At the A1 level, you are just starting to learn how to describe actions. While you might mostly use the simple word 'khoob' (good) for everything, 'بخوبی' (bekhobi) is a great word to start recognizing. It means 'well'. You can use it to say you are doing okay or that you understand something. For example, 'Man bekhobi mifahmam' means 'I understand well'. At this level, don't worry too much about the grammar rules—just remember that 'khoob' is for things (good book) and 'بخوبی' is for actions (speak well). It's a nice way to sound a bit more advanced than a total beginner. You will see it in your first textbooks when characters are talking about their health or their studies. If a teacher asks 'How are you?', you can say 'Khoobam' (I am good), but if they ask 'How did you do the work?', you can say 'Bekhobi' (Well). It's a simple, positive word that helps you communicate success in your basic tasks.
At the A2 level, you should begin to distinguish between adjectives and adverbs. 'بخوبی' is an adverb. This means it tells us *how* someone does something. If you say 'U bekhobi farsi harf mizanad', you are saying 'He speaks Persian well'. Notice that 'bekhobi' comes before the verb 'harf mizanad'. You are starting to build longer sentences now, and 'بخوبی' helps you add detail. You can use it to talk about your daily routines, like 'I slept well' (Bekhobi khabidam) or 'I cooked the food well' (Ghaza ra bekhobi pokhtam). It is a compound word: 'be' (with) + 'khoobi' (goodness). Think of it as 'with goodness' or 'nicely'. This level is about building confidence, and using 'بخوبی' instead of just 'khoob' in your writing will make your Persian sentences look much more professional and correct to your teacher.
At the B1 level, you are expected to use 'بخوبی' regularly in your writing and formal speaking. You are now moving into more complex topics like work, education, and personal opinions. 'بخوبی' is essential for these. It doesn't just mean 'good'; it often implies 'properly' or 'thoroughly'. For example, 'In mozu ra bekhobi dark mikonam' means 'I understand this subject thoroughly'. At this stage, you should also notice how it is used in the media and in books. It is the standard way to describe a successful process. You should be careful with its placement, ensuring it modifies the verb correctly. You might also start to see it in negative sentences like 'Bekhobi natoonestam tozih bedam' (I wasn't able to explain well). Using this word shows that you have moved beyond basic survival Persian and are now articulating the quality of actions with more precision and stylistic awareness.
At the B2 level, you should be comfortable with the nuance that 'بخوبی' brings to a sentence. It often functions as a 'booster' for the verb, indicating not just adequacy but a high level of competence. You will encounter it in complex texts about sociology, history, or literature. For instance, 'Nevisande bekhobi tavoneste ast dardhaye jame'e ra bayan konad' (The writer has been able to express the pains of society well). Here, 'bekhobi' adds a layer of critical appraisal. You should also be able to distinguish it from similar adverbs like 'be-dorosti' (correctly) or 'be-nahve ahsan' (in the best way). At B2, you are expected to have a 'feel' for which adverb fits the context. 'بخوبی' is versatile, but it carries a certain warmth and positive vibration that 'be-dorosti' (which is more clinical) lacks. You are also learning to use it in more abstract ways, describing how ideas connect or how a story unfolds.
At the C1 level, 'بخوبی' is a tool for stylistic refinement. You are now exploring the depths of Persian prose and poetry. While 'بخوبی' is common, you use it strategically to balance your sentences. You understand its etymological roots and how the 'be-' prefix functions to create adverbial phrases across the language. You can use it in highly formal settings, such as academic papers or legal discussions, to indicate that a requirement has been met 'well' or 'satisfactorily'. You also recognize its use in classical literature, where it might take on slightly different shades of meaning depending on the century of the text. At this level, your use of 'بخوبی' is effortless, and you may even use it to create irony or emphasis in sophisticated conversation. You are also aware of its rhythmic properties in a sentence, using it to manage the flow of your speech or writing to sound more eloquent.
At the C2 level, you have a masterly command of 'بخوبی'. You recognize it not just as a word, but as a part of the structural DNA of Persian adverbial construction. You can discuss the subtle differences between 'بخوبی' and its archaic or highly literary counterparts like 'به‌نیکویی' or 'به‌شایستگی'. You use it with total precision in the most demanding contexts—whether translating complex philosophical texts, delivering a keynote speech, or writing a masterpiece of modern Persian fiction. You understand how it interacts with different verb tenses and moods (like the subjunctive or the passive voice) to create specific rhetorical effects. For you, 'بخوبی' is a simple yet powerful brushstroke in the vast canvas of the Persian language, used to convey success, quality, and virtue with the ease of a native scholar. You are also able to teach the subtle differences of this word to others, explaining its role in the evolution of Persian grammar.

بخوبی en 30 secondes

  • بخوبی is a common Persian adverb meaning 'well', 'properly', or 'thoroughly', used to describe how an action is performed with high quality.
  • It is formed from 'be' (with) and 'khoobi' (goodness), making it a formal and precise way to qualify verbs in Persian sentences.
  • Unlike the adjective 'khoob', which describes nouns, بخوبی specifically modifies verbs and usually appears immediately before them in a sentence.
  • It is essential for B1 learners to master this word to elevate their speaking and writing from basic to a more professional and native-like level.

The Persian adverb بخوبی (pronounced 'be-khoobi') is a fundamental component of the Persian language, primarily used to describe actions performed in a manner that is successful, thorough, or high-quality. At its core, it is a compound of the preposition be (meaning 'to', 'with', or 'in') and the noun khoobi (meaning 'goodness' or 'virtue'). When combined, they function as an adverb equivalent to the English 'well', 'properly', or 'beautifully'. Unlike the simple adjective khoob, which describes a noun, بخوبی specifically modifies verbs to indicate the excellence of an execution.

Morphological Structure
The word is formed by the prefix 'be-' attached to the abstract noun 'khoobi'. This is a common pattern in Persian for creating adverbs from nouns (e.g., be-tezi: sharply, be-sokhti: with difficulty).

In everyday conversation, while speakers might often use the simpler khoob as an adverb (a common colloquialism), بخوبی carries a more formal and precise tone. It suggests that something was not just 'good', but 'thoroughly' or 'properly' handled. For instance, in a professional setting, saying 'I understand' would be mifahmam, but saying 'I understand perfectly' or 'I understand well' would be بخوبی می‌فهمم.

او بخوبی از عهده این کار برآمد.
(He handled this task well.)

The word is ubiquitous in literature, news reporting, and academic writing. It provides a level of sophistication that distinguishes a learner from a native speaker. When you use بخوبی, you are signaling that you recognize the distinction between an adjective and a proper adverbial phrase. It is often used to describe cognitive processes (knowing, understanding, remembering) and physical actions (performing, working, building).

Semantic Range
Beyond 'well', it can mean 'thoroughly' or 'completely' depending on the verb it modifies. With verbs of cognition like 'knowing' (danestan), it implies deep familiarity.

Culturally, the concept of 'goodness' (khoobi) is central to Persian ethics. Using the word بخوبی often reflects a positive appraisal of someone's character through their actions. If someone treats you 'well', you would say ba man bekhobiraftar kard. This emphasizes the virtue inherent in the action itself. It is a word that builds bridges between simple description and moral evaluation.

همه چیز بخوبی پیش رفت.
(Everything went well.)

Finally, it is important to note its placement. Usually, it appears before the verb, but after the subject and any direct objects. This standard Persian word order ensures that the adverbial quality is linked directly to the action being described. As you advance in your Persian studies, replacing the generic 'khoob' with 'بخوبی' in your writing will significantly elevate your stylistic register.

Using بخوبی correctly involves understanding its role as an adverb of manner. In English, we often add '-ly' to adjectives to create adverbs (e.g., beautiful to beautifully). In Persian, while some adjectives can be used as adverbs without change, بخوبی is the formal way to specify that an action was performed 'in a good manner'. It serves to clarify that you are not describing a noun, but the way a verb is carried out.

Sentence Placement
Typically, 'بخوبی' is placed immediately before the verb or the main part of a compound verb. For example: 'Man an ra bekhobi midanam' (I know it well).

Consider the difference between 'Ghazaye khoob' (Good food) and 'Ghazaye khoob bekhobi pokhte shode ast' (The good food has been cooked well). In the first instance, 'khoob' is an adjective modifying 'ghaza'. In the second, 'بخوبی' is an adverb modifying the verb 'pokhte shode ast' (has been cooked). This distinction is vital for B1 level learners who are moving beyond basic subject-verb-object structures into more descriptive and nuanced communication.

دانش‌آموزان بخوبی به سوالات پاسخ دادند.
(The students answered the questions well.)

When dealing with compound verbs—which are very common in Persian—بخوبی usually sits between the non-verbal part and the auxiliary verb, or right before the whole construction. For example, with 'anjam dadan' (to perform/do), you would say 'bekhobi anjam dad' (he performed well). This highlights the adverb's flexibility in modifying complex actions.

Furthermore, بخوبی is often used in negative sentences to indicate that something was not done properly. 'Man bekhobi nakhabidam' (I didn't sleep well). Here, it emphasizes the quality of the sleep (or lack thereof), providing more detail than a simple 'I didn't sleep'. It allows the speaker to express dissatisfaction or inadequacy in a specific, descriptive way.

او بخوبی می‌داند که چه باید بکند.
(He knows well what he must do.)

In literary contexts, you might see بخوبی paired with other adverbs to create a rhythmic and descriptive flow. 'U bekhobi va ba deghat kar mikonad' (He works well and with precision). This usage showcases the word's versatility and its ability to integrate into complex sentence structures. By mastering its placement, you will sound more like a native speaker who understands the formal mechanics of the language.

Common Verb Pairings
Commonly used with: Danestan (to know), Fahmidan (to understand), Anjam dadan (to do), Kar kardan (to work), and Pish raftan (to progress).

The word بخوبی is a staple of 'Standard Persian' (Farsi-ye Me'yar). While you will certainly hear it in everyday speech, it is most prominent in environments where clarity and politeness are valued. In a classroom, a teacher might tell a student, 'You have done your homework well' (Taklifat ra bekhobi anjam dadi). In a news broadcast, the anchor might report that 'The negotiations progressed well' (Mozakerat bekhobi pish raft). It is the 'gold standard' for expressing positive execution in formal Persian.

گزارش‌ها نشان می‌دهند که طرح بخوبی اجرا شده است.
(Reports show that the plan has been implemented well.)

In the world of Persian cinema and television, بخوبی is often used in dialogue between characters who are being respectful or professional. If a doctor is explaining a recovery process to a patient's family, they would likely say, 'The body is responding well to treatment' (Badan bekhobi be darman pasokh midahad). It conveys a sense of reassurance and competence. Conversely, in a heated argument, someone might sarcastically say, 'Oh, I know you well!' (Man to ra bekhobi mishnasam!), where the adverb adds weight to their claim of familiarity.

If you listen to Persian podcasts or watch YouTube channels dedicated to self-improvement or education, بخوبی appears frequently. Educators use it to emphasize points: 'This concept must be understood well' (In mafhum bayad bekhobi dark shavad). It acts as a marker for importance. In Persian literature, from classical poetry to modern novels, writers use it to add a rhythmic quality to their prose, often contrasting 'good' actions with 'bad' ones to highlight moral themes.

او توانست بخوبی احساسات خود را بیان کند.
(She was able to express her feelings well.)

In business settings, بخوبی is essential. During a performance review, an employer might say, 'You have integrated into the team well' (Shoma bekhobi dar tim ja oftade-id). It is a professional way to give praise. Even in technical manuals or recipes, you will find it: 'Mix the ingredients well' (Mavad ra bekhobi makhloot konid). This broad range of usage—from the kitchen to the boardroom—makes it one of the most useful adverbs for any intermediate learner to master.

Where to Listen
Listen for it in BBC Persian or VOA Farsi news segments, especially when they discuss the success of social programs or diplomatic efforts.

The most frequent mistake English speakers make when using بخوبی is confusing it with the adjective khoob. In English, 'good' (adjective) and 'well' (adverb) are often misused even by native speakers, but in Persian, the distinction is more grammatically rigid in formal writing. You cannot say 'In ketab bekhobi ast' to mean 'This book is good'. You must say 'In ketab khoob ast'. Remember: بخوبی modifies verbs, not nouns.

Mistake: Adjective vs. Adverb
Incorrect: 'U dokhtare bekhobi ast' (She is a 'well' girl). Correct: 'U dokhtare khoobi ast' (She is a good girl). Use the adjective for the person, the adverb for their actions.

Another common error is the placement of the adverb. While Persian word order is somewhat flexible, placing بخوبی at the very end of a sentence (after the verb) is a common mistake for English speakers because 'well' often comes at the end in English (e.g., 'He speaks Persian well'). In Persian, the verb almost always comes last. Therefore, saying 'U harf mizanad bekhobi' is grammatically awkward. It should be 'U bekhobi harf mizanad'.

اشتباه: او پیانو می‌نوازد بخوبی.
(Wrong: He plays piano well - wrong order.)

A third mistake involves the 'be-' prefix. Some learners forget that بخوبی is a single unit. They might try to separate them or use 'ba khoobi' (with goodness) instead. While 'ba khoobi' is technically possible in specific poetic contexts to mean 'with kindness', بخوبی is the standard adverbial form for 'well'. Using 'ba khoobi' when you mean 'properly' will sound unnatural to a native ear.

Finally, learners sometimes over-use بخوبی when a more specific adverb is required. If something was done 'quickly', use 'be-sor'at'. If it was done 'easily', use 'be-asani'. While بخوبی is a great general-purpose word, relying on it too much can make your Persian sound repetitive. However, at the B1 level, it is better to use بخوبی correctly than to struggle with more complex adverbs you aren't sure of yet.

درست: او بخوبی از مهمانان پذیرایی کرد.
(Correct: He hosted the guests well.)

To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Am I describing the person/thing, or am I describing how they are doing something?' If it's the latter, بخوبی is your friend. And always remember to tuck it in before the verb!

While بخوبی is a versatile adverb, Persian offers several alternatives depending on the register and the specific nuance you wish to convey. Understanding these synonyms will help you refine your expression and avoid repetition in your writing and speaking.

خوب (Khoob)
In informal, spoken Persian, the adjective 'khoob' is almost always used as an adverb. 'Khoob kar mikone' (He works well). While common, it is less precise than 'بخوبی' in formal contexts.
به‌درستی (Be-dorosti)
Meaning 'correctly' or 'rightly'. Use this when 'well' implies following a specific rule or procedure. 'Kar ra be-dorosti anjam dad' (He did the job correctly/properly).
کامل (Kamel) / به‌طور کامل (Be-tore Kamel)
Meaning 'completely' or 'perfectly'. Often used interchangeably with 'بخوبی' when emphasizing thoroughness. 'U ra be-tore kamel mishnasam' (I know him completely/well).

Another interesting alternative is نیکو (Nikoo) or its adverbial form به‌نیکویی (Be-nikooyi). These are highly literary and poetic. You would find them in classical texts or high-level formal speeches. They carry a sense of 'virtuously' or 'excellently'. Using به‌نیکویی in a casual conversation would sound very strange, almost like speaking Shakespearean English at a grocery store.

مقایسه: او بخوبی می‌رقصد (Normal) vs او به‌نیکویی می‌رقصد (Literary).
(Comparison: She dances well vs She dances excellently/gracefully.)

For a more modern, slightly more 'scientific' or 'methodical' feel, you can use به‌نحو احسن (Be-nahve ahsan), which means 'in the best possible way'. This is very common in administrative and formal business Persian. 'Prozhe be-nahve ahsan ejra shod' (The project was executed in the best possible way).

When you want to say 'well' in the sense of 'successfully', you might use با موفقیت (Ba movafaghiat). For example, 'Amaliat ba movafaghiat anjam shod' (The operation was performed successfully). While بخوبی could also work here, 'ba movafaghiat' is more specific to the outcome. Understanding these subtle differences allows you to choose the exact 'flavor' of 'well' that fits your sentence.

او بسیار عالی صحبت کرد.
(He spoke very excellently - a stronger alternative to well.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The prefix 'be-' used here is a remnant of the Old Persian preposition 'pati', which evolved into 'be' and is used to form hundreds of adverbs in modern Persian.

Guide de prononciation

UK /be.xuː.biː/
US /beɪ.xu.bi/
The stress is typically on the final syllable 'bi'.
Rime avec
خوبی (khoobi) جنوبی (jonoobi) محبوبی (mahboobi) مطلوبی (matloobi) غروبی (ghoroobi) کوبی (koobi) چوبی (choobi) رسوبی (rosoobi)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'kh' like a simple 'k'. It should be raspy like the German 'ch' in 'Bach'.
  • Making the 'e' in 'be' too long. It is a short vowel.
  • Stress on the first syllable.
  • Confusing the 'oo' sound with 'u'.
  • Not pronouncing the final 'i' clearly.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize but requires understanding of adverbial prefixes.

Écriture 4/5

Requires correct placement before the verb and distinction from 'khoob'.

Expression orale 3/5

Pronunciation of 'kh' is the main hurdle for English speakers.

Écoute 3/5

Common enough to be easily picked up in standard speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

خوب (khoob) به (be) است (ast) من (man) کردن (kardan)

Apprends ensuite

به‌درستی (be-dorosti) به‌سرعت (be-sor'at) به‌سختی (be-sokhti) کاملاً (kamelan) بسیار (besyar)

Avancé

به‌نحو احسن (be-nahve ahsan) به‌نیکویی (be-nikooyi) شایسته (shayeste) مطلوب (matloob) مثمر ثمر (mosmer-e samar)

Grammaire à connaître

Adverbial Prefix 'Be-'

Adding 'be-' to a noun creates an adverb: بخوبی (well), به‌سرعت (quickly).

Adverb Placement

Adverbs usually come before the verb: او بخوبی می‌خواند.

Compound Verbs

Adverbs can sit between the two parts of a compound verb: بخوبی انجام داد.

Adverb vs Adjective

Use 'khoob' for nouns, 'bekhobi' for verbs.

Formal vs Informal Adverbs

In formal Persian, 'bekhobi' is preferred over 'khoob' as an adverb.

Exemples par niveau

1

من بخوبی هستم.

I am well.

In A1, this is often used simply to describe state, though 'khoobam' is more common.

2

او بخوبی درس می‌خواند.

He studies well.

Adverb modifying the verb 'dars mikhanad'.

3

ما بخوبی غذا خوردیم.

We ate well.

Modifying the past tense verb.

4

همه چیز بخوبی است.

Everything is well.

Simple sentence structure.

5

او بخوبی می‌رقصد.

She dances well.

Present continuous sense.

6

بخوبی بخوابی!

Sleep well!

Imperative/Wish form.

7

او بخوبی بازی می‌کند.

He plays well.

Modifying the verb 'bazi kardan'.

8

من بخوبی می‌فهمم.

I understand well.

Simple present tense.

1

او بخوبی فارسی صحبت می‌کند.

He speaks Persian well.

Standard adverb placement before the verb.

2

مادرم بخوبی غذا می‌پزد.

My mother cooks food well.

Describes the quality of the action.

3

آیا بخوبی استراحت کردی؟

Did you rest well?

Question form in past tense.

4

او بخوبی پیانو می‌نوازد.

She plays the piano well.

Modifying an artistic action.

5

ما بخوبی شهر را گشتیم.

We toured the city well.

Implies thoroughness.

6

او بخوبی از سگش مراقبت می‌کند.

He takes good care of his dog.

Used with the compound verb 'moraghebat kardan'.

7

بخوبی یادم هست که چه گفتی.

I remember well what you said.

Modifying a cognitive verb.

8

آنها بخوبی با هم کار می‌کنند.

They work well together.

Describes teamwork.

1

او بخوبی توانست مشکل را حل کند.

He was able to solve the problem well.

Used with the modal verb 'tavanestan'.

2

گزارش بخوبی تهیه شده است.

The report has been prepared well.

Passive voice construction.

3

من بخوبی با این سیستم آشنا هستم.

I am well acquainted with this system.

Modifying the adjective/state 'ashena'.

4

او بخوبی از عهده امتحان برآمد.

He handled the exam well.

Idiomatic use with 'az ohde bar amadan'.

5

همه چیز بخوبی پیش می‌رود.

Everything is going well.

Continuous present for ongoing success.

6

او بخوبی می‌داند که اشتباه کرده است.

He knows well that he has made a mistake.

Emphasizing awareness.

7

باید بخوبی به حرف‌های او گوش دهی.

You must listen to his words well.

Imperative/Instructional use.

8

او بخوبی نقش خود را بازی کرد.

He played his role well.

Used in the context of performance.

1

او بخوبی توانست میان دو گروه آشتی برقرار کند.

He was well able to establish peace between the two groups.

Complex sentence with multiple objects.

2

این موضوع بخوبی در کتاب توضیح داده شده است.

This subject is well explained in the book.

Formal passive usage.

3

او بخوبی از پسِ مسئولیت‌هایش برمی‌آید.

He manages his responsibilities well.

Advanced compound verb structure.

4

تیم ما بخوبی با شرایط جدید سازگار شد.

Our team adapted well to the new conditions.

Describes adaptation and process.

5

او بخوبی توانسته است تعادل را حفظ کند.

He has been able to maintain the balance well.

Present perfect tense with modal.

6

این فیلم بخوبی زندگی مردم را به تصویر می‌کشد.

This film portrays people's lives well.

Used in artistic criticism.

7

او بخوبی از عهده مدیریت پروژه برآمد.

He handled the project management well.

Professional context.

8

بخوبی مشخص است که او صادق نیست.

It is well evident that he is not honest.

Used to emphasize clarity or evidence.

1

نویسنده بخوبی توانسته است لایه‌های پنهان شخصیت را واکاوی کند.

The author has been well able to analyze the hidden layers of the character.

High-level literary analysis.

2

این نظریه بخوبی با واقعیت‌های موجود همخوانی دارد.

This theory aligns well with existing realities.

Academic/Scientific register.

3

او بخوبی از ابزارهای بلاغی برای اقناع مخاطب بهره برد.

He well utilized rhetorical tools to persuade the audience.

Formal rhetoric context.

4

بخوبی می‌توان دریافت که انگیزه اصلی او چه بوده است.

One can well perceive what his main motivation was.

Impersonal 'one can' construction.

5

ساختار سیاسی کشور بخوبی در برابر بحران‌ها مقاومت کرد.

The country's political structure resisted the crises well.

Political/Sociological context.

6

او بخوبی توانست ظرایف فرهنگی را در ترجمه حفظ کند.

He was well able to preserve cultural nuances in the translation.

Translation studies context.

7

این اثر هنری بخوبی روح زمانه را بازتاب می‌دهد.

This artwork reflects the spirit of the age well.

Art history/Criticism.

8

او بخوبی بر اعصاب خود مسلط بود.

He was well in control of his nerves.

Describing psychological state.

1

حکیم فردوسی بخوبی توانسته است حماسه و اخلاق را در هم بیامیزد.

Ferdowsi the Sage was well able to blend epic and ethics.

Classical literature critique.

2

این واژه بخوبی بیانگر عمق فاجعه است.

This word is well expressive of the depth of the tragedy.

Highly formal/Elegant expression.

3

او بخوبی از پسِ چالش‌های فلسفی این بحث برآمد.

He handled the philosophical challenges of this discussion well.

Intellectual/Philosophical context.

4

بخوبی مشهود است که این سیاست‌ها به بن‌بست رسیده‌اند.

It is well evident that these policies have reached a dead end.

Political analysis.

5

او بخوبی توانست میان سنت و مدرنیته پل بزند.

He was well able to bridge the gap between tradition and modernity.

Sociocultural commentary.

6

این موسیقی بخوبی حسِ نوستالژی را در شنونده برمی‌انگیزد.

This music well evokes a sense of nostalgia in the listener.

Aesthetic/Psychological analysis.

7

او بخوبی از تمامیِ پتانسیل‌های موجود بهره‌برداری کرد.

He well exploited all available potentials.

Strategic/Economic context.

8

بخوبی می‌توان ردپای این اندیشه را در آثار متأخر او دید.

One can well see the footprints of this thought in his later works.

Intellectual history.

Collocations courantes

بخوبی می‌دانم
بخوبی فهمیدن
بخوبی اجرا کردن
بخوبی پیش رفتن
بخوبی شناختن
بخوبی یاد گرفتن
بخوبی مدیریت کردن
بخوبی پاسخ دادن
بخوبی گوش دادن
بخوبی استراحت کردن

Phrases Courantes

همه چیز بخوبی تمام شد.

— Everything ended well. Used to express relief after a situation.

نگران نباش، همه چیز بخوبی تمام شد.

او را بخوبی می‌شناسم.

— I know him well. Indicates deep familiarity with someone.

او را بخوبی می‌شناسم، او هرگز دروغ نمی‌گوید.

بخوبی می‌دانی که...

— You know well that... Used to emphasize a shared fact.

بخوبی می‌دانی که وقت نداریم.

کارش را بخوبی انجام داد.

— He did his job well. A standard compliment for work performance.

رئیس گفت که او کارش را بخوبی انجام داده است.

بخوبی درک می‌کنم.

— I understand well. Shows empathy or full comprehension.

من شرایط تو را بخوبی درک می‌کنم.

بخوبی به یاد دارم.

— I remember well. Used to confirm a memory.

آن روز را بخوبی به یاد دارم.

او بخوبی از عهده‌اش برآمد.

— He handled it well. Used for overcoming a challenge.

امتحان سخت بود اما او بخوبی از عهده‌اش برآمد.

بخوبی می‌درخشد.

— It shines well. Can be literal or metaphorical (e.g., a performance).

او در این نقش بخوبی می‌درخشد.

بخوبی پذیرایی کردن.

— To host well. Crucial in Persian culture of hospitality.

آنها بخوبی از ما پذیرایی کردند.

بخوبی اداره کردن.

— To manage well. Used for business or household management.

او خانه را بخوبی اداره می‌کند.

Souvent confondu avec

بخوبی vs خوب (khoob)

English speakers often use 'khoob' (good) when they should use 'bekhobi' (well).

بخوبی vs به‌خوبیِ (bekhobi-ye)

With the Ezafe, it means 'as well as' or 'as good as', a comparison.

بخوبی vs بکوبی (bekobi)

Sounds similar but means 'to hit' or 'to pound' (from koobidan).

Expressions idiomatiques

"بخوبی از عهده چیزی برآمدن"

— To handle something successfully or to be up to the task.

او بخوبی از عهده این مسئولیت برآمد.

Neutral
"بخوبی جا افتادن"

— To settle in well (e.g., in a new job or a new city).

او بخوبی در تیم جدید جا افتاده است.

Neutral/Informal
"بخوبی روی غلتک افتادن"

— For things to start going smoothly (like being on rollers).

بالاخره کارها بخوبی روی غلتک افتاد.

Informal
"بخوبی به ثمر نشستن"

— To bear fruit well; to result in success.

تلاش‌های ما بخوبی به ثمر نشست.

Formal/Literary
"بخوبی حق مطلب را ادا کردن"

— To do justice to a topic or a point.

او در سخنرانی‌اش بخوبی حق مطلب را ادا کرد.

Formal
"بخوبی گلیم خود را از آب کشیدن"

— To manage to get through a difficult situation successfully.

او بخوبی توانست گلیم خود را از آب بکشد.

Informal/Idiomatic
"بخوبی نقش بازی کردن"

— To play a role well (can be literal or deceptive).

او بخوبی نقش یک آدم بی‌گناه را بازی کرد.

Neutral
"بخوبی از پس چیزی برآمدن"

— To manage or overcome something well.

او بخوبی از پس مشکلات زندگی برآمد.

Neutral
"بخوبی آب‌دیده شدن"

— To become well-experienced or tempered (like steel).

او در این سال‌ها بخوبی آب‌دیده شده است.

Literary/Metaphorical
"بخوبی درخشیدن"

— To shine well; to excel greatly.

او در مسابقات بخوبی درخشید.

Neutral

Facile à confondre

بخوبی vs خوب

Both mean 'good/well'.

'Khoob' is an adjective (describes nouns), 'bekhobi' is an adverb (describes verbs).

Dokhtare khoob (Good girl) vs Bekhobi dars mikhand (Studies well).

بخوبی vs به‌خوبیِ

They look almost identical.

The Ezafe '-e' at the end makes it a comparative preposition.

U bekhobi-ye man farsi harf mizanad (He speaks Persian as well as I do).

بخوبی vs به‌درستی

Both can be translated as 'well'.

'Be-dorosti' focuses on accuracy and correctness, 'bekhobi' focuses on quality and success.

Tozih-e be-dorosti (Correct explanation) vs Tozih-e bekhobi (Good/thorough explanation).

بخوبی vs کاملاً

Often used where 'well' is used in English.

'Kamelan' means 'completely' or 'fully'.

Kamelan motovajeham (I completely understand).

بخوبی vs خوش

Both relate to 'good'.

'Khosh' usually refers to pleasure or pleasantness and is often used in compound adjectives.

Khosh-hal (Happy) vs Bekhobi (Well).

Structures de phrases

A1

[Subject] [بخوبی] [Simple Verb]

من بخوبی می‌فهمم.

A2

[Subject] [Object] را [بخوبی] [Simple Verb]

او درس را بخوبی یاد گرفت.

B1

[Subject] [بخوبی] از عهده [Noun] برآمد

او بخوبی از عهده کار برآمد.

B1

همه چیز [بخوبی] پیش می‌رود

همه چیز بخوبی پیش می‌رود.

B2

[Noun] بخوبی در [Noun] توضیح داده شده است

این مطلب بخوبی در کتاب توضیح داده شده است.

B2

[Subject] بخوبی با [Condition] سازگار شد

او بخوبی با محیط سازگار شد.

C1

بخوبی می‌توان دریافت که [Clause]

بخوبی می‌توان دریافت که او خسته است.

C2

[Subject] بخوبی بیانگرِ [Abstract Noun] است

این اثر بخوبی بیانگرِ روح زمانه است.

Famille de mots

Noms

خوبی (khoobi) - goodness
خوب (khoob) - good thing

Verbes

خوب شدن (khoob shodan) - to become good/well
خوب کردن (khoob kardan) - to make good/well

Adjectifs

خوب (khoob) - good
خوب‌تر (khoob-tar) - better
خوب‌ترین (khoob-tarin) - best

Apparenté

نیک (nik) - good (literary)
خوش (khosh) - pleasant
بهتر (behtar) - better
بهترین (behtarin) - best
بهبودی (behboodi) - recovery

Comment l'utiliser

frequency

Very High in both written and spoken standard Persian.

Erreurs courantes
  • U adame bekhobi ast. U adame khoobi ast.

    You used an adverb to describe a person (noun). You must use the adjective 'khoob' for nouns.

  • U harf mizanad bekhobi. U bekhobi harf mizanad.

    In Persian, the adverb usually comes before the verb, not after it like in English.

  • Man an ra be khoob midanam. Man an ra bekhobi midanam.

    You cannot just put 'be' before the adjective 'khoob'. You must use the noun form 'khoobi' to create the adverb.

  • In ketab bekhobi ast. In ketab khoob ast.

    Using 'bekhobi' with the verb 'to be' (ast) as a predicate adjective is incorrect. Use 'khoob'.

  • U bekhobi-ye farsi harf mizanad. U bekhobi farsi harf mizanad.

    Adding the Ezafe '-e' makes it a comparison. Unless you are comparing him to someone else, don't use the Ezafe.

Astuces

Adverb vs Adjective

Remember the golden rule: Khoob for nouns, Bekhobi for verbs. This is the most common mistake for learners. Practice saying 'Ghaza khoob ast' (Food is good) vs 'U bekhobi ghaza mi-pazad' (He cooks well).

Elevate Your Writing

In any formal Persian writing (emails, essays, reports), replace the word 'khoob' with 'بخوبی' when it's describing an action. This immediately makes you sound like a B1/B2 level speaker.

The 'Kh' Sound

The 'kh' in بخوبی is crucial. Don't say it like 'k'. It's a friction sound in the back of your throat. If you say 'bekobi', you are saying 'to hit', which changes the meaning entirely!

Professional Praise

If you want to compliment a colleague in Persian, say 'Kar-at ra bekhobi anjam dadi' (You did your job well). It's professional, polite, and very natural.

News Marker

When listening to Persian news, 'bekhobi' is often a marker that the story is positive. It's used to describe successful operations, diplomatic progress, or economic growth.

Word Family

Learn 'khoobi' (goodness) and 'khoob' (good) alongside 'bekhobi'. Knowing the whole family helps you see how the language is built from roots.

Be-Good-y

Think of the 'be' as 'being' and 'khoobi' as 'good'. To do something 'bekhobi' is to do it while 'being good' at it.

Pre-Verb Position

In 90% of cases, 'بخوبی' sits right before the verb. If you're unsure where to put it, put it there and you'll likely be right.

Negative Quality

Use it with negative verbs to show something wasn't quite right. 'Bekhobi nafahmidam' (I didn't understand well) is much more descriptive than just 'Nafahmidam'.

The Ezafe Trap

Be careful with 'bekhobi-ye'. That tiny 'e' sound at the end changes the meaning to 'as well as'. Make sure you stop the sound at 'i' if you just mean 'well'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Be-Khoobi' as 'Be Good-y'. When you do something 'Be-Khoobi', you do it 'well' or 'in a good-y way'.

Association visuelle

Imagine a gold star sticker. Every time someone does something 'بخوبی', they get a gold star.

Word Web

Well Properly Thoroughly Successfully Goodness Virtue Action Excellence

Défi

Try to use 'بخوبی' in three different sentences today: one about your work, one about your hobbies, and one about your health.

Origine du mot

The word is of Middle Persian (Pahlavi) origin. The root 'xūb' (good) has been present in Iranian languages for millennia.

Sens originel : Originally meant 'beautiful' or 'fair', evolving into the general term for 'good'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Contexte culturel

There are no major sensitivities, but avoid using it sarcastically unless you are very familiar with the person, as it can sound condescending.

In English, we often use 'well' as a filler or a vague positive. In Persian, 'بخوبی' is more intentional and often feels more formal than the English 'well'.

Saadi Shirazi uses the concept of 'khoobi' extensively in his poetry to denote moral excellence. In modern Iranian cinema (e.g., Asghar Farhadi), 'bekhobi' is used in dialogue to show professional competence. Commonly found in the 'Shahnameh' to describe the valiant and virtuous actions of heroes.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Education

  • بخوبی درس خواندن
  • بخوبی یاد گرفتن
  • بخوبی امتحان دادن
  • بخوبی متوجه شدن

Work/Business

  • بخوبی مدیریت کردن
  • بخوبی اجرا کردن
  • بخوبی همکاری کردن
  • بخوبی گزارش دادن

Health

  • بخوبی استراحت کردن
  • بخوبی غذا خوردن
  • بخوبی ورزش کردن
  • بخوبی درمان شدن

Relationships

  • بخوبی رفتار کردن
  • بخوبی شناختن
  • بخوبی درک کردن
  • بخوبی صحبت کردن

Art/Performance

  • بخوبی نواختن
  • بخوبی رقصیدن
  • بخوبی نقاشی کردن
  • بخوبی درخشیدن

Amorces de conversation

"آیا بخوبی خوابیدی؟ (Did you sleep well?)"

"چطور توانستی این کار را بخوبی انجام دهی؟ (How were you able to do this so well?)"

"آیا بخوبی با همکارت آشنا شدی؟ (Did you get to know your colleague well?)"

"همه چیز بخوبی پیش می‌رود؟ (Is everything going well?)"

"آیا این موضوع را بخوبی درک کردی؟ (Did you understand this subject well?)"

Sujets d'écriture

امروز چه کاری را بخوبی انجام دادی؟ (What task did you do well today?)

چگونه می‌توانی زبان فارسی را بخوبی یاد بگیری؟ (How can you learn Persian well?)

یک خاطره بنویس که در آن همه چیز بخوبی تمام شد. (Write a memory where everything ended well.)

چه کسی را در زندگی‌ات بخوبی می‌شناسی؟ (Who in your life do you know well?)

چرا بخوبی استراحت کردن برای سلامتی مهم است؟ (Why is resting well important for health?)

Questions fréquentes

10 questions

In informal spoken Persian, yes, people often use 'khoob' as an adverb. For example, 'khoob kar mikone'. However, in writing or formal situations, you should always use 'bekhobi' to be grammatically correct.

It usually goes right before the verb. If there is a direct object with 'ra', it goes after the 'ra' and before the verb. For example: 'Man an ra bekhobi midanam'.

It is neutral to formal. It's the standard word in newspapers, books, and professional settings. It's not overly 'fancy', but it's more correct than the colloquial 'khoob'.

Sometimes! If you say 'U bekhobi miraghsad', it can mean 'She dances beautifully'. It generally means any action done with high quality.

You can use 'bekhobi' with a negative verb. For example, 'Bekhobi nakhofte-am' (I haven't slept well). Or you can use 'bad' (badly).

'Bekhobi' means 'well' in a general sense of quality. 'Be-dorosti' means 'correctly' or 'accurately'. If you follow instructions, you do it 'be-dorosti'. If you do a great job, you do it 'bekhobi'.

No. To say 'He is a good person', use 'U adame khoobi ast'. 'Bekhobi' is only for actions (verbs).

Yes, it's very common in both classical and modern poetry to describe virtuous or successful actions.

When you add the 'e' (Ezafe) at the end, it becomes a comparison meaning 'as well as'. For example: 'Bekhobi-ye baradaram' (As well as my brother).

Yes, it is 'be' (preposition) + 'khoobi' (noun). This is a very common way to make adverbs in Persian.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'بخوبی' to say you understand the lesson.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'بخوبی' about someone playing music.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The teacher explained the subject well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Everything went well today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about a project's execution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'بخوبی' to describe your sleep last night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I know this city well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'بخوبی' in the negative form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a movie you liked using 'بخوبی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He handled the responsibility well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write an academic sentence about a theory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'بخوبی' to describe a writer's skill.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is well known that he is an expert.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about bridging tradition and modernity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The artist portrays the spirit of the age well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a historical figure's success using 'بخوبی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a successful negotiation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I remember our meeting well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'بخوبی' in a sentence about teamwork.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The food was cooked well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I understand well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He speaks well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everything is going well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I know him well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Sleep well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He handled the job well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I remember well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The food was cooked well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He plays piano well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We worked well together' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is well evident' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He managed the crisis well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The film portrays life well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'You must listen well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She dances well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He studied well for the exam' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The project finished well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am well acquainted with this' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He expressed his feelings well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everything ended well' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'او بخوبی می‌داند.' What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'کارها بخوبی پیش می‌رود.' What is the status of the tasks?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'بخوبی استراحت کن.' What is the speaker advising?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او بخوبی از عهده‌اش برآمد.' Did the person fail?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'من بخوبی متوجه شدم.' Did the speaker understand?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'بخوبی به یاد دارم.' Does the speaker forget?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'طرح بخوبی اجرا شد.' Was the plan implemented?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او بخوبی رانندگی می‌کند.' What is the activity?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'بخوبی می‌فهمی؟' Is this a question or a statement?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'همه چیز بخوبی تمام شد.' Is there relief in the voice?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او بخوبی با تیم سازگار شد.' What happened with the team?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'بخوبی مشهود است.' What is the meaning of 'mashhood'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او بخوبی نقش بازی کرد.' Is he an actor?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'بخوبی گوش بده.' Is the speaker giving an order?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'غذا بخوبی پخته.' Is the food ready?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !