At the A1 beginner level, learning the word حدودا (hodoodan) is incredibly helpful for basic survival communication. When you are just starting to learn Persian, you will often find yourself in situations where you need to ask about prices, times, or quantities, but you might not understand the exact complex numbers the native speaker replies with. By knowing the word حدودا, you can express that you only need a general idea. For example, if you are in a shop and want to know the price of a souvenir, the shopkeeper might say 'hodoodan' before giving a simple number, letting you know it is an estimate. You can also use it yourself. If someone asks how long you have been studying Persian, you can say 'hodoodan yek mah' (about one month). It is a simple adverb that sits right before the number. You do not need to worry about complex grammar rules or conjugations when using this word. Just place it before the number or time you want to estimate. It acts as a safety net, allowing you to communicate effectively even if your vocabulary for exact numbers is still developing. Memorizing this single word will drastically improve your ability to handle everyday transactions, make basic plans, and answer simple personal questions without the pressure of being perfectly precise.
At the A2 elementary level, your ability to describe your daily routine, personal background, and immediate environment expands significantly, and the word حدودا becomes a core component of your active vocabulary. You will use it to describe distances, such as how far your house is from the language school ('hodoodan panj kilometr'). You will use it to talk about your family, perhaps estimating the ages of your extended relatives. It is also crucial for making social arrangements. Instead of rigid schedules, you can propose meeting a friend 'hodoodan sa'at-e haft' (around seven o'clock), which sounds much more natural and culturally appropriate in Persian-speaking environments. At this level, you should also be aware of its synonym 'تقریبا' (taghriban) and start using them interchangeably to add variety to your speech. You will notice that native speakers use these words constantly to soften their statements and avoid sounding overly rigid. Understanding the placement of حدودا right before the noun phrase it modifies is key at this stage. It helps you form longer, more descriptive sentences without losing grammatical accuracy. It is a stepping stone towards more fluid and natural conversational skills.
At the B1 intermediate level, you are expected to handle a wider range of conversational topics, including travel, past experiences, and future plans. The word حدودا plays a vital role in storytelling and recounting events. When you describe a past trip, you might say 'ma hodoodan do hafteh anja mandim' (we stayed there for about two weeks). When discussing future goals, you might estimate that achieving a certain certification will take 'hodoodan shesh mah' (about six months). At this level, you should also be comfortable recognizing and understanding the slightly more formal alternative 'در حدود' (dar hodood-e) when reading short articles or listening to news broadcasts. You will begin to appreciate the cultural nuance of approximation in Persian society, where exactness is sometimes less important than the general context. You should be able to confidently negotiate prices in a bazaar using حدودا to establish a baseline for bargaining. Furthermore, you will use it to express uncertainty or estimations when you don't have all the facts, which is a key skill for maintaining the flow of conversation without getting stuck searching for the exact correct information.
At the B2 upper-intermediate level, your use of حدودا becomes more sophisticated and integrated into complex sentence structures. You are now participating in discussions on abstract topics, expressing opinions, and providing detailed explanations. In professional or academic contexts, you will use حدودا to present estimates, budgets, or statistical approximations. For example, when discussing a project, you might state that 'hazineh-ye in tarh hodoodan sad milioon toman ast' (the cost of this project is approximately one hundred million tomans). You will also use it in hypothetical scenarios or conditional sentences. At this stage, you should have a firm grasp of the orthographic variations, recognizing when native speakers write 'حدودان' in informal text messages versus the correct 'حدودا' in formal writing. You will effortlessly switch between 'hodoodan', 'taghriban', and colloquial phrases like 'howl-o-hoosh' depending on your audience and the register of the conversation. Your ability to use these terms accurately demonstrates a high level of linguistic competence and cultural fluency, allowing you to navigate both formal meetings and casual social gatherings with ease.
At the C1 advanced level, your command of the Persian language allows you to express subtle nuances and complex ideas fluently. The word حدودا is utilized not just for simple numerical estimation, but as a rhetorical device to manage tone and expectation in sophisticated discourse. In academic writing, formal presentations, or high-level negotiations, you will use حدودا to present data responsibly when exact figures are unavailable or unnecessary, thereby maintaining credibility. You will understand the subtle semantic differences between various terms of approximation. For instance, you will know exactly when to use 'حدودا' (approximately) versus 'بالغ بر' (in excess of) or 'کمتر از' (less than) to frame statistics in a specific light to support an argument. You will also be highly attuned to the sociolinguistic aspects of the word, recognizing how its usage frequency might vary across different demographics or regions. At this level, your use of حدودا is entirely intuitive; you do not think about its grammatical placement, but rather its pragmatic effect on the listener or reader, using it to soften assertions, demonstrate politeness, or navigate delicate topics where precision might be considered overly aggressive or confrontational.
At the C2 mastery level, your understanding and application of the word حدودا are indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess a deep appreciation for the etymological roots of the word, understanding how the Arabic concept of 'hudud' (boundaries) evolved into a Persian adverb of approximation. You can analyze its usage in classical and modern Persian literature, recognizing how authors employ it to create a sense of ambiguity, scale, or temporal fluidity in their narratives. In your own production, whether writing a complex analytical essay or engaging in a nuanced philosophical debate, you deploy حدودا with absolute precision to modulate the certainty of your claims. You are fully capable of playing with the language, perhaps using the word ironically or in unexpected contexts for stylistic effect. You understand that in the highest echelons of Persian discourse, the choice between 'حدودا', 'تقریبا', or 'قریب به' is not merely a matter of synonymy, but a deliberate stylistic choice that reflects your mastery of the language's rhythm, tone, and historical depth. Your use of this simple adverb reflects a profound, internalized comprehension of the Persian linguistic landscape.

حدودا en 30 secondes

  • Means 'approximately' or 'about'.
  • Used before numbers, times, and quantities.
  • Essential for daily estimation and bargaining.
  • Interchangeable with 'تقریبا' (taghriban).

The Persian word حدودا (pronounced hodoodan) is an incredibly versatile and frequently used adverb in the Persian language, primarily functioning to convey the meaning of 'approximately,' 'roughly,' or 'about.' When learning Persian, mastering this word is absolutely essential because native speakers use it constantly in everyday conversations to express estimation, uncertainty, or general approximations regarding time, quantity, distance, age, and price. The word is derived from the Arabic root H-D-D, which fundamentally relates to the concept of boundaries, limits, or borders. In Persian, the base noun 'hodood' translates to limits or boundaries. By adding the Arabic accusative suffix 'an' (represented by the tanween symbol in the Persian script), the noun is transformed into an adverb. This linguistic transformation is a common pattern in Persian, which has borrowed extensively from Arabic morphology to enrich its adverbial vocabulary. Understanding this root helps learners grasp why 'hodoodan' implies being 'within the limits of' a certain number or concept, rather than being an exact figure. In daily life, you will hear 'hodoodan' in a wide variety of contexts. For instance, when someone asks about the cost of an item in the bazaar, a shopkeeper might not give an exact price if the item needs to be weighed; instead, they will provide an estimate using this word. Similarly, when discussing travel times in cities known for unpredictable traffic, such as Tehran, people rarely give exact arrival times. Instead, they rely heavily on 'hodoodan' to manage expectations. The beauty of this word lies in its flexibility; it can be placed before a number, after a noun, or even at the beginning of a sentence, although placing it immediately before the quantity it modifies is the most standard and natural-sounding syntax. Furthermore, 'hodoodan' carries a neutral register, making it perfectly suitable for both highly formal written contexts, such as academic papers or news reports, and casual, colloquial speech among close friends and family members. It bridges the gap between formal and informal Persian seamlessly.

Linguistic Root
The root of the word comes from the Arabic triconsonantal root H-D-D, which relates to boundaries, limits, or borders. In Persian, 'hodood' means limits or boundaries, and the addition of the 'an' suffix transforms it into an adverb.
Grammatical Function
As an adverb of degree or quantity, it modifies numerals, adjectives, or entire clauses to indicate that the information provided is an estimation rather than an absolute, precise fact.
Register and Tone
The word is universally applicable across all registers of the Persian language. It does not sound overly academic in casual speech, nor does it sound too informal for professional or literary writing.

من حدودا بیست سال دارم.

این ماشین حدودا ده هزار دلار قیمت دارد.

ما حدودا دو ساعت در ترافیک بودیم.

فاصله تهران تا اصفهان حدودا چهارصد کیلومتر است.

او حدودا ساعت پنج به خانه می‌رسد.

Understanding the syntactic placement of حدودا within a Persian sentence is crucial for achieving fluency and sounding like a native speaker. In Persian grammar, adverbs of degree and approximation typically enjoy a fair amount of flexibility regarding their position in a sentence, but there are preferred structures that enhance clarity and natural flow. The most common and widely accepted placement for 'hodoodan' is immediately preceding the numerical value, quantity, or time phrase that it is intended to modify. For example, if you want to say 'about five people,' you would say 'hodoodan panj nafar.' Placing the adverb directly before the number ensures that the listener immediately understands that the upcoming figure is an estimation. However, Persian is a pro-drop, subject-object-verb (SOV) language with relatively free word order due to its case-marking system (like the object marker 'ra'). Because of this flexibility, you might occasionally hear 'hodoodan' placed at the very beginning of a sentence to establish a general tone of approximation for the entire statement, such as 'Hodoodan, ma do rooz anja mandim' (Approximately, we stayed there for two days). While this is grammatically permissible and understood, it is less common than placing it right next to the specific noun phrase it modifies. Another interesting syntactic feature is its use in conjunction with prepositions. When used with time, it often follows the preposition, as in 'dar hodoodan-e sa'at-e shesh' (at approximately six o'clock), though many native speakers will simply drop the preposition and say 'hodoodan sa'at-e shesh' for brevity and ease of pronunciation. It is also important to note how 'hodoodan' interacts with verbs. Unlike adverbs of manner that describe how an action is performed and usually sit close to the verb at the end of the sentence, 'hodoodan' is an adverb of quantity or degree. Therefore, it rarely sits adjacent to the verb unless the verb itself implies a quantity or measurement. Furthermore, when writing 'hodoodan' in the Persian script, learners must pay attention to the orthography. The word ends with an alef bearing a tanween fathatan (اً). In modern digital communication, such as text messaging or informal social media posts, many Iranians replace the tanween with a regular letter 'noon' (ن), spelling it as 'حدودان'. While this is technically a spelling error according to strict prescriptive grammar rules established by the Academy of Persian Language and Literature, it is a highly prevalent phenomenon that learners should be aware of to avoid confusion when reading informal texts. Mastering these syntactic and orthographic nuances will significantly elevate your command of the Persian language and allow you to express estimations with confidence and precision.

Standard Placement
The most natural position for this adverb is immediately before the number, measurement, or time phrase it modifies, ensuring clear communication of the estimated value.
Sentence-Initial Position
Placing the word at the beginning of a sentence sets a tone of approximation for the entire thought, though this is less common than the standard placement.
Orthographic Variations
While formally written with a tanween (اً), informal digital communication often sees it spelled with a regular 'noon' (ن), a common deviation from prescriptive rules.

وزن این بسته حدودا پنج کیلوگرم است.

ما حدودا ده صفحه از کتاب را خواندیم.

پروژه حدودا یک ماه دیگر تمام می‌شود.

جمعیت این شهر حدودا دو میلیون نفر است.

هزینه سفر حدودا هزار دلار خواهد بود.

The word حدودا permeates almost every aspect of daily life in Persian-speaking societies, making it an indispensable tool for anyone looking to navigate real-world situations effectively. One of the most common environments where you will hear this word is in the marketplace or during financial transactions. In countries like Iran, bargaining and estimating costs are integral parts of the shopping experience. If you ask a vendor how much a handful of saffron or a custom-made carpet will cost, they might reply with 'hodoodan' followed by a price, indicating that the final cost will depend on the exact weight or the final details of the craftsmanship. This usage provides a buffer, allowing for negotiation and flexibility. Another highly frequent context is discussing time and schedules. Persian culture often embraces a more fluid concept of time compared to strict Western punctuality. When arranging to meet a friend at a café, it is incredibly common to say, 'I will be there hodoodan at six o'clock.' This subtle addition of the adverb removes the pressure of arriving at exactly 6:00 PM and provides a socially acceptable window of a few minutes before or after the stated time. Furthermore, 'hodoodan' is frequently used when discussing personal information that one might not want to disclose precisely, such as age or income. If someone is asked their age and prefers to remain slightly vague, they might say they are 'hodoodan' thirty years old. In educational and professional settings, the word is equally prevalent. A teacher might tell students that a test will take 'hodoodan' forty-five minutes, or a project manager might estimate that a new software feature will require 'hodoodan' two weeks of development time. In news broadcasts and journalism, reporters use 'hodoodan' to report estimated casualty figures, crowd sizes at protests or festivals, or economic statistics where exact numbers are not yet verified. For instance, a news anchor might state that 'hodoodan' fifty thousand people attended a recent sporting event. This wide range of applications—from the intimate and casual to the formal and professional—demonstrates why 'hodoodan' is considered a high-frequency, core vocabulary word. By paying attention to how native speakers use it in these various contexts, learners can develop a more intuitive grasp of Persian conversational dynamics and cultural norms surrounding precision and estimation.

Marketplace and Shopping
Vendors and buyers frequently use the word to discuss estimated prices, weights, and quantities before a final, exact measurement or agreement is reached.
Time and Scheduling
It is used to create a flexible window for meetings and appointments, reflecting a cultural approach to time that values fluidity over strict punctuality.
News and Statistics
Journalists and officials use it to report unverified or large-scale numbers, such as crowd sizes or economic estimates, maintaining journalistic integrity while providing scale.

این فرش حدودا پنجاه سال قدمت دارد.

من حدودا نیم ساعت دیگر می‌رسم.

در این کلاس حدودا سی دانش‌آموز حضور دارند.

دمای هوا فردا حدودا بیست درجه خواهد بود.

این کتاب حدودا سیصد صفحه است.

While حدودا is a relatively straightforward word to learn, non-native speakers often stumble upon a few common pitfalls that can make their Persian sound unnatural or grammatically incorrect. One of the most frequent mistakes is confusing the adverb 'hodoodan' (حدودا) with the noun 'hodood' (حدود). As mentioned earlier, 'hodood' means 'limits' or 'boundaries' and is a noun. Learners sometimes try to use 'hodood' as an adverb without the 'an' suffix, saying things like 'man hodood do sa'at anja boodam.' While a native speaker will certainly understand this, it is grammatically clunky. To use 'hodood' correctly in this context, one must use the preposition 'dar' (in) and the ezafe marker, forming the phrase 'dar hodood-e' (in the limits of / around). Therefore, you can say 'man dar hodood-e do sa'at anja boodam' or simply 'man hodoodan do sa'at anja boodam.' Mixing these two structures up is a classic beginner error. Another common mistake involves redundancy. Learners sometimes combine 'hodoodan' with other words that express approximation, creating tautological phrases. For example, saying 'hodoodan taghriban' (approximately roughly) is redundant and sounds awkward. You should choose one or the other. Similarly, combining it with words of exactness, such as 'daghighan' (exactly), creates a contradictory phrase like 'daghighan hodoodan' (exactly approximately), which usually happens when a speaker is hesitating or changing their mind mid-sentence. Pronunciation also presents a minor challenge. The double 'o' sound in 'hodoodan' should be pronounced as a clear, long 'u' sound (like in the English word 'food'), not as a short 'o' or a diphthong. Furthermore, the stress in the word falls on the final syllable 'dan'. Placing the stress on the first syllable ('HO-doo-dan') is a common mistake among English speakers, whose native language often stresses the first syllable of multi-syllabic words. Finally, a subtle mistake relates to context. While 'hodoodan' is great for numbers and quantities, it is not typically used to express similarity between objects or concepts. If you want to say 'This color is approximately like that color,' using 'hodoodan' would be incorrect. Instead, you would use words like 'shabih' (similar) or 'mesl-e' (like). 'Hodoodan' is strictly reserved for numerical or measurable approximations. By being mindful of these common errors, learners can significantly improve the accuracy and naturalness of their spoken and written Persian.

Noun vs. Adverb Confusion
Failing to distinguish between the noun 'hodood' (limits) and the adverb 'hodoodan' (approximately) leads to grammatical errors. Use 'dar hodood-e' or 'hodoodan', but not just 'hodood' as an adverb.
Redundancy
Using multiple words of approximation together, such as 'hodoodan taghriban', is unnecessary and sounds unnatural to native ears.
Incorrect Context
Using 'hodoodan' to describe visual or conceptual similarity instead of numerical or measurable approximation is a semantic error.

Incorrect: من حدود دو ساعت خوابیدم. (Better: من حدودا دو ساعت خوابیدم.)

Incorrect: این ماشین حدودا تقریبا جدید است. (Redundant)

Incorrect: رنگ این پیراهن حدودا مثل آن یکی است. (Use 'تقریبا' or 'شبیه' instead)

Incorrect: من دقیقا حدودا ده دلار دارم. (Contradictory)

Correct: من حدودا ده دلار دارم.

To build a rich and nuanced Persian vocabulary, it is essential to understand not just حدودا, but also its synonyms and related expressions. The Persian language offers several ways to express approximation, each with its own subtle flavor and preferred context. The most direct and common synonym is 'تقریبا' (taghriban), which translates to 'almost' or 'approximately.' In most situations involving numbers, time, or measurements, 'hodoodan' and 'taghriban' are perfectly interchangeable. For example, 'hodoodan do sa'at' and 'taghriban do sa'at' both mean 'about two hours.' However, 'taghriban' has a slightly broader usage; it can be used to mean 'almost' in non-numerical contexts, such as 'karam taghriban tamam shodeh' (my work is almost finished), whereas 'hodoodan' would sound strange in that specific sentence. Another excellent alternative is the phrase 'در حدود' (dar hodood-e), which literally means 'in the limits of.' This phrase requires the ezafe marker to connect it to the following noun or number. It is slightly more formal than 'hodoodan' and is frequently encountered in written texts, official documents, and formal speech. For a more colloquial and idiomatic approach, native speakers often use the phrase 'حول و حوش' (howl-o-hoosh). This is a highly informal, conversational phrase that means 'around' or 'in the vicinity of.' If you ask a friend what time they will arrive, they might say 'howl-o-hoosh-e sa'at-e panj' (around five o'clock). Using 'howl-o-hoosh' demonstrates a high level of comfort with everyday, street-level Persian. Another useful phrase is 'چیزی در حدود' (chizi dar hodood-e), which translates to 'something in the limits of' or 'something around.' This is often used when the speaker wants to emphasize the scale or magnitude of the estimation, often used with large numbers or amounts of money. By familiarizing yourself with these alternatives, you can vary your speech, adapt to different levels of formality, and understand native speakers more accurately when they use different expressions to convey the same basic concept of approximation.

تقریبا (Taghriban)
The most common synonym, meaning 'almost' or 'approximately.' It is interchangeable with 'hodoodan' for numbers but can also be used for states of completion (e.g., almost done).
در حدود (Dar Hodood-e)
A slightly more formal phrase meaning 'in the limits of.' It requires the ezafe marker and is frequently used in written Persian and formal broadcasting.
حول و حوش (Howl-o-hoosh)
A highly colloquial and idiomatic phrase meaning 'around' or 'in the vicinity of.' It is perfect for casual conversations with friends and family.

من تقریبا آماده هستم. (I am almost ready - cannot use hodoodan here)

قیمت این خانه در حدود یک میلیارد تومان است.

ما حول و حوش ظهر می‌رسیم.

او چیزی در حدود پنجاه هزار دلار سرمایه‌گذاری کرد.

فاصله ما تا شهر حدودا ده مایل است.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In Islamic jurisprudence, 'Hudud' refers to specific punishments mandated by religious law for certain crimes, representing the 'limits' set by God. However, when a Persian speaker says 'hodoodan' to estimate the price of a watermelon, this heavy legal and religious connotation is completely absent, showing how words evolve in daily use.

Guide de prononciation

UK /hʊˈduːdæn/
US /hoʊˈduːdæn/
ho-doo-DAN
Rime avec
قبولا عموما خصوصا رسما قطعا حتما شخصا طبعا
Erreurs fréquentes
  • Stressing the first syllable (HO-doo-dan) instead of the last.
  • Pronouncing the double 'o' as a short vowel instead of a long 'u' sound.
  • Dropping the final 'n' sound completely in formal speech (though common in very casual speech).
  • Pronouncing the 'h' silently like in French; it must be aspirated.
  • Confusing the vowels, saying 'ha-doo-dan' instead of 'ho-doo-dan'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to read, but learners must recognize the tanween (اً) suffix which is sometimes omitted in informal writing.

Écriture 3/5

Learners must remember to include the alef and tanween (اً) in formal writing, rather than spelling it with a noon (ن).

Expression orale 2/5

Easy to pronounce, but placing the stress correctly on the final syllable requires practice.

Écoute 2/5

Very easy to pick out in a sentence because it is usually followed by a number.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

یک (one) دو (two) ساعت (hour) سال (year) پول (money)

Apprends ensuite

تقریبا (almost/approximately) دقیقا (exactly) شاید (maybe) حتما (certainly) فقط (only)

Avancé

تخمین زدن (to estimate) بالغ بر (in excess of) قریب به (close to) تقریب (approximation) محدودیت (limitation)

Grammaire à connaître

Adverbial Placement

Adverbs of quantity usually precede the noun phrase: حدودا ده نفر.

Tanween in Persian

Arabic loanwords use اً to form adverbs: حدودا، حتما، لطفا.

Pro-drop Subject

The subject pronoun can be dropped: (من) حدودا رسیدم.

Ezafe with Nouns

If using the noun 'hodood', ezafe is needed: در حدودِ ده نفر.

Number and Noun Agreement

Nouns following numbers remain singular in Persian: حدودا ده کتاب (not کتاب‌ها).

Exemples par niveau

1

من حدودا بیست سال دارم.

I am about twenty years old.

Adverb placed before the number.

2

ساعت حدودا پنج است.

It is about five o'clock.

Used to estimate time.

3

این کتاب حدودا ده دلار است.

This book is about ten dollars.

Used for estimating price.

4

ما حدودا دو ساعت کلاس داریم.

We have class for about two hours.

Used for duration.

5

من حدودا یک ماه اینجا هستم.

I am here for about one month.

Used for time periods.

6

فاصله حدودا یک کیلومتر است.

The distance is about one kilometer.

Used for distance.

7

او حدودا ده سیب خرید.

He bought about ten apples.

Used for quantity.

8

کلاس حدودا تمام شد.

The class is approximately finished.

Used with verbs indicating completion.

1

من هر روز حدودا هشت ساعت کار می‌کنم.

I work about eight hours every day.

Used in daily routine descriptions.

2

برادرم حدودا سی سال سن دارد.

My brother is about thirty years old.

Used for describing others' ages.

3

ما حدودا پنجاه مهمان برای شام داریم.

We have about fifty guests for dinner.

Estimating large numbers of people.

4

بلیت قطار حدودا بیست یورو قیمت دارد.

The train ticket costs about twenty euros.

Estimating travel costs.

5

من حدودا ساعت شش به خانه می‌رسم.

I will arrive home at about six o'clock.

Estimating future arrival times.

6

این فیلم حدودا دو ساعت طول می‌کشد.

This movie lasts about two hours.

Estimating duration of events.

7

در این شهر حدودا صد رستوران وجود دارد.

There are about a hundred restaurants in this city.

Estimating quantities in a location.

8

من حدودا نیمی از پیتزا را خوردم.

I ate about half of the pizza.

Used with fractions or portions.

1

در تعطیلات گذشته، ما حدودا دو هفته در شمال ایران ماندیم.

During the last holidays, we stayed in northern Iran for about two weeks.

Used in past tense storytelling.

2

برای پختن این کیک، به حدودا پانصد گرم آرد نیاز دارید.

To bake this cake, you need about 500 grams of flour.

Used in giving instructions or recipes.

3

فکر می‌کنم تعمیر ماشین حدودا یک میلیون تومان هزینه داشته باشد.

I think repairing the car will cost about one million tomans.

Used with verbs of thinking or estimating.

4

جمعیت این کشور در ده سال گذشته حدودا ده درصد افزایش یافته است.

The population of this country has increased by about ten percent in the last ten years.

Used with percentages and statistics.

5

من حدودا تمام کتاب‌های این نویسنده را خوانده‌ام.

I have read approximately all the books by this author.

Modifying words like 'all' or 'every'.

6

اگر ترافیک نباشد، حدودا نیم ساعت دیگر آنجا خواهیم بود.

If there is no traffic, we will be there in about half an hour.

Used in conditional sentences.

7

او حدودا پنج سال پیش از دانشگاه فارغ‌التحصیل شد.

He graduated from university about five years ago.

Used with time expressions like 'ago'.

8

وزن این چمدان حدودا بیست کیلوگرم است، بنابراین جریمه نمی‌شویم.

The weight of this suitcase is about twenty kilograms, so we won't be fined.

Used in cause-and-effect reasoning.

1

بودجه تخصیص یافته برای این پروژه عمرانی حدودا پنج میلیارد تومان برآورد شده است.

The budget allocated for this construction project is estimated at approximately five billion tomans.

Used in formal business or project contexts.

2

بر اساس آمارهای اخیر، حدودا شصت درصد از مردم از اینترنت پرسرعت استفاده می‌کنند.

According to recent statistics, approximately sixty percent of people use high-speed internet.

Used in reporting statistics and data.

3

با وجود مشکلات فراوان، تیم ما توانست حدودا هشتاد درصد از اهداف خود را محقق سازد.

Despite many problems, our team managed to achieve approximately eighty percent of its goals.

Used in complex sentences with concessive clauses.

4

مساحت این جنگل حفاظت شده حدودا ده هزار هکتار تخمین زده می‌شود.

The area of this protected forest is estimated to be approximately ten thousand hectares.

Used with passive verbs of estimation (تخمین زده می‌شود).

5

در صورت بروز بحران، دولت می‌تواند حدودا یک میلیون نفر را اسکان موقت دهد.

In the event of a crisis, the government can temporarily house approximately one million people.

Used in hypothetical or emergency planning scenarios.

6

این شرکت چندملیتی حدودا در پنجاه کشور جهان شعبه فعال دارد.

This multinational company has active branches in approximately fifty countries around the world.

Used in corporate descriptions.

7

میزان بارش سالانه در این منطقه خشک حدودا پنجاه میلی‌متر است.

The annual rainfall in this arid region is approximately fifty millimeters.

Used in scientific or geographical descriptions.

8

برای تسلط کامل بر این زبان، به حدودا دو هزار ساعت مطالعه مستمر نیاز است.

To fully master this language, approximately two thousand hours of continuous study are required.

Used in expressing requirements or conditions.

1

تحقیقات باستان‌شناسی نشان می‌دهد که قدمت این تمدن به حدودا هزاره سوم پیش از میلاد بازمی‌گردد.

Archaeological research indicates that the antiquity of this civilization dates back to approximately the third millennium BC.

Used in academic and historical contexts.

2

نوسانات بازار بورس در هفته گذشته منجر به کاهش حدودا پنج درصدی ارزش سهام این شرکت شد.

Stock market fluctuations last week led to an approximately five percent decrease in the value of this company's shares.

Used in financial analysis and reporting.

3

با در نظر گرفتن تورم، قدرت خرید قشر متوسط جامعه در یک دهه اخیر حدودا به نصف کاهش یافته است.

Taking inflation into account, the purchasing power of the middle class has decreased by approximately half in the last decade.

Used in socio-economic discussions.

4

میزان تلفات ناشی از این بیماری همه‌گیر در سطح جهانی حدودا دو میلیون نفر برآورد گردیده است.

The global death toll from this pandemic has been estimated at approximately two million people.

Used in formal, objective reporting of serious events.

5

انتظار می‌رود که با اجرای این طرح جامع، ترافیک شهری حدودا سی درصد کاهش یابد.

It is expected that with the implementation of this comprehensive plan, urban traffic will decrease by approximately thirty percent.

Used in policy analysis and future projections.

6

این رمان تاریخی که حدودا هشتصد صفحه حجم دارد، به بررسی دقیق وقایع دوران قاجار می‌پردازد.

This historical novel, which is approximately eight hundred pages long, meticulously examines the events of the Qajar era.

Used in literary criticism or reviews.

7

تغییرات اقلیمی باعث شده است که سطح آب دریاها در این منطقه حدودا چند سانتی‌متر بالا بیاید.

Climate change has caused the sea level in this region to rise by approximately a few centimeters.

Used in environmental science discourse.

8

در این کنفرانس بین‌المللی، حدودا پانصد دانشمند برجسته از سراسر جهان شرکت خواهند کرد.

Approximately five hundred prominent scientists from around the world will participate in this international conference.

Used in formal announcements and event planning.

1

نویسنده در این اثر سترگ، با بهره‌گیری از استعاره‌های پیچیده، فضایی را خلق می‌کند که در آن مرزهای واقعیت و خیال حدودا محو می‌شوند.

In this monumental work, the author, utilizing complex metaphors, creates an atmosphere where the boundaries of reality and imagination are approximately blurred.

Used metaphorically in literary analysis.

2

گرچه ارقام رسمی منتشر نشده‌اند، اما شواهد قرائن حاکی از آن است که کسری بودجه دولت در سال جاری حدودا معادل ده درصد تولید ناخالص داخلی خواهد بود.

Although official figures have not been released, circumstantial evidence suggests that the government's budget deficit this year will be approximately equivalent to ten percent of the GDP.

Used in high-level economic and political commentary.

3

مفهوم آزادی در فلسفه اگزیستانسیالیسم، حدودا با آنچه در لیبرالیسم کلاسیک مطرح می‌شود، تفاوت‌های بنیادین دارد.

The concept of freedom in existentialist philosophy has fundamental differences from approximately what is posited in classical liberalism.

Used to nuance abstract philosophical comparisons.

4

تأثیرات روان‌شناختی انزوای طولانی‌مدت بر فضانوردان، پدیده‌ای است که هنوز حدودا ناشناخته باقی مانده و نیازمند مطالعات عمیق‌تری است.

The psychological effects of long-term isolation on astronauts is a phenomenon that still remains approximately unknown and requires deeper studies.

Used to express degrees of scientific uncertainty.

5

معماری این بنای باشکوه، که تلفیقی از هنر اسلامی و مدرن است، حدودا در اواخر قرن بیستم به تکامل نهایی خود رسید.

The architecture of this magnificent building, which is a fusion of Islamic and modern art, reached its final evolution approximately in the late twentieth century.

Used in art history and architectural critique.

6

در تحلیل نهایی، می‌توان ادعا کرد که موفقیت این جنبش اجتماعی حدودا مرهون رهبری کاریزماتیک و سازماندهی دقیق شبکه‌های مردمی بود.

In the final analysis, it can be claimed that the success of this social movement was approximately owed to charismatic leadership and the meticulous organization of grassroots networks.

Used in sociological or historical analysis to attribute cause.

7

دقت این دستگاه اندازه‌گیری لیزری به حدی است که حاشیه خطای آن حدودا در مقیاس نانومتر محاسبه می‌شود.

The precision of this laser measuring device is such that its margin of error is calculated approximately on a nanometer scale.

Used in highly technical and precise scientific descriptions.

8

زبان‌شناسان بر این باورند که گویش محلی این منطقه، حدودا از پانصد سال پیش دستخوش تغییرات ساختاری عمده‌ای نشده است.

Linguists believe that the local dialect of this region has not undergone major structural changes for approximately five hundred years.

Used in academic linguistic discourse.

Collocations courantes

حدودا چقدر
حدودا چند
ساعت حدودا
قیمت حدودا
سن حدودا
فاصله حدودا
وزن حدودا
طول حدودا
جمعیت حدودا
هزینه حدودا

Phrases Courantes

حدودا همین قدر

— Approximately this much. Used to confirm an estimated amount.

بله، حدودا همین قدر است.

حدودا یک ساعت

— About an hour. A very common estimation of time for short tasks.

حدودا یک ساعت طول می‌کشد.

حدودا نصف

— About half. Used when estimating portions or completion.

حدودا نصف کار تمام شده است.

حدودا دو برابر

— About double. Used for comparisons.

قیمت آن حدودا دو برابر است.

حدودا ده درصد

— About ten percent. Common in business or statistics.

سود ما حدودا ده درصد بود.

حدودا کی

— Approximately when. Used to ask for an estimated time.

حدودا کی می‌رسی؟

حدودا کجا

— Approximately where. Used to ask for a general location.

آدرس شما حدودا کجاست؟

حدودا چند سال

— Approximately how many years. Used to ask about age or duration.

شما حدودا چند سال دارید؟

حدودا چقدر پول

— Approximately how much money. Used in financial contexts.

حدودا چقدر پول نیاز داری؟

حدودا تمام

— Almost finished. Used to indicate near completion.

کار من حدودا تمام است.

Souvent confondu avec

حدودا vs حدود (hodood)

This is the noun meaning 'limits'. Do not use it as an adverb without 'dar' (dar hodood-e).

حدودا vs دقیقا (daghighan)

This is the exact opposite, meaning 'exactly'. Beginners sometimes mix them up when nervous.

حدودا vs حتما (hatman)

Means 'certainly' or 'definitely'. Sounds similar due to the 'an' suffix but has a completely different meaning.

Expressions idiomatiques

"حدود خود را دانستن"

— To know one's limits or place. Uses the root noun 'hodood', not the adverb.

آدم باید حدود خود را بداند.

Neutral
"از حد گذشتن"

— To cross the line or exceed limits. Related to the root word.

رفتار او از حد گذشت.

Neutral
"بی‌حد و حصر"

— Limitless or boundless. A formal phrase using the root.

عشق مادر بی‌حد و حصر است.

Formal
"در حد توان"

— To the best of one's ability. Uses the root 'had'.

در حد توانم کمک می‌کنم.

Neutral
"تا حدودی"

— To some extent. A very common phrase related to 'hodoodan'.

من تا حدودی با شما موافقم.

Neutral
"حد و مرز"

— Boundaries and borders. Often used metaphorically.

دوستی ما حد و مرز ندارد.

Neutral
"از حد معمول"

— Beyond the usual limit. Used to describe excess.

هوا از حد معمول گرم‌تر است.

Neutral
"در حد انتظار"

— As expected (within the limits of expectation).

نتیجه در حد انتظار بود.

Neutral
"حد نصاب"

— Quorum or minimum required amount.

کلاس به حد نصاب نرسید.

Formal
"حدس زدن"

— To guess. Etymologically related to estimation.

می‌توانی حدس بزنی؟

Neutral

Facile à confondre

حدودا vs تقریبا

Both mean approximately.

They are mostly interchangeable, but 'taghriban' can also mean 'almost' for actions (e.g., I almost fell), while 'hodoodan' is strictly for quantities.

من تقریبا افتادم (Correct) / من حدودا افتادم (Incorrect).

حدودا vs حدود

Same root, missing the suffix.

'Hodood' is a noun. You must say 'dar hodood-e' to mean approximately. 'Hodoodan' is an independent adverb.

در حدود ده نفر / حدودا ده نفر.

حدودا vs تا حدودی

Similar appearance.

'Ta hodoodi' means 'to some extent' or 'partially', referring to degree of agreement or completion, not numerical estimation.

من تا حدودی موافقم (I agree to some extent).

حدودا vs حتما

Rhymes and has the same suffix.

'Hatman' means definitely or certainly, which is the opposite of an estimation.

من حتما می‌آیم (I will definitely come).

حدودا vs محدود

Same root.

'Mahdood' is an adjective meaning 'limited' or 'restricted'.

زمان ما محدود است (Our time is limited).

Structures de phrases

A1

[Subject] + حدودا + [Number] + [Noun] + [Verb]

من حدودا ده سیب دارم.

A2

[Subject] + حدودا + [Time] + [Verb]

او حدودا ساعت پنج می‌آید.

B1

[Subject] + برای + [Action] + به + حدودا + [Quantity] + نیاز دارد

ما برای سفر به حدودا هزار دلار نیاز داریم.

B2

تخمین زده می‌شود که + [Subject] + حدودا + [Quantity] + باشد

تخمین زده می‌شود که جمعیت حدودا یک میلیون باشد.

C1

با در نظر گرفتن + [Factor]، + [Subject] + حدودا + [Verb]

با در نظر گرفتن تورم، قیمت‌ها حدودا دو برابر شده است.

C2

[Subject] + به گونه‌ای است که + [Result] + حدودا + [Verb]

شرایط به گونه‌ای است که موفقیت حدودا تضمین شده است.

A2

فاصله + [Place A] + تا + [Place B] + حدودا + [Distance] + است

فاصله تهران تا کرج حدودا چهل کیلومتر است.

B1

طول می‌کشد تا + [Subject] + حدودا + [Verb]

طول می‌کشد تا او حدودا کار را تمام کند.

Famille de mots

Noms

حدود (limits)
حد (limit/boundary)
محدودیت (limitation)

Verbes

محدود کردن (to limit)

Adjectifs

محدود (limited)
نامحدود (unlimited)

Apparenté

سرحد (border)
تحدید (restriction)
حدس (guess)
محدوده (area/zone)
احداث (establishment)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely High. One of the top 500 most used words in spoken Persian.

Erreurs courantes
  • من حدود ده سال دارم. من حدودا ده سال دارم.

    Using the noun 'hodood' without 'dar' or the 'an' suffix is grammatically incorrect. You must use the adverbial form 'hodoodan'.

  • این ماشین حدودا تقریبا گران است. این ماشین حدودا ده هزار دلار است.

    Combining 'hodoodan' with 'taghriban' is redundant. Also, 'hodoodan' should modify a quantity, not just an adjective like 'expensive'.

  • من دقیقا حدودا ساعت پنج می‌رسم. من حدودا ساعت پنج می‌رسم.

    Using 'daghighan' (exactly) and 'hodoodan' (approximately) together is contradictory and confusing.

  • رنگ این پیراهن حدودا مثل آن است. رنگ این پیراهن تقریبا مثل آن است.

    'Hodoodan' is strictly for numerical or measurable quantities. For similarity, use 'taghriban' or 'shabih'.

  • حدودا کتاب‌ها را خواندم. تقریبا تمام کتاب‌ها را خواندم.

    To say 'I almost read the books', 'taghriban' is better. 'Hodoodan' needs a quantity, like 'hodoodan da ketab' (about ten books).

Astuces

No Ezafe Needed

Remember that 'hodoodan' is an adverb, so you never attach the ezafe (-e) to it. Just place it next to the number.

Stress the End

Always put the emphasis on the final syllable 'DAN'. This makes your Persian sound much more authentic.

Use the Tanween

When writing essays or formal emails, always use the 'اً' symbol. It shows you have a good grasp of Persian orthography.

Mix it Up

Try alternating between 'hodoodan' and 'taghriban' in your conversations so you don't sound repetitive.

Embrace the Estimate

Don't be afraid to use 'hodoodan' when making plans. In Persian culture, a little flexibility with time is often expected and appreciated.

Keep it Close

Always try to keep 'hodoodan' as close as possible to the number it modifies to avoid confusing your listener.

Watch for the Drop

When listening to fast native speech, be prepared to hear 'hodooda' without the final 'n'. Don't let it confuse you.

The Bazaar Buffer

Use 'hodoodan' when asking for prices in the bazaar. It shows you are open to negotiation.

Don't Double Up

Never say 'hodoodan taghriban'. Pick one. Using both sounds like you are stalling for time.

Numbers Only

Reserve 'hodoodan' for numbers, times, and measurements. Don't use it to say two things look 'approximately' similar.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a HOODed figure doing a DANCE (HO-DOO-DAN) approximately in the middle of a room. The hooded dancer is not exactly in the center, but roughly there.

Association visuelle

Visualize a target board. The bullseye is 'daghighan' (exactly). The rings around the bullseye, representing the general area or 'limits', are 'hodoodan' (approximately).

Word Web

حدودا تقریبا عدد زمان پول تخمین حدس مقدار

Défi

Next time you look at your watch, don't say the exact time. Say 'It is hodoodan...' followed by the nearest hour or half-hour in Persian.

Origine du mot

The word is derived from the Arabic language. It is built upon the triconsonantal root H-D-D (ح-د-د), which carries the core meaning of preventing, limiting, or setting a boundary. In Arabic, 'hudud' is the plural of 'hadd' (limit). Persian borrowed this plural noun and added the Arabic accusative suffix '-an' (اً) to create an adverb of manner or degree.

Sens originel : Literally 'within the limits' or 'by way of boundaries'.

Afroasiatic (Arabic root) adapted into Indo-European (Persian usage).

Contexte culturel

There are no sensitive or offensive connotations associated with this word. It is completely safe to use in all contexts.

English speakers often value punctuality and exact numbers. When learning Persian, they must adjust to the cultural comfort with approximation. 'About 5 minutes' in English usually means exactly 5 minutes, while 'hodoodan panj daghigheh' in Persian might mean 10 or 15 minutes.

Commonly heard in Iranian cinema when characters are discussing plans or money. Frequently used in Persian news broadcasts (e.g., BBC Persian, Iran International) when reporting statistics. Found in modern Persian literature to create a sense of realism in dialogue.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Shopping and Bargaining

  • قیمتش حدودا چنده؟
  • حدودا چقدر میشه؟
  • وزنش حدودا چقدره؟
  • حدودا نصف قیمت

Making Plans

  • ساعت حدودا چند بیام؟
  • حدودا کی می‌رسی؟
  • حدودا یک ساعت دیگه
  • حدودا همون موقع

Discussing Age and People

  • حدودا چند سالشه؟
  • حدودا همسن من
  • حدودا بیست نفر
  • جمعیت حدودا

Travel and Directions

  • فاصله حدودا چقدره؟
  • حدودا چند کیلومتر
  • حدودا دو ساعت راهه
  • حدودا کجاست؟

Work and Studies

  • پروژه حدودا کی تموم میشه؟
  • حدودا چند صفحه است؟
  • هزینه حدودا
  • زمان حدودا

Amorces de conversation

"شما روزانه حدودا چند ساعت از اینترنت استفاده می‌کنید؟"

"به نظر شما یادگیری زبان فارسی حدودا چقدر زمان می‌برد؟"

"هزینه زندگی در شهر شما حدودا چقدر است؟"

"شما حدودا چند بار در سال به مسافرت می‌روید؟"

"فاصله خانه شما تا محل کارتان حدودا چقدر است؟"

Sujets d'écriture

Write about your daily routine and estimate how much time (حدودا) you spend on each activity.

Describe your hometown and estimate its population, size, and distance (حدودا) from the capital.

Plan a hypothetical budget for a vacation, estimating the costs (حدودا) for flights, hotels, and food.

Write about a long-term goal and estimate how many months or years (حدودا) it will take to achieve.

Describe your book or movie collection, estimating how many items (حدودا) you own in different genres.

Questions fréquentes

10 questions

It is grammatically possible but sounds very unnatural. It is much better to place it immediately before the number or quantity you are estimating.

In formal and correct Persian orthography, it is spelled with the tanween 'اً' (حدودا). In informal text messaging, many native speakers write it with a 'ن' (حدودان), but you should avoid this in formal writing.

For numbers and quantities, there is no difference; they both mean 'approximately'. However, 'taghriban' can also mean 'almost' when referring to an action (like 'I almost finished'), whereas 'hodoodan' cannot.

No. Because 'hodoodan' is an adverb, it does not take the ezafe marker. You just say 'hodoodan da' (about ten). If you use the noun phrase 'dar hodood', then you need ezafe: 'dar hodood-e da'.

It is neutral. You can use it in a highly formal business meeting or when chatting with your best friend. It fits perfectly in both contexts.

Yes, absolutely. It is very common to say 'او حدودا سی سال دارد' (He is about thirty years old).

It is pronounced as a long 'u' sound, like the 'oo' in the English word 'food'. Do not pronounce it like the 'o' in 'hot'.

Usually, it is followed by a number or a word implying quantity (like 'half'). You wouldn't use it alone unless answering a question like 'Is it 10 dollars?' and you reply 'Hodoodan' (Approximately).

A very common colloquial alternative is 'حول و حوش' (howl-o-hoosh), which means 'around' or 'in the vicinity of'.

No. In Persian, nouns following numbers always remain in their singular form. So it is 'hodoodan da ketab' (about ten book), not 'ketabha'.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'حدودا' to state your approximate age.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence estimating how much a cup of coffee costs in your city using 'حدودا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe how long it takes you to get to work or school using 'حدودا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence inviting a friend to meet you at an approximate time using 'حدودا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Estimate the population of your home country using 'حدودا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a past vacation, estimating how many days you stayed there.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'حدودا' to describe the approximate distance between two major cities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'حدودا نصف' (about half) to describe completing a task.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Estimate the budget needed for a small project using 'حدودا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence reporting an estimated statistic using 'حدودا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'حدودا' to describe the approximate weight of your luggage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence estimating how many books you read last year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'حدودا' in a conditional sentence (e.g., If we leave now, we will arrive in about...).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the synonym 'تقریبا' instead of 'حدودا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the formal phrase 'در حدود'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the informal phrase 'حول و حوش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an approximate percentage of people who like a certain food using 'حدودا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence estimating the height of a building.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'حدودا' to describe how long a movie lasts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a complex sentence discussing an economic estimate using 'حدودا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How much money does the person have?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

When does the class start?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How far is the airport?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many guests do they have?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How long will the work take?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many protesters were there?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Did they use 'حدودا' or 'تقریبا'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What informal phrase was used for 'around'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What phrase was used to emphasize the estimate?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How old is the person?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How much cake is left?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the person know the exact number?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is this sentence grammatically natural?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is being estimated?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How much profit did they make compared to last year?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !