At the A1 level, you are just beginning to learn numbers. You know 'yek' (one) and 'do' (two). 'Dovomin' is the word you use when you want to say 'the second' something. For example, if you are talking about your family, you might say 'dovomin barādar' (the second brother). The most important thing to remember at this level is that 'dovomin' comes BEFORE the noun. You don't say 'barādar-e dovomin'. You say 'dovomin barādar'. It's like English: 'second brother'. This word helps you start making lists and describing things in order. You will use it for simple things like 'the second day' or 'the second book'. It's a very useful word for basic communication because it helps you be more specific than just saying 'a book' or 'two books'. You are pointing to one specific book in a line.
At the A2 level, you are becoming more comfortable with Persian sentence structure. You now understand that most adjectives follow the noun, but 'dovomin' is an exception. You should practice using 'dovomin' in more varied contexts, such as giving directions ('dovomin khiyābān' - the second street) or talking about your routine ('dovomin fenjān-e ghahve' - the second cup of coffee). You should also start to notice the difference between 'dovomin' and 'dovom'. Remember that 'dovom' usually follows the noun with an Ezafe (e.g., 'tabaqe-ye dovom' for the second floor). 'Dovomin' is often used when you want to emphasize the count or when you are writing more formally. This level is about building confidence in placing 'dovomin' correctly at the start of the noun phrase.
As a B1 learner, you can use 'dovomin' to create more complex narratives. You might use it to describe the sequence of events in a story: 'The first day we went to the beach, and on the second day (dovomin ruz), we visited the museum.' You are also starting to use it with more abstract nouns, like 'dovomin shāns' (the second chance) or 'dovomin dalil' (the second reason). At this stage, you should be careful not to confuse 'dovomin' with 'sāniye' (the unit of time) or 'sānaviye' (secondary/subsidiary). You are expected to use 'dovomin' correctly in both spoken and written Persian without much hesitation. You can also start combining it with other adjectives, keeping 'dovomin' at the very beginning of the phrase (e.g., 'dovomin dāneshju-ye movaffaq' - the second successful student).
At the B2 level, you should be using 'dovomin' fluently in academic and professional contexts. You will encounter it in news reports about 'dovomin dore-ye mozākerāt' (the second round of negotiations) or in scientific texts describing the 'dovomin marhale' (the second stage) of an experiment. You understand the stylistic nuances of using 'dovomin' versus 'dovom' and can choose the one that fits the register of your conversation or writing. You are also able to use it in more complex grammatical structures, such as relative clauses or as part of a larger subject phrase. Your use of 'dovomin' should feel natural, and you should be able to identify it quickly when listening to fast-paced media or reading sophisticated literature.
For C1 learners, 'dovomin' is a tool for precision and rhetorical style. You might use it to structure a persuasive argument: 'Dovomin nokte-i ke bāyad be ān tavajjo kard...' (The second point that must be attended to...). You are aware of how 'dovomin' functions in classical vs. modern Persian and can appreciate its role in poetic meter or formal prose. You might also explore its use in idiomatic expressions or more rare collocations. At this level, your mastery of the word includes understanding its etymological roots and how the '-omin' suffix has evolved in the Persian language. You can use 'dovomin' to add a layer of sophistication to your speech, ensuring that your rankings and sequences are perfectly articulated.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'dovomin'. You use it effortlessly in any context, from high-level political discourse to nuanced literary analysis. You can distinguish between the subtle shades of meaning when 'dovomin' is used in place of 'sāni' or 'sānaviye' in historical texts. You might use it to discuss philosophical concepts like 'the second self' or 'the second coming' in a religious or mythological context. Your understanding of the word is not just grammatical but cultural; you know how sequences are prioritized in Persian thought. You can also play with the word in creative writing, using its placement to create specific rhythms or to emphasize certain elements of a sentence in a way that feels both correct and artistically intentional.

دومین en 30 secondes

  • Dovomin means 'the second' in a sequence.
  • It is placed BEFORE the noun it modifies.
  • It does not use the Ezafe (-e) link.
  • Commonly used for rankings, dates, and repetitions.

The Persian word دومین (pronounced as 'dovomin') is a fundamental ordinal adjective used to denote the second position in a sequence, series, or hierarchy. Derived from the cardinal number do (two), it incorporates the suffix -omin, which transforms a base number into an attributive ordinal. Unlike many Persian adjectives that follow the noun they modify (the Ezafe construction), دومین is specifically designed to precede the noun. This syntactic positioning is a hallmark of ordinal numbers ending in -omin, making them stand out in Persian sentence structure. When you use this word, you are identifying a specific entity that follows the first and precedes the third, often within a context of ranking, chronological order, or repetitive actions.

Grammatical Role
It functions as a pre-nominal adjective, meaning it sits directly before the noun without the need for an Ezafe (the short 'e' sound linking nouns and adjectives).

او دومین فرزند خانواده است.

Translation: He/She is the second child of the family.

In everyday Persian, you will encounter دومین in various contexts ranging from simple daily routines to complex academic discussions. For instance, when talking about the 'second time' something happened (dovomin bār) or the 'second floor' of a building (dovomin tabaqe), this word is the standard choice for formal and semi-formal registers. It carries a sense of precision. While the shorter form dovom can also mean 'second,' it usually follows the noun (e.g., tabaqe-ye dovom). The choice to use دومین often emphasizes the count or the ordinality within a specific set, making it indispensable for lists and rankings.

Semantic Range
Beyond mere counting, it can imply a 'secondary' status or a 'repeat' performance, such as in 'the second chance' or 'the second attempt'.

این دومین تلاش من برای یادگیری زبان بود.

Translation: This was my second attempt at learning the language.

Historically, the development of the -omin suffix in Persian allowed for a clearer distinction between ordinal numbers used as titles (like 'The Second' in 'Shah Abbas II') and those used as descriptors in a sentence. When you are reading Persian news, you will frequently see this word in headlines regarding 'The Second International Conference' or 'The Second Goal of the Match.' Its utility is vast because it provides a structural signal to the listener that a specific sequence is being referenced. It is also worth noting that in colloquial speech, while dovom is very common, دومین remains the preferred form for emphasizing the 'which one' aspect of a noun.

Comparative Usage
While 'dovom' is the base ordinal, 'dovomin' is the attributive ordinal. Think of 'dovom' as 'number two' and 'dovomin' as 'the second [noun]'.

تهران دومین شهر بزرگ منطقه است.

Translation: Tehran is the second largest city in the region.

In summary, mastering دومین is a key step for A2 learners moving toward B1 proficiency. It allows you to describe sequences with grammatical accuracy and stylistic flair. Whether you are ordering at a restaurant ('the second item on the menu'), describing your family ('my second brother'), or discussing history ('the second century'), this word provides the necessary framework to organize your thoughts chronologically and hierarchically in Persian.

Using دومین correctly requires an understanding of Persian syntax, specifically the placement of adjectives. Most Persian adjectives follow the noun and are connected by the Ezafe (e.g., ketāb-e bozorg - big book). However, دومین belongs to a small class of adjectives, including all ordinals ending in -omin and certain superlatives, that precede the noun. This makes the sentence structure feel more direct and similar to English in this specific instance. For example, 'the second day' is translated as dovomin ruz. Notice there is no 'e' sound between dovomin and ruz.

Basic Structure
[Dovomin] + [Noun] + [Verb/Rest of Sentence]. Example: دومین لیوان چای (The second glass of tea).

دومین روز سفر بارانی بود.

Translation: The second day of the trip was rainy.

When constructing sentences with دومین, it is important to remember that it can modify both singular and plural nouns, though it most commonly modifies singular nouns because it refers to a specific point in a sequence. If you are referring to 'the second group of students,' you would say dovomin goruhe dāneshju-yān. The word acts as a pointer, narrowing down the focus from a general category to a specific ordinal instance. This is particularly useful in storytelling or giving directions, where sequence is paramount.

Formal vs. Informal
In formal writing, 'dovomin' is almost always used when the ordinal precedes the noun. In very informal speech, people might shorten it or use 'dovom' after the noun, but 'dovomin' remains the standard for clarity.

این دومین باری است که به ایران می‌آیم.

Translation: This is the second time I am coming to Iran.

Furthermore, دومین can be combined with other adjectives. When this happens, دومین still takes the first position. For example, 'the second big house' would be dovomin khāne-ye bozorg. Here, dovomin precedes the noun khāne, and bozorg follows it with an Ezafe. This layered structure allows for very specific descriptions. In academic or journalistic Persian, you will see دومین used to describe phases of a project, rounds of an election, or chapters in a book, highlighting its role as a structural anchor in complex sentences.

Complex Noun Phrases
Structure: [Dovomin] + [Noun] + [Ezafe] + [Adjective]. Example: دومین فیلم بلند او (His second feature film).

او در دومین مسابقه برنده شد.

Translation: He/She won in the second competition.

Lastly, consider the negative or interrogative forms. The position of دومین does not change. 'Is this the second one?' becomes Āyā in dovomin ast? or more naturally, In dovomin-e? in spoken Persian. By practicing these patterns, you will find that دومین is one of the most stable and predictable words in Persian grammar, providing a solid foundation for building more complex descriptive sentences.

In the real world, دومین is everywhere. If you are watching a football match on an Iranian channel, the commentator will scream dovomin gol! (the second goal!) when a team scores again. In the news, you'll hear about the dovomin dore-ye entekhābāt (the second round of elections) or the dovomin ruz-e konferāns (the second day of the conference). It is a word of logistics, rankings, and reporting. It is also deeply embedded in the way Iranians navigate physical space, such as giving directions: 'Take the second street on the right' (dovomin khiyābān-e samte rāst).

Sports & Media
Used constantly to describe rankings (second place) and repeated events (the second half of the game).

تیم ما در دومین رتبه قرار گرفت.

Translation: Our team placed in the second rank.

In a domestic setting, you might hear a mother telling her child to put on their 'second pair of shoes' or a friend asking for a 'second helping' of food. However, in the kitchen, Iranians often use specific terms for portions, but دومین still serves as the general ordinal. In literature and cinema, titles often use this word to denote sequels or parts of a trilogy. For example, 'The Second Man' or 'The Second Chance' are common thematic titles that utilize the weight of this word to suggest a continuation or a contrast to the first.

Daily Life & Directions
Crucial for navigating cities. 'Dovomin kouche' (the second alley) is a phrase you will use or hear every time you use a taxi or GPS.

بعد از چراغ قرمز، دومین خروجی را بپیچید.

Translation: After the red light, take the second exit.

In professional environments, دومین is used to discuss 'second quarters' of the fiscal year or 'second drafts' of a report. It carries a formal tone that suggests order and systematic progression. If you are attending a lecture in Persian, the speaker might say, 'My second point is...' (dovomin nokte-ye man in ast ke...). This helps the audience follow the logic of the presentation. Because Persian culture values formal structure in speech (Ta'arof and beyond), using ordinal numbers like دومین correctly helps you sound more organized and educated.

Academic & Professional
Used to structure arguments and report chronological data in business meetings.

دومین دلیل برای این تصمیم، مسائل مالی بود.

Translation: The second reason for this decision was financial issues.

Finally, in the digital world, Persian apps and websites use دومین for 'second step' in registration processes or 'second page' of search results. It is a universal word that bridges the gap between ancient numbering systems and modern technological interfaces. Whether you are reading a 13th-century poem or a 21st-century tweet, دومین remains the steadfast way to say 'the second'.

The most frequent mistake English speakers make with دومین is related to its placement. In English, we say 'the second book.' In Persian, because most adjectives follow the noun, learners often try to say ketāb-e dovomin. This is incorrect. دومین must come *before* the noun. If you want to put the ordinal after the noun, you must use the shorter form dovom (e.g., ketāb-e dovom). Mixing these two patterns is a tell-tale sign of a beginner. Remember: dovomin + [Noun] OR [Noun] + e + dovom.

Mistake 1: Wrong Placement
Incorrect: کتاب دومین (Ketāb-e dovomin). Correct: دومین کتاب (Dovomin ketāb) or کتاب دوم (Ketāb-e dovom).

اشتباه: این است ماشین دومین من.

Correction: This should be 'دومین ماشین' (dovomin māshin).

Another common error is adding an Ezafe (the 'e' linker) after دومین. Since it precedes the noun, it does not require an Ezafe. Saying dovomin-e ketāb is a grammatical error. The word دومین acts as a determiner, much like 'this' or 'that' in English, which do not need linking sounds. Learners often get confused because they are taught that adjectives always need an Ezafe, but ordinals in -omin are a major exception to this rule.

Mistake 2: Adding Ezafe
Incorrect: دومینِ روز (Dovomin-e ruz). Correct: دومین روز (Dovomin ruz).

اشتباه: دومینِ شانس را از دست نده.

Correction: Remove the 'e' sound. It's 'دومین شانس' (dovomin shāns).

A third mistake involves confusing دومین with the word for 'second' as a unit of time (sāniye). If you want to say 'Wait for a second,' you should never use دومین. This word is strictly for ordinal sequences (1st, 2nd, 3rd). Similarly, don't confuse it with 'another' (yek-e digar or digari). While 'the second one' and 'another one' can sometimes overlap in English, in Persian, دومین specifically implies a numbered sequence.

Mistake 3: Confusing with Time
Incorrect: ده دومین (10 seconds). Correct: ده ثانیه (10 sāniye).

اشتباه: فقط یک دومین صبر کن.

Correction: Use 'ثانیه' (sāniye) for time.

Lastly, some learners forget that دومین is derived from do (two). In very fast speech, the 'v' sound might be slightly softened, but it should never be omitted. Also, ensure you are using the correct ordinal for 'first' (avvalin) before using دومین. Using yekomin is a common mistake; while logically consistent, the word for 'first' is irregular (avvalin), whereas 'second' (dovomin) and 'third' (sevomin) follow the regular pattern. Keeping these distinctions in mind will significantly improve your grammatical accuracy.

While دومین is the most common way to say 'the second' as a pre-nominal adjective, there are several alternatives and related words that you should know to enrich your Persian vocabulary. The most immediate relative is دوم (dovom). As discussed, dovom is the standard ordinal that follows the noun. It is often used in titles (e.g., 'Chapter Two' - fasl-e dovom) or when the noun is already established. Understanding the choice between dovomin and dovom is about understanding emphasis and syntax.

دوم (Dovom) vs. دومین (Dovomin)
'Dovom' follows the noun with an Ezafe. 'Dovomin' precedes the noun without an Ezafe. 'Dovomin' is more common in modern prose for specific counts.

او در طبقه دوم زندگی می‌کند.

Translation: He lives on the second floor (using 'dovom').

Another word often confused with 'second' is ثانویه (sānaviye). This is an Arabic-derived word that means 'secondary' or 'subsidiary.' While دومین refers to the number two in a list, sānaviye refers to the importance or the stage of something. For example, 'secondary education' is āmuzesh-e sānaviye (though motevassete is more common in Iran). You wouldn't use دومین here because you aren't counting the educations; you are describing the level.

ثانویه (Sānaviye)
Meaning 'secondary' in terms of importance or sequence of development. It is more formal and academic.

این یک هدف ثانویه است.

Translation: This is a secondary goal.

Then there is دیگر (digar), which means 'other' or 'another.' In English, we sometimes say 'the second one' when we really mean 'the other one.' In Persian, if you are choosing between two items and you want the one you haven't picked yet, you might say ān yeki (that one) or digari (the other). دومین is more clinical and specific to the number two. Additionally, for time, as mentioned before, always use ثانیه (sāniye).

دیگر (Digar) vs. دومین (Dovomin)
'Digar' means 'other'. Use 'dovomin' when the numerical order (1, 2, 3) is the focus.

کتاب دیگر را به من بده.

Translation: Give me the other book.

Finally, in very formal or archaic Persian, you might encounter ثانی (sāni), which is the Arabic word for 'second.' It is rarely used in modern conversation except in specific titles or fixed expressions like bedun-e sāni (without a second/peerless). For 99% of your needs as a learner, دومین and دوم will be your primary tools. Knowing these alternatives helps you understand the nuances of Persian and avoid using a 'numerical' word when a 'qualitative' word like 'secondary' is needed.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The suffix '-omin' is actually a double ordinal marker in some linguistic theories, combining '-om' and '-in'.

Guide de prononciation

UK /do.vo.min/
US /doʊ.voʊ.mɪn/
The stress is typically on the last syllable '-min'.
Rime avec
Zamin (Earth) Hamin (This very) Amin (Trustworthy) Nāzanin (Sweetheart) Yaqin (Certainty) Āfarin (Bravo) Behtarin (Best) Kamtarin (Least)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'du-vomin' (using a 'u' sound instead of 'o').
  • Stress on the first syllable 'do-'.
  • Merging the 'v' and 'o' into a 'w' sound.
  • Forgetting the 'n' at the end.
  • Confusing the 'o' with an 'a' sound.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize due to the root 'do'.

Écriture 3/5

Requires remembering the pre-nominal position.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward.

Écoute 2/5

Clear and distinct sound.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

دو (Do) اول (Avval) یک (Yek) کتاب (Ketāb) روز (Ruz)

Apprends ensuite

سومین (Sevomin) چهارمین (Chahāromin) آخرین (Ākherin) قبلی (Qabli) بعدی (Ba'di)

Avancé

ثانویه (Sānaviye) مضاعف (Mozā'af) تجدید (Tajdid) توالی (Tavāli) سلسله (Selsele)

Grammaire à connaître

Pre-nominal Ordinals

دومین خانه (The second house) - No Ezafe used.

Ordinal Suffix -omin

سه (3) -> سومین (3rd).

Post-nominal Ordinals

خانه دوم (The second house) - Uses Ezafe.

Superlative Placement

بهترین کتاب (The best book) - Like ordinals, superlatives precede the noun.

Number Agreement

دومین دانش‌آموزان (The second [group of] students) - Noun can be plural.

Exemples par niveau

1

این دومین سیب است.

This is the second apple.

Notice 'dovomin' comes before 'sib' (apple).

2

دومین برادر من اینجاست.

My second brother is here.

The possessive 'man' (my) follows the noun 'barādar'.

3

او دومین کتاب را خواند.

He/She read the second book.

Simple past tense 'khānd' (read).

4

دومین روز هفته دوشنبه است.

The second day of the week is Monday.

'Dovomin ruz' is the subject.

5

من دومین چای را می‌خورم.

I am drinking the second tea.

Present continuous sense in Persian.

6

دومین گربه سیاه است.

The second cat is black.

Adjective 'siyāh' follows the verb 'ast'.

7

این دومین خانه است.

This is the second house.

Demonstrative 'in' (this) starts the sentence.

8

دومین مداد کجاست؟

Where is the second pencil?

Interrogative 'kojāst' (where is).

1

دومین خیابان را به راست بپیچید.

Turn right at the second street.

Imperative 'be-pichid' (turn).

2

او دومین فرزند خانواده است.

He/She is the second child of the family.

'Farzand' means child.

3

دومین بار است که به اینجا می‌آیم.

It is the second time I am coming here.

'Bār' means time/occasion.

4

دومین طبقه این ساختمان بلند است.

The second floor of this building is high.

'Tabaqe' means floor/level.

5

او در دومین مسابقه برنده شد.

He/She won in the second competition.

'Mosābeqe' means competition/race.

6

دومین لیوان آب را بنوش.

Drink the second glass of water.

Imperative 'be-nush' (drink).

7

دومین درس کتاب خیلی سخت است.

The second lesson of the book is very hard.

'Dars' means lesson.

8

او دومین بلیط را خرید.

He/She bought the second ticket.

'Belit' is the Persian word for ticket.

1

دومین تلاش او برای موفقیت نتیجه داد.

His second attempt at success paid off.

'Talāsh' means effort/attempt.

2

دومین دلیل من برای سفر، یادگیری زبان است.

My second reason for traveling is learning the language.

'Dalil' means reason.

3

او دومین جایزه ادبی خود را دریافت کرد.

He/She received his/her second literary prize.

'Jāyeze' means prize/award.

4

دومین فصل سریال بسیار هیجان‌انگیز بود.

The second season of the series was very exciting.

'Fasl' means season or chapter.

5

دومین خروجی بزرگراه را انتخاب کنید.

Choose the second exit of the highway.

'Khoruji' means exit.

6

او دومین نفر در صف نانوایی بود.

He was the second person in the bakery line.

'Nafar' is a counter for people.

7

دومین امتحان از اولی راحت‌تر بود.

The second exam was easier than the first one.

Comparative 'rāhat-tar' (easier).

8

دومین شهر بزرگ ایران مشهد است.

The second largest city in Iran is Mashhad.

Superlative 'bozorg-tarin' is implied by the context of ranking.

1

دومین دوره انتخابات در ماه آینده برگزار می‌شود.

The second round of elections will be held next month.

'Borgozār shodan' means to be held/conducted.

2

دومین فرضیه علمی او توسط محققان تایید شد.

His second scientific hypothesis was confirmed by researchers.

'Farziye' means hypothesis.

3

دومین گزارش سالانه شرکت منتشر شد.

The company's second annual report was published.

'Montasher shodan' means to be published.

4

دومین هدف پروژه کاهش هزینه‌ها است.

The second goal of the project is reducing costs.

'Kāhesh' means reduction.

5

او دومین زن ایرانی بود که به فضا رفت.

She was the second Iranian woman to go to space.

Complex noun phrase.

6

دومین کنفرانس بین‌المللی در تهران برگزار شد.

The second international conference was held in Tehran.

'Beynol-melali' means international.

7

دومین بخش کتاب به تاریخ معاصر می‌پردازد.

The second part of the book deals with contemporary history.

'Pardākhtan be' means to deal with/address.

8

دومین اشتباه او باعث شکست تیم شد.

His second mistake caused the team's defeat.

'Bā'es shodan' means to cause.

1

دومین لایه از تمدن در این منطقه باستانی کشف شد.

The second layer of civilization was discovered in this ancient region.

'Lāye' means layer.

2

دومین متغیر در این معادله نقش حیاتی دارد.

The second variable plays a vital role in this equation.

'Motaghayyer' means variable.

3

دومین سخنران همایش به موضوع هوش مصنوعی پرداخت.

The second speaker of the symposium addressed the topic of AI.

'Hamāyesh' means symposium/conference.

4

دومین نسخه خطی این کتاب در کتابخانه ملی است.

The second manuscript of this book is in the National Library.

'Noskhe-ye khatti' means manuscript.

5

دومین پاراگراف مقاله نیاز به بازنگری دارد.

The second paragraph of the article needs revision.

'Bāznagari' means revision/review.

6

دومین مرحله از طرح توسعه اقتصادی آغاز شده است.

The second stage of the economic development plan has begun.

'Tarh-e tose'e' means development plan.

7

دومین ویژگی بارز این سبک هنری، سادگی است.

The second prominent feature of this artistic style is simplicity.

'Vizhegi-ye bārez' means prominent feature.

8

دومین منبع درآمد دولت از صادرات غیرنفتی است.

The government's second source of income is from non-oil exports.

'Manba'-e darāmad' means source of income.

1

دومین تجلی از این ایده در آثار متاخر نویسنده دیده می‌شود.

The second manifestation of this idea is seen in the author's later works.

'Tajalli' means manifestation.

2

دومین رکن اساسی این نظریه بر پایه عدالت استوار است.

The second fundamental pillar of this theory is based on justice.

'Rokn-e asāsi' means fundamental pillar.

3

دومین جنبش اصلاح‌طلبی در قرن گذشته شکل گرفت.

The second reformist movement took shape in the last century.

'Jonbesh-e eslāh-talabi' means reformist movement.

4

دومین مولفه در تحلیل گفتمان، بافت موقعیتی است.

The second component in discourse analysis is the situational context.

'Moval-lefe' means component.

5

دومین روایت از این واقعه تاریخی با اولی تفاوت دارد.

The second narrative of this historical event differs from the first.

'Ravāyat' means narrative.

6

دومین پیامد ناگوار این سیاست، تورم شدید بود.

The second unfortunate consequence of this policy was severe inflation.

'Payāmad-e nāgovār' means unfortunate consequence.

7

دومین جنبه از شخصیت او در نامه‌هایش هویداست.

The second aspect of his personality is evident in his letters.

'Hoveydā' means evident/clear.

8

دومین گام در استعلای روح، وارستگی از مادیات است.

The second step in the transcendence of the soul is detachment from material things.

'Este'lā' means transcendence.

Collocations courantes

دومین بار
دومین روز
دومین نفر
دومین طبقه
دومین شانس
دومین تلاش
دومین فرزند
دومین مرحله
دومین خروجی
دومین هدف

Phrases Courantes

برای دومین بار

— For the second time.

او برای دومین بار ازدواج کرد.

دومین گزینه

— The second option.

دومین گزینه بهتر به نظر می‌رسد.

دومین مورد

— The second case/item.

دومین مورد در لیست را بخوان.

دومین بخش

— The second part.

دومین بخش کتاب طولانی است.

دومین هفته

— The second week.

دومین هفته مهر ماه.

دومین پیروزی

— The second victory.

تیم به دومین پیروزی رسید.

دومین اشتباه

— The second mistake.

این دومین اشتباه بزرگ او بود.

دومین پیشنهاد

— The second proposal/offer.

دومین پیشنهاد را قبول کرد.

دومین ایستگاه

— The second station.

در دومین ایستگاه پیاده شوید.

دومین فصل

— The second season/chapter.

دومین فصل سال تابستان است.

Souvent confondu avec

دومین vs ثانیه (Sāniye)

This means 'second' as in time (60 seconds in a minute).

دومین vs دوم (Dovom)

This is the same meaning but used after the noun with an Ezafe.

دومین vs ثانویه (Sānaviye)

This means 'secondary' in terms of importance or level.

Expressions idiomatiques

"دومین چرخ گاری"

— Someone who is secondary or less important (rare/literal).

او همیشه دومین چرخ گاری است.

Informal
"دومین روی سکه"

— The other side of the coin (Persian usually uses 'روی دیگر').

باید به دومین روی سکه هم نگاه کرد.

Neutral
"دومین نفس"

— Getting a 'second wind' or renewed energy.

در پایان مسابقه دومین نفس را گرفت.

Literary
"دومین خانه"

— A place where one feels very comfortable.

کتابخانه دومین خانه من است.

Neutral
"دومین مادر"

— A term of endearment for an aunt or a very close older woman.

خاله من دومین مادر من است.

Informal
"دومین فکر"

— Having 'second thoughts' (Persian uses 'تجدید نظر').

بعد از دومین فکر، منصرف شد.

Formal
"دومین نگاه"

— A second look or deeper inspection.

در دومین نگاه متوجه ایراد شدم.

Neutral
"دومین حیات"

— A second life or a fresh start.

این شغل دومین حیات او بود.

Poetic
"دومین دست"

— Second-hand (Persian usually uses 'دست دوم').

این ماشین دومین دست است.

Informal
"دومین کلام"

— The very next thing said.

دومین کلامش عذرخواهی بود.

Neutral

Facile à confondre

دومین vs دوم (Dovom)

Both mean second.

Dovomin goes before the noun; Dovom goes after the noun with an Ezafe.

دومین روز vs روز دوم

دومین vs ثانیه (Sāniye)

English uses 'second' for both order and time.

Dovomin is for order; Sāniye is for time.

دومین نفر vs ده ثانیه

دومین vs ثانویه (Sānaviye)

Both relate to the number two.

Dovomin is numerical order; Sānaviye is hierarchical importance.

دومین مرحله vs آموزش ثانویه

دومین vs دیگر (Digar)

Sometimes 'the second' means 'the other'.

Dovomin is specific to the number 2; Digar is general for 'other'.

دومین کتاب vs کتاب دیگر

دومین vs دوباره (Dobāre)

Relates to doing something a second time.

Dovomin is an adjective; Dobāre is an adverb.

دومین بار vs دوباره انجام بده

Structures de phrases

A1

این دومین [اسم] است.

این دومین سیب است.

A2

دومین [اسم] را [فعل].

دومین کتاب را بخوان.

B1

او دومین [اسم] بود که [فعل].

او دومین کسی بود که آمد.

B2

دومین [اسم] به دلیل [اسم] است.

دومین مشکل به دلیل کمبود وقت است.

C1

دومین [اسم] که باید بررسی شود [اسم] است.

دومین نکته که باید بررسی شود، هزینه است.

C2

دومین [اسم] در گرو [اسم] است.

دومین گام در گرو تلاش بیشتر است.

A2

دومین [اسم] [صفت] است.

دومین اتاق بزرگ است.

B1

در دومین [اسم] سفر کردیم.

در دومین هفته سفر کردیم.

Famille de mots

Noms

دوم (Dovom - Second/Number two)
دوتایی (Dotāyi - Binary/Pair)

Verbes

دوتا کردن (Dotā kardan - To double/fold)

Adjectifs

دوم (Dovom - Second)
دوتایی (Dotāyi - Double)
ثانویه (Sānaviye - Secondary)

Apparenté

دو (Do - Two)
دوازده (Davāzdah - Twelve)
بیست (Bist - Twenty)
دویست (Devist - Two hundred)
دوم شخص (Dovom shakhs - Second person)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in both written and spoken Persian.

Erreurs courantes
  • Ketāb-e dovomin Dovomin ketāb

    Ordinal adjectives ending in -omin must precede the noun.

  • Dovomin-e ruz Dovomin ruz

    Pre-nominal adjectives do not take the Ezafe linker.

  • Yek dovomin sabr kon Yek sāniye sabr kon

    'Dovomin' is for order, 'sāniye' is for time duration.

  • Dovomin tabaqe-ye dovom Tabaqe-ye dovom

    Don't use both forms together; choose one.

  • Dovomin-am Dovomi-am

    When used as a pronoun ('I am the second one'), use 'dovomi' or 'dovomin nafar'.

Astuces

Placement is Key

Always put 'dovomin' before the noun. If you put it after, it's a mistake.

Don't confuse with Time

Use 'sāniye' for seconds on a clock, not 'dovomin'.

Stress the End

Put the emphasis on the 'min' part of the word.

No Ezafe

Never add an 'e' sound between 'dovomin' and the noun.

Directions

When listening to directions, 'dovomin' usually refers to streets or alleys.

Formal Tone

Use 'dovomin' to sound more organized in your presentations.

Root Word

Remember 'Do' means 2. Everything else is just the ordinal suffix.

Interchangeability

You can usually swap 'Dovomin [Noun]' with '[Noun]-e Dovom' without changing the meaning.

News Context

Listen for 'dovomin' in headlines; it often precedes 'dore' (round) or 'ruz' (day).

Daily Count

Try to count things in your day: 'avvalin ghahve', 'dovomin ghahve'...

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Do' (two) + 'Vomin' (Viking). The second Viking in the boat is the 'Dovomin'.

Association visuelle

Imagine a silver medal with the number 2 on it, placed BEFORE a runner.

Word Web

Do (2) Dovom (2nd) Dovomin (The 2nd) Avvalin (The 1st) Sevomin (The 3rd) Dobāre (Again) Dota (Two items) Sāniye (Second of time)

Défi

Try to label the second item in every room of your house using 'dovomin' + [object name].

Origine du mot

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'dud' or 'du' meaning two. The suffix '-omin' is a New Persian development for creating attributive ordinals.

Sens originel : The second one in a count.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexte culturel

No specific sensitivities; it is a neutral numerical term.

English speakers often struggle with the pre-nominal position because they expect Persian adjectives to follow the noun.

Shah Abbas II (Abbas-e Sāni) The Second World War (Jang-e Jahāni-ye Dovom) Dovomin Enteghām (A common movie title theme)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Giving Directions

  • دومین کوچه (Second alley)
  • دومین چراغ قرمز (Second red light)
  • دومین خروجی (Second exit)
  • دومین تقاطع (Second intersection)

Family and People

  • دومین فرزند (Second child)
  • دومین برادر (Second brother)
  • دومین نفر در صف (Second person in line)
  • دومین همسر (Second spouse)

Academic/Work

  • دومین فصل (Second chapter)
  • دومین گزارش (Second report)
  • دومین جلسه (Second meeting)
  • دومین مرحله (Second stage)

Time and Events

  • دومین بار (Second time)
  • دومین روز (Second day)
  • دومین هفته (Second week)
  • دومین ماه (Second month)

Shopping/Objects

  • دومین قفسه (Second shelf)
  • دومین مغازه (Second shop)
  • دومین گزینه (Second option)
  • دومین مورد (Second item)

Amorces de conversation

"این دومین باری است که به این رستوران می‌آیید؟ (Is this the second time you've come to this restaurant?)"

"دومین فیلم مورد علاقه شما چیست؟ (What is your second favorite movie?)"

"دومین فرزند خانواده بودن چه حسی دارد؟ (How does it feel to be the second child of the family?)"

"دومین کشوری که دوست دارید ببینید کجاست؟ (Where is the second country you'd like to see?)"

"دومین زبان خارجی که یاد گرفتید چه بود؟ (What was the second foreign language you learned?)"

Sujets d'écriture

درباره دومین خاطره مهم دوران کودکی خود بنویسید. (Write about the second most important memory of your childhood.)

دومین هدفی که برای سال جدید دارید چیست؟ (What is the second goal you have for the new year?)

دومین کتابی که در زندگی شما تاثیر گذاشت را توصیف کنید. (Describe the second book that influenced your life.)

اگر دومین شانس برای تغییر یک اتفاق داشتید، چه می‌کردید؟ (If you had a second chance to change an event, what would you do?)

دومین روز سفر رویایی خود را تصور کنید و بنویسید. (Imagine and write about the second day of your dream trip.)

Questions fréquentes

10 questions

No, that is grammatically incorrect. 'Dovomin' must always precede the noun. You should say 'Dovomin ketāb' or 'Ketāb-e dovom'.

The main difference is syntax. 'Dovomin' comes before the noun (Dovomin ruz), while 'dovom' comes after the noun with an Ezafe (Ruz-e dovom). 'Dovomin' is often preferred in more formal or specific contexts.

No, Persian does not have grammatical gender, so 'dovomin' remains the same for all nouns.

You can use 'dovom in-ke' or simply 'dovom' at the start of a sentence to mean 'secondly'.

No, for time units, you must use 'sāniye'. 'Dovomin' is only for ordinal ranking.

Yes, for example, 'dovomin goruh-hā' (the second groups). It refers to the second instance of the plural entity.

The opposite in a sequence would be 'avvalin' (first) or 'ākherin' (last).

It is neutral to formal. It is perfectly acceptable in daily speech but is the standard in formal writing.

The '-in' suffix in Persian often creates adjectives. In this case, it combines with the ordinal '-om' to make a pre-nominal adjective.

No, 'second-hand' is translated as 'dast-e dovom'. 'Dovomin' is not used in that specific idiom.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence in Persian using 'دومین' to describe your second brother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Persian: 'This is the second time I am reading this book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'دومین' in a sentence about giving directions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the second goal of a football match.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The second reason is more important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about being the second child in a family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'دومین' to describe a second attempt at something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The second chapter of the book is very long.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about the second round of negotiations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Tehran is the second largest city in the region.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the second day of a trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need a second chance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'دومین' to describe a second prize.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The second person in line is my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the second floor of a building.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The second lesson is easier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the second week of the month.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The second exit is closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'دومین' in a sentence about a second language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The second stage of the project is difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'دومین' clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second book' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second day' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Turn at the second street' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second time' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am the second child' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second floor' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second goal' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second reason' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second stage' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second chance' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second exam' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second person' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second week' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second month' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second city' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second lesson' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second attempt' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second part' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The second round' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'او دومین نفر بود.' What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین کتاب را بیاور.' What should you bring?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین خروجی را بپیچ.' Where should you turn?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'این دومین بار است.' Is it the first time?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین فرزند خانواده کجاست؟' Who are they asking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین طبقه را نگاه کن.' Which floor should you look at?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین گل زده شد.' What happened?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین شانس را از دست نده.' What should you not lose?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین مرحله پروژه شروع شد.' What started?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین دلیل من این است.' What is the speaker providing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین هفته مهر ماه.' When is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین امتحان راحت بود.' How was the second exam?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین شهر بزرگ ایران.' Which city is being referred to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین ایستگاه پیاده شو.' Where should you get off?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'دومین فصل سریال.' What are they talking about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !