی وامیدارند.
Sometimes logical paradoxes compel us to rethink the foundations of epistemology.
Academic philosophical terminology.
در پهنهی تاریخ، بعضی وقت ها رویدادهای خرد چنان ابعادی مییابند که مسیر تمدن را تغییر میدهند.
In the expanse of history, sometimes small events take on such dimensions that they change the course of civilization.
Historical/Sociological register.
بعضی وقت ها زبان از بیانِ غلیانِ احساساتِ درونی باز میماند و تنها اشک سخن میگوید.
Sometimes language fails to express the surge of inner emotions, and only tears speak.
Poetic and metaphorical mastery.
او بعضی وقت ها با چنان ظرافتی میانِ واقعیت و خیال گام برمیدارد که مرز این دو ناپدید میشود.
He sometimes walks with such delicacy between reality and imagination that the border between the two disappears.
Nuanced literary description.
Collocations courantes
Phrases Courantes
بعضی وقت ها آره، بعضی وقت ها نه
فقط بعضی وقت ها
حتی بعضی وقت ها
بعضی وقت ها هم
مثل بعضی وقت ها
شاید بعضی وقت ها
بیشتر از بعضی وقت ها
کمتر از بعضی وقت ها
بعضی وقت ها که...
درست مثل بعضی وقت ها
Souvent confondu avec
Means 'game'. Sounds similar to 'ba'zi' if the glottal stop is ignored.
Means 'some'. On its own, it refers to people or things, not frequency.
Means 'a while' or 'how long', not 'sometimes'.
Expressions idiomatiques
"بعضی وقت ها کوه به کوه نمیرسه، ولی آدم به آدم میرسه"
Sometimes mountains don't meet, but people do. Used when meeting someone unexpectedly after a long time.
سلام! چه تصادفی! بعضی وقت ها کوه به کوه نمیرسه ولی آدم به آدم میرسه.
Informal/Proverbial"بعضی وقت ها باید سر را زیر انداخت و رفت"
Sometimes you just have to put your head down and go. Meaning to ignore problems and keep moving.
در این شرایط، بعضی وقت ها باید سر را زیر انداخت و رفت.
Informal"بعضی وقت ها حرف، حرف میآورد"
Sometimes talk brings more talk. Meaning one conversation leads to another.
ببخشید طولانی شد، بعضی وقت ها حرف، حرف میآورد.
Neutral"بعضی وقت ها شانس یک بار درِ خانه را میزند"
Sometimes luck only knocks on the door once.
این فرصت را از دست نده، بعضی وقت ها شانس یک بار درِ خانه را میزند.
Neutral"بعضی وقت ها از نوک زبان میپرد"
Sometimes it slips off the tip of the tongue. Meaning you forget a word or say something accidentally.
ببخشید، بعضی وقت ها کلمات از نوک زبان میپرند.
Informal"بعضی وقت ها دل به دریا زدن لازم است"
Sometimes it's necessary to strike the heart to the sea (take a big risk).
نترس، بعضی وقت ها دل به دریا زدن لازم است.
Informal"بعضی وقت ها چشمها دروغ نمیگویند"
Sometimes eyes don't lie.
نگاهش کن، بعضی وقت ها چشمها دروغ نمیگویند.
Poetic"بعضی وقت ها دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است"
Sometimes arriving late is better than never arriving.
آرام رانندگی کن، بعضی وقت ها دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
Neutral"بعضی وقت ها سکوت علامت رضاست"
Sometimes silence is a sign of consent.
او چیزی نگفت، بعضی وقت ها سکوت علامت رضاست.
Proverbial"بعضی وقت ها یک دست صدا ندارد"
Sometimes one hand makes no sound (you need teamwork).
باید به هم کمک کنیم، بعضی وقت ها یک دست صدا ندارد.
ProverbialFacile à confondre
Both mean 'sometimes'.
'Gāhi' is more literary and concise. 'Ba'zi vaght-ha' is more common in speech.
گاهی به آسمان نگاه کن vs بعضی وقت ها به آسمان نگاه کن.
Both mean 'some'.
'Barkhi' is formal; 'Ba'zi' is neutral/informal.
برخی مردم vs بعضی مردم.
Both relate to time.
'Vaght' is general time; 'Moghe' is a specific occasion or moment.
بعضی وقت ها vs بعضی مواقع.
Both are frequency adverbs.
'Hamishe' is 100%; 'Ba'zi vaght-ha' is ~40%.
من همیشه میروم vs من بعضی وقت ها میروم.
Both are frequency adverbs.
'Hich-vaqt' is 0% and needs a negative verb.
من هیچوقت نمیروم vs من بعضی وقت ها میروم.
Structures de phrases
من بعضی وقت ها [Noun] میخورم.
من بعضی وقت ها پیتزا میخورم.
بعضی وقت ها [Verb in Past Tense].
بعضی وقت ها دیروز باران آمد.
بعضی وقت ها احساس میکنم که [Clause].
بعضی وقت ها احساس میکنم که باید بیشتر درس بخوانم.
با اینکه [Clause], اما بعضی وقت ها [Clause].
با اینکه ورزش میکنم، اما بعضی وقت ها تنبلی میکنم.
بعضی وقت ها [Abstract Noun] باعث [Noun] میشود.
بعضی وقت ها ناامیدی باعث تلاش بیشتر میشود.
در [Context], بعضی وقت ها [Complex Clause].
در متون فلسفی، بعضی وقت ها حقیقت در ابهام فرو میرود.
آیا شما بعضی وقت ها [Verb]؟
آیا شما بعضی وقت ها به پیادهروی میروید؟
بعضی وقتا [Verb].
بعضی وقتا حالم خوب نیست.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily life and media.
-
من بعضی وقت میروم.
→
من بعضی وقت ها میروم.
You must use the plural marker 'ha' for the adverbial 'sometimes'.
-
Pronouncing 'ba'zi' as 'bāzi'.
→
ba'zi (with a glottal stop).
'Bāzi' means 'game', which changes the meaning of your sentence.
-
Using 'ba'zi vaght-ha' with 'hich'.
→
Either use 'ba'zi vaght-ha' or 'hich-vaqt'.
You cannot combine 'some' and 'none' in this way.
-
من همیشه بعضی وقت ها میروم.
→
من بعضی وقت ها میروم.
Don't use 'always' and 'sometimes' together; they contradict each other.
-
Writing 'بعضی وقتها' without a space or nim-fasele.
→
بعضی وقتها
Standard orthography prefers a half-space before the plural marker 'hā'.
Astuces
Placement Tip
If you are unsure where to put it, start your sentence with 'Ba'zi vaght-ha'. It's always grammatically correct and sounds natural.
Avoid 'Bazi'
Make sure to emphasize the 'gh' in 'vaght' and the 'ayn' in 'ba'zi' to avoid sounding like you're saying 'game'.
Variety
Once you are comfortable, try using 'gāhi' in your writing to sound more sophisticated.
Politeness
Use 'ba'zi vaght-ha' to give non-committal answers in social situations to remain polite (Tarof).
Root Recognition
Remembering that 'ba'zi' means 'some' will help you learn other words like 'ba'zi az mardom' (some of the people).
Slang Alert
Listen for 'ba'zi vaght-ā' in movies. The 'ā' is just a casual version of 'hā'.
Spelling
Always write 'vaght' with a 'ghayn' (ق) and 'ba'zi' with an 'ayn' (ع).
Association
Associate 'ba'zi vaght-ha' with a flashing yellow light—not green (always), not red (never).
Daily Habit
Every morning, think of one thing you do 'sometimes' and say it out loud in Persian.
Formal Shift
In business emails, switch to 'barkhi owqāt' to impress your Iranian colleagues.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Ba'zi' as 'Busy' and 'Vaght' as 'Wait'. 'Busy Wait-ha' = Sometimes I'm busy and have to wait, but only *sometimes*.
Association visuelle
Imagine a clock where only some of the numbers are lit up. Those 'some times' are 'ba'zi vaght-ha'.
Word Web
Défi
Try to use 'ba'zi vaght-ha' in three different sentences today: one about food, one about the weather, and one about your feelings.
Origine du mot
The phrase is a hybrid construction. 'Ba'zi' (بعضی) comes from the Arabic root B-Gh-D, meaning 'part' or 'portion'. 'Vaght' (وقت) is also from Arabic, meaning 'time' or 'appointed time'. The suffix '-ha' is purely Persian.
Sens originel : A portion of times.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.Contexte culturel
There are no specific sensitivities; it is a neutral, everyday phrase.
English speakers use 'sometimes' in a very similar way, making this one of the easiest adverbs to master in terms of logic.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Daily Routine
- بعضی وقت ها ورزش میکنم.
- بعضی وقت ها دیر بیدار میشوم.
- بعضی وقت ها پیاده میروم.
- بعضی وقت ها صبحانه نمیخورم.
Weather
- بعضی وقت ها برف میبارد.
- بعضی وقت ها هوا طوفانی است.
- بعضی وقت ها خیلی گرم میشود.
- بعضی وقت ها آسمان ابری است.
Feelings
- بعضی وقت ها غمگینم.
- بعضی وقت ها خیلی خوشحالم.
- بعضی وقت ها حوصله ندارم.
- بعضی وقت ها نگران میشوم.
Socializing
- بعضی وقت ها با هم بیرون میرویم.
- بعضی وقت ها مهمانی میگیریم.
- بعضی وقت ها به دوستانم زنگ میزنم.
- بعضی وقت ها سینما میرویم.
Work/Study
- بعضی وقت ها سرم شلوغ است.
- بعضی وقت ها اضافه کار میمانم.
- بعضی وقت ها خسته میشوم.
- بعضی وقت ها تمرکز ندارم.
Amorces de conversation
"آیا بعضی وقت ها به سفر میروی؟ (Do you sometimes go on trips?)"
"بعضی وقت ها چه نوع موسیقی گوش میدهی؟ (What kind of music do you sometimes listen to?)"
"آیا بعضی وقت ها دلت برای زادگاهت تنگ میشود؟ (Do you sometimes miss your hometown?)"
"بعضی وقت ها در اوقات فراغت چه کار میکنی؟ (What do you sometimes do in your free time?)"
"آیا بعضی وقت ها غذاهای تند میخوری؟ (Do you sometimes eat spicy food?)"
Sujets d'écriture
درباره کارهایی که بعضی وقت ها برای آرامش انجام میدهی بنویس. (Write about things you sometimes do for relaxation.)
بعضی وقت ها چه فکرهایی درباره آینده میکنی؟ (What thoughts do you sometimes have about the future?)
توضیح بده که بعضی وقت ها چطور با مشکلات روبرو میشوی. (Explain how you sometimes face problems.)
درباره مکانی بنویس که بعضی وقت ها به آنجا میروی تا تنها باشی. (Write about a place you sometimes go to be alone.)
بعضی وقت ها چه چیزهایی باعث خنده تو میشود؟ (What things sometimes make you laugh?)
Questions fréquentes
10 questionsIt is technically three words (ba'zi + vaght + ha), but it functions as a single adverbial unit. In modern Persian, it is often written with a half-space (nim-fasele) between 'vaght' and 'ha'.
No, that would be grammatically incorrect for 'sometimes'. You must include the plural marker 'ha'. 'Ba'zi vaght' would mean 'some time' (singular), which isn't used this way.
'Ba'zi vaght-ha' is more common in everyday spoken Persian. 'Gāhi' is slightly more formal, poetic, and concise. They are interchangeable in meaning.
It is flexible. You can put it at the beginning, after the subject, or before the verb. After the subject is the most standard: 'Man ba'zi vaght-ha miravam'.
It is a slight glottal stop, like the catch in the throat in the middle of 'uh-oh'. If it's too hard, a very short 'a' sound is acceptable for learners.
No, the phrase 'ba'zi vaght-ha' remains the same regardless of the verb tense (past, present, or future).
Yes, but in very formal or academic contexts, 'barkhi owqāt' is often preferred.
Yes, 'sometimes' and 'occasionally' are both covered by this phrase in Persian.
The opposites are 'hamishe' (always) or 'hich-vaqt' (never).
In Persian logic, 'sometimes' refers to multiple 'some times', hence the plural 'ha'.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence in Persian: 'I sometimes go to the library.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes it is hot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We sometimes eat pizza.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes I forget my keys.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Do you sometimes listen to music?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes I feel lonely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes it is necessary to rest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes the traffic is heavy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes reality is more bitter than a dream.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The author sometimes uses metaphors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes silence is the best answer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes cultural differences cause problems.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes scientific progress is scary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes traditions are obstacles.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes existence seems indifferent to us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes language cannot express emotions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes macro-economic variables change everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes I think about the past.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes we go to the mountains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Sometimes he speaks very fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Sometimes I drink tea' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes it is cold' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I sometimes go to the park' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes I forget' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes we watch a movie' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you sometimes exercise?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes I feel happy' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes the traffic is bad' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes I miss my family' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes it is necessary to be silent' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes reality is hard' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes he makes mistakes' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes I think about the future' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes silence is better' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes traditions are important' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes science is complex' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes history changes' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes language fails us' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes existence is a paradox' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sometimes small things matter' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'بعضی وقت ها'. What does it mean?
Listen: 'من بعضی وقت ها میآیم.' Who is coming?
Listen: 'بعضی وقت ها باران میبارد.' What is the weather like?
Listen: 'او بعضی وقت ها دیر میکند.' Is he always late?
Listen: 'ما بعضی وقت ها چای میخوریم.' What do they drink?
Listen: 'بعضی وقت ها دلم تنگ میشود.' How does the speaker feel?
Listen: 'بعضی وقت ها ترافیک سنگین است.' How is the traffic?
Listen: 'بعضی وقت ها لازم است.' Is it always necessary?
Listen: 'بعضی وقت ها واقعیت تلخ است.' Is reality always sweet?
Listen: 'بعضی وقت ها سکوت بهتر است.' What is better sometimes?
Listen: 'بعضی وقت ها سنتها مانع هستند.' What are obstacles sometimes?
Listen: 'بعضی وقت ها زبان قاصر است.' Can language always express everything?
Listen: 'بعضی وقت ها اشکها میبارند.' What is happening?
Listen: 'بعضی وقت ها رویدادهای خرد مهم هستند.' Are small events important?
Listen: 'بعضی وقت ها خسته میشوم.' How does the speaker feel?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'بعضی وقت ها' is the standard way to say 'sometimes' in Persian. It is flexible in sentence placement and essential for describing daily routines and feelings that aren't constant. Example: 'بعضی وقت ها باران میبارد' (Sometimes it rains).
- Means 'sometimes' in Persian.
- Composed of 'some' + 'times'.
- Used for habits and occasional events.
- Very common in both spoken and written Persian.
Placement Tip
If you are unsure where to put it, start your sentence with 'Ba'zi vaght-ha'. It's always grammatically correct and sounds natural.
Avoid 'Bazi'
Make sure to emphasize the 'gh' in 'vaght' and the 'ayn' in 'ba'zi' to avoid sounding like you're saying 'game'.
Variety
Once you are comfortable, try using 'gāhi' in your writing to sound more sophisticated.
Politeness
Use 'ba'zi vaght-ha' to give non-committal answers in social situations to remain polite (Tarof).
Exemple
بعضی وقت ها دیر به سر کار می رسم.
Contenu associé
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Le mot 'عادی' signifie normal ou ordinaire. Par exemple: 'C'est une journée normale' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Sage, sensé. Une personne qui fait preuve de bon jugement.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Le mot 'Aali' signifie excellent ou superbe en persan.
عام
B1Le mot 'Am' signifie général ou public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).