به صورت مشروع
به صورت مشروع en 30 secondes
- Used to describe actions that are both legal and ethically valid according to formal standards.
- Common in legal, political, and religious Persian to emphasize the 'rightfulness' of an acquisition or act.
- Constructed from 'be surate' (in the manner of) and 'mashru' (legitimate), originating from the Arabic root for law.
- A formal alternative to 'qanuni', adding a layer of systemic and moral justification to the context.
- Legal Context
- It refers to the acquisition of property or rights through recognized legal channels, such as inheritance or valid contracts.
- Political Context
- It describes a government or authority that has gained power through valid, recognized, and accepted means, often implying the consent of the governed or divine right in historical contexts.
- Financial Context
- Used to distinguish between 'clean money' and 'illicit gains' (money laundering or usury).
تمام داراییهای او به صورت مشروع به دست آمده است.
دولت باید به صورت مشروع قدرت را در دست بگیرد.
حقوق شهروندی باید به صورت مشروع احقاق شود.
هرگونه فعالیت اقتصادی باید به صورت مشروع ثبت گردد.
او توانست به صورت مشروع از مرز عبور کند.
- With Passive Verbs
- این ملک به صورت مشروع واگذار شده است. (This property has been transferred legitimately.) Here, the phrase modifies the passive state of the property.
- In Conditional Clauses
- اگر به صورت مشروع اقدام نکنید، با مشکل مواجه خواهید شد. (If you do not act legitimately, you will face problems.)
- Describing Acquisitions
- کسب درآمد به صورت مشروع وظیفه هر شهروندی است. (Earning income in a lawful manner is every citizen's duty.)
قرارداد باید به صورت مشروع فسخ شود.
او توانست به صورت مشروع از حقوق خود دفاع کند.
انتخابات باید به صورت مشروع برگزار گردد.
اموال مصادره شده باید به صورت مشروع بازگردانده شوند.
آیا این معامله به صورت مشروع انجام شده است؟
- News & Media
- 'The government announced that subsidies will be distributed be surate mashru' among the eligible population.'
- Academic Lectures
- In political science or law classes at the University of Tehran, professors discuss the 'mashru'iyat' (legitimacy) of power and how it is exercised be surate mashru'.
- Religious Sermons
- Clerics use the term to distinguish between actions that are spiritually and legally permissible versus those that are 'batil' (void) or 'haram' (forbidden).
او میخواست بداند که آیا ثروتش به صورت مشروع تطهیر شده است.
ما باید به صورت مشروع با رقبا رقابت کنیم.
این درخواست به صورت مشروع رد شد.
آیا پناهندگان به صورت مشروع پذیرفته میشوند؟
او به دنبال راهی بود تا به صورت مشروع مهاجرت کند.
- Mistake 1: Word Order
- Putting the phrase at the very end of the sentence after the verb. In Persian, the verb almost always comes last. Incorrect: *او کار کرد به صورت مشروع. Correct: او به صورت مشروع کار کرد.
- Mistake 2: Confusing Adverb with Adjective
- Using 'مشروع' alone when an adverb is needed. 'مشروع' is 'legitimate' (adj), while 'به صورت مشروع' is 'legitimately' (adv). You cannot say 'او مشروع رفتار کرد'; you must say 'او به صورت مشروع رفتار کرد'.
- Mistake 3: Overuse in Casual Settings
- Using this phrase with friends when talking about simple things. If you say 'من به صورت مشروع ناهار خوردم' (I ate lunch legitimately), it sounds like you are under investigation by the police!
اشتباه: این پول مشروع به دست آمد. (Adjective used instead of adverbial phrase)
اشتباه: او به صورت مشروع ماشین را راند. (Contextually weird; 'legally' is better here)
درست: تمام فعالیتهای او به صورت مشروع گزارش شده است.
درست: ما باید به صورت مشروع از منابع استفاده کنیم.
درست: مالکیت او به صورت مشروع در دادگاه اثبات شد.
- به صورت قانونی (Be surate qanuni)
- Strictly 'legally'. Use this for traffic laws, tax codes, and administrative procedures. It lacks the 'moral/ethical' weight of مشروع.
- به طور حلال (Be towre halal)
- Specifically 'religiously permissible'. This is common in the context of food, income, and marriage.
- به نحو مقتضی (Be nahve moqtazi)
- 'In an appropriate manner'. Often used in official letters to mean 'as required by the situation/law'.
- حقبهجانب (Haq-be-janeb)
- 'Rightfully' or 'justifiably', though this is more often used as an adjective for a person's attitude.
او به صورت قانونی اجازه کار دارد. (Focus on the permit/law)
اموال او به صورت مشروع به ارث رسیده است. (Focus on the rightful inheritance)
رایگیری به صورت معتبر انجام شد. (Focus on the validity of the votes)
آنها به نحو مقتضی با موضوع برخورد کردند. (Focus on the appropriate handling)
ثروت او به طور حلال جمعآوری شده است. (Focus on religious purity)
Exemples par niveau
او به صورت مشروع پول میگیرد.
He takes money legitimately.
Simple subject-adverb-verb structure.
آیا این کار به صورت مشروع است؟
Is this work legitimate?
Using the phrase with the verb 'to be'.
ما به صورت مشروع بازی میکنیم.
We play legitimately (by the rules).
Adverb modifying the verb 'to play'.
او به صورت مشروع خانه خرید.
He bought a house legitimately.
Past tense usage.
پدرم به صورت مشروع کار میکند.
My father works legitimately.
Present continuous sense.
همه چیز باید به صورت مشروع باشد.
Everything must be legitimate.
Using 'must' (bāyad).
آنها به صورت مشروع وارد شدند.
They entered legitimately.
Focus on the manner of entry.
این غذا به صورت مشروع تهیه شد.
This food was prepared legitimately.
Passive voice context.
او میخواهد به صورت مشروع تجارت کند.
He wants to trade legitimately.
Infinitive construction with 'want'.
ثروت او به صورت مشروع به دست آمده است.
His wealth has been obtained legitimately.
Present perfect tense.
دولت باید به صورت مشروع عمل کند.
The government must act legitimately.
Modal verb with compound verb 'act'.
آیا شما به صورت مشروع از مرز گذشتید؟
Did you cross the border legitimately?
Interrogative sentence.
او به صورت مشروع از حقوق خود دفاع کرد.
He defended his rights legitimately.
Adverbial phrase modifying 'defend'.
ما باید به صورت مشروع مالیات بدهیم.
We must pay taxes legitimately.
Obligation with 'must'.
این زمین به صورت مشروع فروخته شد.
This land was sold legitimately.
Passive past tense.
آنها به صورت مشروع در انتخابات شرکت کردند.
They participated in the elections legitimately.
Prepositional phrase 'in elections' included.
هرگونه درآمدی باید به صورت مشروع در دفاتر ثبت شود.
Any income must be recorded legitimately in the ledgers.
Formal passive construction.
او تلاش کرد تا به صورت مشروع ویزا بگیرد.
He tried to get a visa legitimately.
Subjunctive clause after 'tried'.
مالکیت این ساختمان به صورت مشروع ثابت شده است.
The ownership of this building has been proven legitimately.
Complex subject with 'ownership'.
آنها به صورت مشروع علیه تصمیم دادگاه اعتراض کردند.
They protested against the court's decision legitimately.
Adverb modifying a prepositional verb 'protest against'.
شرکت باید به صورت مشروع با رقبای خود رقابت کند.
The company must compete with its rivals legitimately.
Reflexive/Reciprocal context.
او به صورت مشروع به مقام ریاست رسید.
He reached the position of presidency legitimately.
Focus on the process of reaching a status.
تمام مدارک باید به صورت مشروع ترجمه شوند.
All documents must be translated legitimately (officially).
Passive subjunctive.
آیا این قرارداد به صورت مشروع فسخ شده است؟
Has this contract been terminated legitimately?
Perfect passive question.
حاکمیت باید به صورت مشروع و با رضایت مردم اعمال شود.
Sovereignty must be exercised legitimately and with the consent of the people.
Paired adverbial phrases.
او مدعی است که تمامی اموالش را به صورت مشروع کسب کرده است.
He claims that he has acquired all his property legitimately.
Reported speech with 'claims that'.
فعالیتهای سیاسی باید به صورت مشروع و در چارچوب قانون باشد.
Political activities must be legitimate and within the framework of the law.
Parallel structures.
بانک مرکزی بر انتقال پول به صورت مشروع نظارت میکند.
The Central Bank oversees the legitimate transfer of money.
Verbal noun 'transfer' modified by the phrase.
او توانست به صورت مشروع از اتهامات تبرئه شود.
He was able to be legitimately acquitted of the charges.
Compound verb 'acquitted' in a complex sentence.
عدم کسب ثروت به صورت مشروع منجر به مجازات خواهد شد.
Failure to acquire wealth legitimately will lead to punishment.
Gerund-like subject 'failure to acquire'.
این درخواست باید به صورت مشروع در مجلس بررسی گردد.
This request must be legitimately reviewed in the parliament.
Formal passive 'reviewed'.
آیا قدرت به صورت مشروع به جانشین وی منتقل شد؟
Was power legitimately transferred to his successor?
Passive question about succession.
مشروعیت نظام سیاسی به این بستگی دارد که قدرت به صورت مشروع کسب شده باشد.
The legitimacy of the political system depends on power having been acquired legitimately.
Noun 'legitimacy' paired with the adverbial phrase.
حقوقدانان بر این باورند که قرارداد باید به صورت مشروع منعقد گردد تا نافذ باشد.
Legal experts believe that a contract must be legitimately concluded to be enforceable.
Technical legal terms 'concluded' and 'enforceable'.
وی تلاش کرد تا به صورت مشروع و از طریق مجاری قانونی به مطالبات خود برسد.
He sought to achieve his demands legitimately and through legal channels.
Synonym pairing 'legitimate' and 'legal channels'.
هرگونه دخل و تصرف در اموال عمومی باید به صورت مشروع توجیه شود.
Any interference in public property must be legitimately justified.
Legal term 'interference' (dakhl o tasarruf).
او به صورت مشروع از حق وتوی خود در شورای امنیت استفاده کرد.
He legitimately exercised his veto power in the Security Council.
International relations context.
آیا میتوان ادعا کرد که این ثروت به صورت مشروع تطهیر شده است؟
Can it be claimed that this wealth has been legitimately laundered (cleansed)?
Ironical/Legal usage of 'laundering'.
پیماننامه باید به صورت مشروع توسط هر دو طرف توشیح شود.
The treaty must be legitimately signed (endorsed) by both parties.
Archaic/Formal verb 'toshih' (endorse).
دادرسی عادلانه ایجاب میکند که شواهد به صورت مشروع جمعآوری شده باشند.
A fair trial requires that evidence has been legitimately collected.
Subjunctive perfect passive.
در فقه سیاسی، حاکمی که به صورت مشروع به قدرت نرسیده باشد، جائر تلقی میگردد.
In political jurisprudence, a ruler who has not come to power legitimately is considered tyrannical.
Technical term 'jā'ir' (tyrannical/oppressor).
تبیین این موضوع که چگونه یک نهاد میتواند به صورت مشروع اعمال حاکمیت کند، دشوار است.
Explaining how an institution can legitimately exercise sovereignty is difficult.
Complex nominalized subject.
تلازم میان اخلاق و سیاست ایجاب میکند که اهداف تنها به صورت مشروع محقق گردند.
The correlation between ethics and politics requires that goals be achieved only legitimately.
Advanced philosophical term 'talāzum' (correlation/entailment).
او با استناد به متون کهن ثابت کرد که این حق به صورت مشروع به وی منتقل گشته است.
Citing ancient texts, he proved that this right had been legitimately transferred to him.
Literary past perfect 'gashte ast'.
آیا مشروعیت ذاتی است یا باید به صورت مشروع از طریق قرارداد اجتماعی کسب شود؟
Is legitimacy inherent, or must it be acquired legitimately through a social contract?
Rhetorical philosophical question.
وی معتقد بود که هرگونه اصلاحات باید به صورت مشروع و تدریجی صورت پذیرد.
He believed that any reforms must take place legitimately and gradually.
Formal verb 'surat paziroftan' (to take place).
نحوه اکتساب اراضی باید به صورت مشروع در اسناد ثبتی قید شده باشد.
The manner of land acquisition must be legitimately mentioned in the registration documents.
Technical administrative term 'ektisāb' (acquisition).
چنانچه اموال به صورت مشروع تملک نشده باشند، حکم به مصادره آنها داده خواهد شد.
If the properties have not been legitimately owned, an order for their confiscation will be issued.
Conditional 'chonānche' (if/in case).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Ways to earn income legitimately. Often found in financial advice or religious texts.
راههای کسب درآمد به صورت مشروع در اسلام بررسی شده است.
— Rights that are legitimately established. Used in human rights or civil law discussion
Summary
The phrase 'به صورت مشروع' is your go-to adverb for 'legitimately' in formal Persian. It goes beyond simple legality to imply that something is 'rightfully' done. Example: 'او ثروتش را به صورت مشروع به دست آورد' (He earned his wealth legitimately).
- Used to describe actions that are both legal and ethically valid according to formal standards.
- Common in legal, political, and religious Persian to emphasize the 'rightfulness' of an acquisition or act.
- Constructed from 'be surate' (in the manner of) and 'mashru' (legitimate), originating from the Arabic root for law.
- A formal alternative to 'qanuni', adding a layer of systemic and moral justification to the context.
Contenu associé
Plus de mots sur business
عادتأ
B2Habituellement; selon la coutume. Utilisé pour décrire une action répétée par habitude.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Accorder ou décerner (un droit, un pouvoir ou un honneur). La banque a accordé un prêt au client.
اعتبار
A2Crédit, validité, réputation. Il s'agit de la validité d'un document ou du crédit financier/social.
اعتبار دادن
B1Accorder du crédit ou donner de la crédibilité à quelqu'un ou quelque chose.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' est un créancier, une entité qui prête de l'argent ou fournit du crédit.
اعتبارنامه
B1Une lettre de créance ou un document officiel attestant des qualifications. L'ambassadeur a présenté ses lettres de créance au président.
اعتباری
B1Relatif au crédit, notamment financier.