A2 adverb #700 le plus courant 14 min de lecture

کاملاً

kamelan
At the A1 level, you should learn 'کاملاً' (kāmelan) as a simple way to say 'totally' or 'completely.' It is a very useful word because it helps you show that you understand something 100%. You can use it to agree with people. For example, if someone says 'این غذا خوب است' (This food is good), you can say 'کاملاً!' to mean 'Absolutely!' It is also used with simple adjectives like 'سرد' (cold) or 'گرم' (hot). 'هوا کاملاً گرم است' means 'The weather is completely hot.' At this stage, don't worry too much about the grammar rules; just think of it as a 'booster' word that makes your sentences stronger. It's easy to remember because it sounds a bit like 'complete' if you listen to the 'k-m-l' sounds. Just remember to say the 'n' at the end clearly. It's a great word to make you sound more confident even with a small vocabulary. You will hear it a lot in basic conversations, so learning it early is very helpful.
At the A2 level, you can start using 'کاملاً' to modify more complex sentences and verbs. You should know that it is an adverb. This means it describes 'how' something is or 'to what degree' something happens. You will often use it before adjectives to show intensity, like 'کاملاً متفاوت' (completely different) or 'کاملاً درست' (completely right). You can also use it with verbs you know, like 'فهمیدن' (to understand) or 'فراموش کردن' (to forget). For example, 'من کاملاً فهمیدم' (I completely understood). Notice how it comes before the verb. This is a common pattern. You should also be aware that it comes from the word 'کامل' (complete). The 'an' sound at the end is a special way in Persian to turn an adjective into an adverb. At this level, you should try to use it to give more detail in your speaking and writing, moving beyond simple 'yes' or 'no' answers.
At the B1 level, you should be comfortable using 'کاملاً' in a variety of contexts, including professional and academic ones. You should understand the difference between 'کاملاً' and other similar words like 'خیلی' (very) or 'تقریباً' (almost). While 'خیلی' is about quantity, 'کاملاً' is about the 'completeness' of a state. You can use it to express strong opinions or to confirm that a task is finished. For example, 'پروژه کاملاً آماده است' (The project is completely ready). You should also start noticing it in more formal texts, like news articles or books. In these contexts, it adds a sense of precision and authority. You might also encounter it in negative sentences to show a partial understanding, like 'من کاملاً متوجه نشدم' (I didn't completely understand), which is different from 'اصلاً متوجه نشدم' (I didn't understand at all). This level of nuance is important for intermediate learners who want to communicate more accurately.
At the B2 level, you should explore the stylistic uses of 'کاملاً.' You can use it to create emphasis or to contrast different ideas. For example, you might say, 'اگرچه او را می‌شناسم، اما کاملاً با او موافق نیستم' (Although I know him, I don't completely agree with him). Here, the word helps you define the exact boundary of your agreement. You should also be aware of its synonyms like 'به‌کلی' (be-kolli) or 'تماما' (tamāman) and know when to choose one over the other based on the register (formal vs. informal). 'کاملاً' is very versatile, but using 'به‌کلی' can sometimes sound more sophisticated or radical. You should also be able to use it in complex compound sentences without hesitating on its placement. At this stage, your use of 'کاملاً' should feel natural and integrated into your overall flow of speech, helping you to sound more like a native speaker who can express degrees of certainty and totality with ease.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the rhetorical power of 'کاملاً.' In advanced Persian, this word is used not just for meaning, but for rhythm and impact. You will see it in classical and modern literature to emphasize the absolute nature of a character's state or a philosophical point. You should be able to analyze how its use changes the tone of a text. For example, in a political speech, 'کاملاً' can be used to project unwavering confidence. You should also be familiar with its roots in Arabic grammar and how the 'tanwin' suffix functions across the Persian language. You can compare 'کاملاً' with more obscure or literary synonyms like 'بالتمام' or 'به‌تمامی.' Your ability to use these words interchangeably based on the desired 'vibe' of your writing or speaking is a hallmark of near-native proficiency. You should also be able to identify subtle irony when someone uses 'کاملاً' in a way that suggests the opposite, a common feature of sophisticated Iranian humor.
At the C2 level, you have mastered 'کاملاً' in all its dimensions. You understand its historical evolution from an Arabic loanword to a core Persian adverb. You can use it with absolute precision in any context, from the most technical scientific paper to the most delicate piece of poetry. You are aware of the regional variations in its pronunciation and usage across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). You can use it to navigate the most complex social situations involving 'Ta'arof,' knowing exactly when an 'absolute' statement is expected and when it might be too blunt. You can also play with the word's placement for poetic effect, a technique used by master writers to draw attention to specific concepts. At this level, 'کاملاً' is no longer just a word; it is a tool in your extensive linguistic toolkit that you use with effortless grace and perfect timing to convey the exact shade of 'totality' you intend.

کاملاً en 30 secondes

  • An essential adverb meaning 'completely' or 'totally'.
  • Used to show 100% agreement or an absolute state.
  • Derived from the Arabic root for 'complete' with a special adverb suffix.
  • Commonly placed before the word it modifies in a sentence.

The Persian word کاملاً (pronounced 'kāmelan') is a high-frequency adverb that translates most directly to 'totally,' 'entirely,' 'completely,' or 'absolutely' in English. It is derived from the Arabic root 'K-M-L' (ک-م-ل), which relates to perfection, completion, and wholeness. In Persian, the addition of the 'tanwin' suffix (the double 'fatha' on the 'alif' at the end) transforms the adjective کامل (kāmel - complete) into an adverb. This is a common pattern for creating adverbs from Arabic-rooted adjectives in Persian. When you use this word, you are expressing a state of 100% certainty or totality. It leaves no room for doubt or partiality. Whether you are agreeing with someone, describing a finished task, or emphasizing a specific quality, this word provides the necessary weight to your statement. It is a versatile tool that bridges the gap between simple description and emphatic declaration. For example, if someone asks if you are ready, saying 'آماده‌ام' (I am ready) is standard, but saying 'کاملاً آماده‌ام' (I am completely ready) conveys a much higher level of preparedness and confidence. This distinction is crucial in both social and professional settings in Iran. You will find this word used in academic texts to describe comprehensive theories, in legal documents to signify full compliance, and in daily gossip to emphasize the 'total' shock of a situation. Its utility cannot be overstated for a learner aiming for fluency.

Semantic Range
The word covers everything from physical completeness to abstract agreement. It functions similarly to the English 'fully' or 'wholly.'

این موضوع کاملاً جدید است. (This subject is totally new.)

In terms of social context, Iranians often use this word to show respect and active listening. When someone is explaining a complex idea, nodding and saying 'کاملاً' acts as a strong signal of comprehension and alignment. It is more formal than 'آره' (yeah) but less stiff than 'بسیار خوب' (very well). It strikes a perfect balance in the Persian 'Ta'arof' culture where being agreeable is often a social virtue. Furthermore, the word appears frequently in negative constructions to emphasize a total lack of something, such as 'کاملاً اشتباه' (completely wrong). This allows speakers to be very clear about their boundaries or opinions without being unnecessarily rude, as the adverb focuses on the 'degree' of the error rather than the person making it. Understanding the nuance of this word helps learners move beyond basic vocabulary into the realm of expressive and nuanced communication. It is one of those 'glue' words that makes your Persian sound more natural and sophisticated. Without it, your sentences might feel dry or overly simplistic. By mastering its placement—usually before the adjective or verb it modifies—you gain a powerful modifier that works in almost any conversational scenario.

Syntactic Role
It acts as an intensifier, modifying adjectives, other adverbs, and occasionally verbs to indicate a maximum degree.

من با شما کاملاً موافقم. (I totally agree with you.)

Historically, the adoption of Arabic adverbs into Persian has enriched the language's ability to express abstract concepts. While Persian has native ways to say 'completely' (like 'به‌کلی' or 'تماما'), کاملاً has become the standard choice in modern Iranian Persian. It is perceived as educated and precise. In literature, it is used to describe the totality of a feeling or the completeness of a transformation. In a world where communication is often fragmented, using a word that signifies 'totality' helps in grounding the conversation. It provides a sense of closure to a thought. If you say a room is 'کاملاً تاریک' (completely dark), you are describing an absolute state that requires no further explanation. This efficiency is why the word is so popular. It does a lot of work with very few syllables. For a learner, it is a 'low effort, high reward' word because it is easy to pronounce and applies to hundreds of situations. Whether you are shopping, working, or making friends, you will find a reason to use it multiple times a day. It is the ultimate 'booster' for your Persian vocabulary.

Using کاملاً correctly in a sentence requires understanding its position relative to the words it modifies. In Persian, adverbs of degree like this one typically precede the adjective or the verb they are intensifying. This is very similar to English syntax, making it intuitive for English speakers. For instance, in the phrase 'کاملاً سرد' (completely cold), the adverb comes first. If you were to place it after the adjective, it would sound unnatural and grammatically incorrect. When modifying a verb, it usually sits just before the verb or the verbal prefix. For example, 'کاملاً فهمیدم' (I completely understood). Here, it emphasizes the depth of comprehension. It is important to note that while it can be used in various positions for stylistic emphasis, the pre-modifier position is the safest and most common for learners. This consistency allows you to build complex sentences by simply stacking the adverb onto existing structures you already know.

Modifying Adjectives
Place it directly before the adjective to intensify the quality. Example: 'کاملاً رایگان' (completely free).

این لباس کاملاً اندازه است. (This dress is a perfect fit / totally the right size.)

Another interesting aspect of its usage is in response to questions. In English, we might say 'Absolutely!' or 'Totally!' as a standalone answer. In Persian, کاملاً functions exactly the same way. If someone asks, 'آیا این درست است؟' (Is this correct?), you can respond with a firm 'کاملاً!' to show total agreement. This usage is very common in debates, discussions, and even casual chats. However, be careful not to over-rely on it; while it shows certainty, using it in every sentence can make you sound a bit repetitive or overly dramatic. It is a 'strong' word, so it should be used when you actually mean '100%'. In more formal writing, you might see it paired with 'و' (and) to connect two absolute states, such as 'کاملاً دقیق و صحیح' (completely precise and correct). This doubling up is a hallmark of formal Persian rhetoric, where synonyms are often used together for emphasis and rhythm.

Modifying Verbs
It can modify the action itself. Example: 'او کاملاً تغییر کرده است' (He has completely changed).

ما کاملاً فراموش کردیم. (We completely forgot.)

When dealing with compound verbs, which are very common in Persian, کاملاً usually comes before the non-verbal part (the noun or adjective part of the verb). For example, in the verb 'فراموش کردن' (to forget), you would say 'کاملاً فراموش کردم'. Placing it between the two parts is also possible but less common in modern speech. This flexibility allows you to emphasize different parts of the sentence. If you want to emphasize the 'totality' of the forgetting, you keep it close to the action. Furthermore, in negative sentences, it serves to highlight the absolute nature of the negation. 'کاملاً متوجه نشدم' (I didn't completely understand) implies you understood some parts but not all, whereas 'اصلاً متوجه نشدم' would mean you didn't understand anything at all. This subtle difference is key for clear communication. By practicing these different placements, you will develop a 'feel' for the rhythm of the language, which is essential for achieving a natural-sounding flow in your spoken Persian.

You will encounter کاملاً in almost every layer of Iranian society. In the bustling streets of Tehran, you might hear a shopkeeper say 'این جنس کاملاً اصل است' (This item is completely original/authentic) to reassure a customer. In this context, the word acts as a guarantee of quality. It is a persuasive tool used in commerce to build trust. Moving from the bazaar to a more formal setting, such as a university lecture or a news broadcast, the word is used to define boundaries and scientific facts. A news anchor might report that a city is 'کاملاً در محاصره است' (completely surrounded), using the word to convey the gravity and absolute nature of the situation. It is a staple of journalistic Persian because it provides clarity without the need for long, descriptive sentences. It is efficient, which is highly valued in media.

Daily Conversations
Used as an emphatic 'Yes' or to agree with a point being made. 'کاملاً درسته!' (Totally right!)

هوا کاملاً بهاری شده است. (The weather has become completely spring-like.)

In the world of Iranian cinema and television (the famous 'Seryals'), characters use کاملاً to express deep emotions or realizations. A protagonist might say 'من کاملاً تنها هستم' (I am completely alone) to highlight their isolation. The word adds a layer of dramatic weight that 'خیلی' (very) or 'زیاد' (much) simply cannot provide. It signifies a limit has been reached. Furthermore, in the digital world—Instagram, Telegram, and Twitter—Iranians use this word in comments to show solidarity or agreement with a post. It is often shortened in very informal typing to 'کاملا' (without the tanwin marks), but the meaning remains the same. It is a bridge between the old literary traditions and the fast-paced modern communication style. Even in pop songs, you'll hear it used to describe the 'total' devotion of a lover or the 'complete' heartbreak of a breakup. It is a word that resonates with the Iranian tendency toward poetic emphasis.

Professional Environment
Used to confirm that tasks are finished or requirements are met. 'پروژه کاملاً تمام شد.' (The project is completely finished.)

این دارو کاملاً بی‌خطر است. (This medicine is completely harmless.)

Finally, in the realm of hospitality, which is central to Iranian culture, you will hear this word when hosts are ensuring their guests are comfortable. 'آیا کاملاً راحت هستید؟' (Are you completely comfortable?) is a common phrase. Here, it shows a high level of care and attention to detail. It is not just about being comfortable; it is about being *perfectly* comfortable. This use of the word reflects the 'Ta'arof' system's emphasis on extreme politeness and guest satisfaction. As a learner, hearing and using this word in these contexts will help you navigate the social nuances of Iranian life. It is more than just a vocabulary item; it is a cultural marker of intensity and precision. Whether you are reading a menu that says 'کاملاً طبیعی' (completely natural) or listening to a friend say 'کاملاً حق با توست' (you are completely right), you are engaging with a core element of how Persians express the absolute.

One of the most common mistakes learners make with کاملاً is confusing it with other adverbs of degree like 'خیلی' (very) or 'بسیار' (much). While 'خیلی' indicates a high quantity or degree, کاملاً indicates a total or absolute state. For example, saying 'هوا خیلی سرده' means the weather is very cold, but 'هوا کاملاً سرده' implies it has reached a state of total coldness (perhaps freezing). Using 'کاملاً' when you only mean 'very' can make you sound slightly exaggerated or 'extra' in casual conversation. Another frequent error is the misplacement of the word in compound verbs. As mentioned before, it should generally precede the non-verbal part. Saying 'فراموش کاملاً کردم' is incorrect; it must be 'کاملاً فراموش کردم'. This is a common slip-up for those whose native languages allow more flexible adverb placement.

Mistake: Overuse in Casual Speech
Using it for every minor agreement can sound robotic. Mix it up with 'آره'، 'درسته'، or 'دقیقاً'.

Incorrect: من خیلی با تو موافقم. (I very agree with you.) -> Correct: من کاملاً با تو موافقم.

Learners also often struggle with the 'tanwin' ending. In written Persian, the two strokes (اً) are essential for the word to be recognized as an adverb. Forgetting them makes the word look like the adjective 'کامل' (complete) followed by an 'alif', which can be confusing in formal writing. Furthermore, there is a tendency to confuse کاملاً with 'اصلاً' (aslan - at all). While both are absolute, 'اصلاً' is almost exclusively used in negative sentences to mean 'not at all,' whereas کاملاً is primarily used in positive or neutral contexts to mean 'completely.' For example, 'اصلاً نفهمیدم' (I didn't understand at all) vs. 'کاملاً فهمیدم' (I completely understood). Mixing these up can lead to the opposite of your intended meaning, which can be quite embarrassing in a conversation.

Mistake: Confusing with 'تمام'
'تمام' (tamām) usually means 'all' or 'finished' as an adjective/noun. 'کاملاً' is the adverbial 'completely.'

Incorrect: کار کاملاً شد. -> Correct: کار تمام شد. (The work is finished.)

Lastly, pronunciation can be a minor hurdle. Some learners pronounce the 'n' at the end too softly or omit it entirely, thinking it's like French nasal vowels. In Persian, the 'n' in 'kāmelan' is clear and distinct. Omitting it makes you sound like you are saying 'کامل' (kāmel), which changes the grammar of the sentence. Another pronunciation error is putting the stress on the wrong syllable. The stress should be on the 'lan' at the end. Getting the rhythm right is what makes you sound like a native speaker. Pay attention to how Iranians say it in movies; it's a quick, sharp ending. By avoiding these common pitfalls—confusing it with 'very,' misplacing it in compound verbs, and mispronouncing the ending—you will significantly improve your command of this essential Persian word.

While کاملاً is the most common way to say 'completely,' Persian is a rich language with many synonyms that offer slightly different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you sound more like a native and less like a textbook. One major alternative is 'به‌کلی' (be-kolli). This also means 'completely' or 'entirely,' but it often carries a sense of 'altogether' or 'radically.' For example, 'او به‌کلی تغییر کرده' suggests a radical, fundamental change. Another synonym is 'تماما' (tamāman), which is also an Arabic-rooted adverb. It is very close to 'کاملاً' but is often used in more formal or legal contexts to mean 'in its entirety.' If you are talking about a sum of money or a piece of land, 'تماما' might be more appropriate.

Comparison: کاملاً vs. دقیقاً
'کاملاً' means 'completely' (degree), while 'دقیقاً' (daghighan) means 'exactly' (precision). They are often interchangeable in agreement but differ in description.

او به‌کلی موضوع را فراموش کرد. (He altogether forgot the subject.)

For a more idiomatic or colloquial feel, you might use 'پاک' (pāk). While its primary meaning is 'clean' or 'pure,' in certain contexts, it means 'completely' or 'utterly.' For instance, 'پاک یادم رفت' means 'I completely forgot' (literally: 'it cleanly went from my memory'). This is very common in informal Tehran speech. Another colorful alternative is 'سرتاسر' (sar-tā-sar), which literally means 'from head to head' and is used to mean 'throughout' or 'completely' in a spatial sense. If a room is 'سرتاسر سفید' (completely white from end to end), it gives a more visual, descriptive feel than just using 'کاملاً'.

Comparison: کاملاً vs. کلاً
'کلاً' (kollan) is the more informal, 'slangy' version of 'کاملاً'. It's used very frequently in casual speech to mean 'totally' or 'in general.'

من کلاً با این ایده مخالفم. (I'm totally/generally against this idea.)

In summary, while کاملاً is your 'go-to' word for 'completely,' being aware of 'به‌کلی' (for radical change), 'تماما' (for formal totality), 'پاک' (for colloquial forgetting), and 'کلاً' (for casual emphasis) will make your Persian much more flexible. Each of these words carries a specific 'vibe.' 'کاملاً' is the most neutral and widely applicable, making it the best starting point for any learner. As you progress, try swapping it out for one of these alternatives to see how it changes the tone of your sentence. This experimentation is a key part of moving from intermediate to advanced proficiency. You'll find that Persian speakers appreciate the variety and the nuanced use of synonyms, as it reflects a deeper understanding of the language's poetic and expressive roots.

How Formal Is It?

Formel

"اظهارات ایشان کاملاً با واقعیت انطباق دارد."

Neutre

"من کاملاً با شما موافقم."

Informel

"کلاً یادم رفت بهت بگم."

Child friendly

"اتاق تو کاملاً تمیز شده، آفرین!"

Argot

"طرف کاملاً رد داده."

Le savais-tu ?

The root K-M-L is also the basis for the name 'Kamal,' which is a popular name in many Muslim-majority countries, signifying perfection or excellence.

Guide de prononciation

UK /kɑːmeˈlæn/
US /kɑmɛˈlæn/
The primary stress is on the final syllable 'lan'.
Rime avec
مثلاً (masalan) فعلاً (fe'lan) اصلاً (aslan) احتمالاً (ehtemālan) حتماً (hatman - though stress differs) عملاً (amalan) تقریباً (taghriban) نسبتاً (nesbatan)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'kāmel' (forgetting the adverbial ending).
  • Dropping the 'n' sound at the end.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the 'ā' as a short 'a' (like 'cat').
  • Making the 'e' sound too long like 'ee'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize once you know the tanwin suffix.

Écriture 3/5

Requires remembering the special 'alif-tanwin' ending.

Expression orale 2/5

Simple pronunciation, but requires correct stress on the last syllable.

Écoute 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in a sentence.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

کامل (kāmel) خیلی (kheyli) درست (dorost) فهمیدن (fahmidan) موافق (movāfegh)

Apprends ensuite

دقیقاً (daghighan) اصلاً (aslan) تقریباً (taghriban) احتمالاً (ehtemālan) حتماً (hatman)

Avancé

به‌کلی (be-kolli) تماما (tamāman) سرتاسر (sar-tā-sar) یکپارچه (yekpārche) عجین (ajin)

Grammaire à connaître

Tanwin Adverbs

Adding 'اً' to Arabic adjectives to form adverbs like 'کاملاً'.

Adverb Placement

Adverbs like 'کاملاً' usually precede the adjective or verb they modify.

Compound Verb Modification

In 'فراموش کردن', 'کاملاً' usually comes before 'فراموش'.

Negative Intensification

Using 'کاملاً' with negative verbs to show partiality (e.g., 'کاملاً ندیدم').

Standalone Adverbs

Adverbs can be used as one-word responses in Persian conversation.

Exemples par niveau

1

این آب کاملاً سرد است.

This water is completely cold.

Adverb modifying the adjective 'سرد'.

2

او کاملاً خوب است.

He/She is totally fine.

Simple use with the adjective 'خوب'.

3

کتاب کاملاً جدید است.

The book is completely new.

Adverb modifying 'جدید'.

4

من کاملاً آماده هستم.

I am completely ready.

Adverb modifying the adjective 'آماده'.

5

خانه کاملاً تمیز است.

The house is completely clean.

Adverb modifying 'تمیز'.

6

این جواب کاملاً درست است.

This answer is totally correct.

Adverb modifying 'درست'.

7

هوا کاملاً تاریک است.

The weather/air is completely dark.

Adverb modifying 'تاریک'.

8

آیا کاملاً مطمئن هستی؟

Are you completely sure?

Question form with 'مطمئن'.

1

من کاملاً حرف شما را فهمیدم.

I completely understood what you said.

Modifying the verb 'فهمیدن'.

2

او کاملاً با من متفاوت است.

He is completely different from me.

Modifying the adjective 'متفاوت'.

3

ما کاملاً فراموش کردیم که زنگ بزنیم.

We completely forgot to call.

Modifying the compound verb 'فراموش کردن'.

4

این لباس کاملاً اندازه من است.

This dress is a perfect fit for me.

Modifying 'اندازه' (size/fit).

5

او کاملاً تنها در خانه زندگی می‌کند.

He lives completely alone in the house.

Modifying the adjective 'تنها'.

6

داستان شما کاملاً واقعی به نظر می‌رسد.

Your story seems completely real.

Modifying 'واقعی' (real).

7

من کاملاً با این پیشنهاد موافقم.

I totally agree with this proposal.

Modifying the verb 'موافق بودن'.

8

این مسیر کاملاً امن است.

This path is completely safe.

Modifying 'امن' (safe).

1

شرایط کاملاً برای شروع کار مهیا است.

The conditions are completely ready for starting the work.

Modifying 'مهیا' (prepared/ready).

2

او کاملاً به زبان فارسی مسلط شده است.

He has become completely fluent in Persian.

Modifying 'مسلط' (fluent/masterful).

3

این دو موضوع کاملاً از هم جدا هستند.

These two subjects are completely separate from each other.

Modifying 'جدا' (separate).

4

من کاملاً متوجه منظور شما نشدم.

I didn't completely understand your meaning.

Negative construction showing partial understanding.

5

او کاملاً آگاه است که چه اتفاقی افتاده.

He is completely aware of what happened.

Modifying 'آگاه' (aware).

6

پروژه کاملاً طبق برنامه پیش می‌رود.

The project is going completely according to plan.

Modifying the prepositional phrase 'طبق برنامه'.

7

این دارو کاملاً گیاهی و بی‌خطر است.

This medicine is completely herbal and harmless.

Modifying 'گیاهی' (herbal).

8

او کاملاً از تصمیم خود پشیمان شده است.

He has completely regretted his decision.

Modifying 'پشیمان' (regretful).

1

رفتار او کاملاً غیرمنتظره و عجیب بود.

His behavior was completely unexpected and strange.

Modifying 'غیرمنتظره' (unexpected).

2

این نظریه کاملاً با یافته‌های جدید در تضاد است.

This theory is completely in conflict with new findings.

Modifying the phrase 'در تضاد' (in conflict).

3

او کاملاً خودش را وقف کمک به دیگران کرده است.

He has completely dedicated himself to helping others.

Modifying the verb 'وقف کردن' (to dedicate).

4

نتیجه آزمایش کاملاً برعکس چیزی بود که فکر می‌کردیم.

The test result was completely opposite to what we thought.

Modifying 'برعکس' (opposite).

5

او کاملاً بر اعصاب خود مسلط بود.

He was completely in control of his nerves.

Idiomatic use with 'مسلط بودن بر اعصاب'.

6

این منطقه کاملاً از لحاظ نظامی تخلیه شده است.

This area has been completely evacuated militarily.

Formal/Military context.

7

او کاملاً در دنیای خیالات خود غرق شده است.

He is completely immersed in his world of fantasies.

Metaphorical use with 'غرق شدن' (to drown/immerse).

8

این موضوع کاملاً جنبه شخصی دارد.

This matter is completely personal.

Modifying 'جنبه شخصی' (personal aspect).

1

اظهارات وی کاملاً عاری از حقیقت بود.

His statements were completely devoid of truth.

Formal/Literary use with 'عاری از' (devoid of).

2

او کاملاً به زوایای پنهان این پرونده واقف است.

He is completely aware of the hidden aspects of this case.

High-level vocabulary like 'زوایای پنهان' and 'واقف'.

3

این اثر هنری کاملاً بازتاب‌دهنده روح زمانه است.

This artwork is completely reflective of the spirit of the times.

Academic/Artistic context.

4

او کاملاً در چارچوب قوانین و مقررات عمل کرده است.

He has acted completely within the framework of laws and regulations.

Legal/Administrative context.

5

این تصمیم کاملاً بر پایه حدس و گمان اتخاذ شده است.

This decision has been made completely based on guesswork.

Formal phrase 'حدس و گمان' (guesswork).

6

او کاملاً از پذیرش هرگونه مسئولیتی شانه خالی کرد.

He completely shirked any responsibility.

Idiomatic verb 'شانه خالی کردن' (to shirk).

7

فرهنگ این مرز و بوم کاملاً با شعر و ادب عجین شده است.

The culture of this land is completely intertwined with poetry and literature.

Literary verb 'عجین شدن' (to be intertwined/kneaded).

8

او کاملاً در برابر وسوسه‌های مالی مقاومت کرد.

He completely resisted financial temptations.

Moral/Ethical context.

1

ساختار سیاسی این کشور کاملاً دستخوش تحولات بنیادین گشته است.

The political structure of this country has completely undergone fundamental transformations.

Advanced formal construction 'دستخوش ... گشتن'.

2

او کاملاً بر این باور است که هنر باید در خدمت انسانیت باشد.

He is completely of the belief that art must serve humanity.

Formal expression of belief.

3

این فرضیه کاملاً با مبانی منطقی و فلسفی سازگار است.

This hypothesis is completely compatible with logical and philosophical foundations.

Academic/Philosophical context.

4

او کاملاً در اعماق افکار فلسفی خود فرو رفته بود.

He had completely sunk into the depths of his philosophical thoughts.

Metaphorical/Literary.

5

این اقدام کاملاً در تضاد با منافع ملی ارزیابی می‌شود.

This action is evaluated as being completely in conflict with national interests.

Political/Formal register.

6

او کاملاً از تمامی حقوق قانونی خود صرف‌نظر کرد.

He completely waived all his legal rights.

Legal verb 'صرف‌نظر کردن' (to waive/forgo).

7

این پدیده کاملاً ریشه در تاریخ کهن این سرزمین دارد.

This phenomenon is completely rooted in the ancient history of this land.

Historical/Metaphorical.

8

او کاملاً به پوچی و بیهودگی این تلاش‌ها پی برده است.

He has completely realized the absurdity and futility of these efforts.

Advanced vocabulary 'پوچی' and 'بیهودگی'.

Collocations courantes

کاملاً موافق
کاملاً متفاوت
کاملاً درست
کاملاً اشتباه
کاملاً آماده
کاملاً رایگان
کاملاً طبیعی
کاملاً آگاه
کاملاً امن
کاملاً ساکت

Phrases Courantes

کاملاً درسته

کاملاً حق با شماست

کاملاً برعکس

کاملاً مشخص است

کاملاً جدی

کاملاً اتفاقی

کاملاً بیهوده

کاملاً منطقی

کاملاً شخصی

کاملاً مشابه

Souvent confondu avec

کاملاً vs کامل

This is the adjective 'complete'. 'کاملاً' is the adverb 'completely'.

کاملاً vs خیلی

'خیلی' means 'very' (degree), while 'کاملاً' means 'totally' (absolute).

کاملاً vs اصلاً

'اصلاً' means 'at all' and is used in negative sentences. 'کاملاً' is 'completely'.

Expressions idiomatiques

"کاملاً در جریان بودن"

To be fully aware of a situation or news.

من کاملاً در جریان اتفاقات هستم.

Neutral

"کاملاً از مرحله پرت بودن"

To be completely clueless or off-track.

او کاملاً از مرحله پرت است و نمی‌داند چه خبر است.

Informal

"کاملاً پنچر شدن"

To be completely exhausted or 'deflated' (like a tire).

بعد از کار، کاملاً پنچر شدم.

Slang

"کاملاً قاطی کردن"

To be completely confused or to lose one's temper.

او کاملاً قاطی کرده و حرف‌های عجیب می‌زند.

Informal

"کاملاً روی فرم بودن"

To be in perfect shape or condition.

تیم ما امروز کاملاً روی فرم است.

Informal

"کاملاً تو باغ نبودن"

To be completely unaware of what is happening around one.

او اصلاً تو باغ نیست (or کاملاً تو باغ نیست).

Informal

"کاملاً شسته و رفته"

Something that is very neat, organized, and complete.

یک گزارش کاملاً شسته و رفته تحویل داد.

Informal

"کاملاً آب‌بندی شدن"

To become fully experienced or 'broken in' (like an engine).

او در این کار کاملاً آب‌بندی شده است.

Informal

"کاملاً از خود بیخود شدن"

To completely lose oneself (in joy, anger, or music).

با شنیدن موسیقی، کاملاً از خود بیخود شد.

Literary/Formal

"کاملاً نقش بر آب شدن"

For plans to be completely ruined or 'written on water'.

نقشه‌هایمان کاملاً نقش بر آب شد.

Literary

Facile à confondre

کاملاً vs تمام

Both relate to completion.

'تمام' is usually an adjective or noun meaning 'all' or 'finished'. 'کاملاً' is an adverb.

کار تمام شد (Work finished) vs. کار کاملاً درست است (Work is totally right).

کاملاً vs دقیقاً

Both are used for agreement.

'دقیقاً' means 'exactly' (precision). 'کاملاً' means 'completely' (degree).

ساعت دقیقاً ده است (It's exactly 10) vs. من کاملاً موافقم (I totally agree).

کاملاً vs کلاً

They sound similar.

'کلاً' is more informal and can also mean 'in general'. 'کاملاً' is more precise.

کلاً آدم خوبی است (In general, he's a good person).

کاملاً vs واقعاً

Both are intensifiers.

'واقعاً' means 'really' or 'truly'. 'کاملاً' means 'completely'.

واقعاً سرد است (It's really cold) vs. کاملاً سرد است (It's completely cold).

کاملاً vs تقریباً

They both describe degree.

They are opposites. 'تقریباً' means 'almost/approximately'. 'کاملاً' means 'completely'.

تقریباً تمام شد (Almost finished) vs. کاملاً تمام شد (Completely finished).

Structures de phrases

A1

[Subject] [کاملاً] [Adjective] [Verb].

هوا کاملاً سرد است.

A2

[Subject] [کاملاً] [Verb].

من کاملاً فهمیدم.

B1

[Subject] [کاملاً] [Prepositional Phrase].

او کاملاً در اشتباه است.

B2

[Subject] [کاملاً] [Compound Verb].

ما کاملاً فراموش کردیم.

C1

[Noun] [کاملاً] [Advanced Adjective] [Verb].

این موضوع کاملاً بدیهی است.

C2

[Subject] [کاملاً] [Metaphorical Phrase].

او کاملاً در افکارش غرق شد.

All

کاملاً!

Response to 'Is it right?'

All

کاملاً + [Negative Verb].

کاملاً متوجه نشدم.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

Erreurs courantes
  • Saying 'من خیلی موافقم' من کاملاً موافقم

    In Persian, you don't 'very' agree; you 'completely' agree.

  • Writing 'کامل' when you mean 'completely' کاملاً

    'کامل' is an adjective (complete); 'کاملاً' is the adverb (completely).

  • Placing it after the verb Before the verb

    Adverbs of degree almost always precede the word they modify in Persian.

  • Confusing 'کاملاً' with 'اصلاً' in negatives Use 'اصلاً' for 'not at all'

    'کاملاً' with a negative means 'not entirely'.

  • Dropping the 'n' sound Pronounce the 'n'

    The 'n' in tanwin adverbs is not silent in Persian.

Astuces

The Complete Camel

Imagine a camel that is 'completely' (Kāmelan) finished with its journey. The 'K-M-L' root is your key.

Adverb Placement

Always place 'کاملاً' right before the word you want to intensify. It works just like 'completely' in English.

The Power of Agreement

Use 'کاملاً!' as a one-word answer to show you are a supportive and attentive listener.

Don't Forget the Tanwin

In formal essays, always use the 'اً' ending. It shows you have a high level of literacy.

Know Your Synonyms

Learn 'به‌کلی' and 'تماما' to vary your language and avoid repeating 'کاملاً' too much.

Identify the Suffix

When you hear a word ending in 'an', it's often an adverb. This helps you parse sentences faster.

Ta'arof and Totality

Using 'کاملاً' in polite company shows you are giving the other person your full attention and respect.

Negative Nuance

Remember: 'کاملاً + Negative' = 'Not completely'. 'اصلاً + Negative' = 'Not at all'.

Stress the End

Put the emphasis on the 'lan' part. This is a common feature of Persian adverbs ending in tanwin.

Daily Booster

Try to find one thing every day that is 'کاملاً' something (e.g., کاملاً خوشمزه) and say it out loud.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Kāmel' as 'Camel'. A 'Camel' is 'Completely' (Kāmelan) suited for the desert. Or associate 'Kāmel' with 'Complete'.

Association visuelle

Imagine a circle that is 100% filled in with a bright color. That 100% fullness is 'کاملاً'.

Word Web

Complete Total Absolute 100% Perfect Finished Whole Entire

Défi

Try to use 'کاملاً' in three different sentences today: one about the weather, one about your feelings, and one to agree with a friend.

Origine du mot

Derived from the Arabic word 'kāmil' (كامل), which means complete or perfect. The '-an' suffix is the Arabic tanwin, used in Persian to create adverbs.

Sens originel : In its original Arabic context, it refers to something that has reached its full potential or has no missing parts.

Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

Contexte culturel

There are no major sensitivities, but overusing it can sometimes sound like you are trying too hard to be persuasive.

English speakers might find it similar to 'absolutely' or 'totally,' which are also used frequently for emphasis.

Used frequently in the works of modern Persian poets like Sohrab Sepehri to describe absolute natural states. Common in Iranian cinema dialogue to show dramatic realization. A staple in Persian news headlines for absolute declarations.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Agreement

  • کاملاً موافقم
  • کاملاً درسته
  • کاملاً حق با شماست
  • کاملاً صحیح است

Description

  • کاملاً متفاوت
  • کاملاً جدید
  • کاملاً سرد
  • کاملاً تاریک

Work/Tasks

  • کاملاً تمام شد
  • کاملاً آماده است
  • کاملاً بررسی شد
  • کاملاً طبق برنامه

Feelings

  • کاملاً خوشحالم
  • کاملاً مطمئنم
  • کاملاً پشیمانم
  • کاملاً گیج شده‌ام

Negation

  • کاملاً متوجه نشدم
  • کاملاً درست نیست
  • کاملاً آماده نیستیم
  • کاملاً تموم نشده

Amorces de conversation

"آیا کاملاً با این ایده موافقی؟ (Do you completely agree with this idea?)"

"فکر می‌کنی این دو نفر کاملاً با هم فرق دارند؟ (Do you think these two people are completely different?)"

"آیا تا به حال کاملاً در یک شهر غریبه گم شده‌ای؟ (Have you ever been completely lost in a strange city?)"

"به نظر تو، آیا این کار کاملاً درست است؟ (In your opinion, is this work/action completely right?)"

"آیا برای سفر فردا کاملاً آماده‌ای؟ (Are you completely ready for tomorrow's trip?)"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که کاملاً از یک اتفاق غافلگیر شدید. (Write about a time you were completely surprised by an event.)

آیا موضوعی هست که کاملاً به آن علاقه داشته باشید؟ (Is there a subject you are completely interested in?)

یک روز کاملاً ایده‌آل برای شما چگونه است؟ (What is a completely ideal day for you like?)

درباره تغییری بنویسید که کاملاً زندگی شما را عوض کرد. (Write about a change that completely changed your life.)

آیا تا به حال با کسی کاملاً مخالفت کرده‌اید؟ چرا؟ (Have you ever completely disagreed with someone? Why?)

Questions fréquentes

10 questions

It is neutral and can be used in both formal and informal contexts. However, in very casual speech, 'کلاً' (kollan) is often used instead.

It comes from the Arabic 'tanwin' suffix, which is used in Persian to turn Arabic adjectives into adverbs.

Yes, but it means 'not completely'. For 'not at all', use 'اصلاً' (aslan).

Usually, yes. In compound verbs, it comes before the non-verbal part (e.g., کاملاً فراموش کردم).

No, the 'n' in 'kāmelan' is always pronounced clearly in Persian.

No, this is redundant. 'کاملاً' already implies the maximum degree.

The root is the Arabic K-M-L (ک-م-ل), which relates to perfection and completion.

In informal typing, people often write it as 'کاملا', but the pronunciation remains 'kāmelan'.

Yes, it is used in Dari Persian as well, with the same meaning and similar usage.

Yes, for example: 'کاملاً دقیق' (completely precisely).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'کاملاً' and 'موافق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The water is completely cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'completely new' book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I completely understood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'کاملاً' to describe a clean house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This is a completely personal matter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'کاملاً' and 'فراموش کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Are you completely sure?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'کاملاً' to describe a different person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The project is completely finished.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'completely safe' place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I didn't completely understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'کاملاً' with 'درست' (correct).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Everything is completely ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'کاملاً' and 'تاریک'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This medicine is completely herbal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'کاملاً' to describe a 'perfect fit'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is completely fluent in Persian.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'completely opposite' results.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am completely serious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I totally agree' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is completely cold' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Absolutely!' as a response.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I completely understood' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Are you completely sure?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is totally right' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I completely forgot' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The project is finished' using 'کاملاً'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a personal matter' using 'کاملاً'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is totally different' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am totally serious' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everything is ready' using 'کاملاً'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's completely dark' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I didn't completely understand' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's a perfect fit' using 'کاملاً'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's totally free' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's totally natural' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's totally safe' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's totally obvious' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'You are absolutely right' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'من کاملاً موافقم' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'هوا کاملاً سرد است' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'کاملاً درسته' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'من کاملاً فهمیدم' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'آیا کاملاً مطمئن هستی؟' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'پروژه کاملاً تمام شد' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'این موضوع کاملاً شخصی است' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'او کاملاً متفاوت است' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'همه چیز کاملاً آماده است' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'من کاملاً فراموش کردم' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'نتیجه کاملاً برعکس بود' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'او کاملاً آگاه است' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'این دارو کاملاً بی‌خطر است' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'همه جا کاملاً ساکت بود' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to 'من کاملاً جدی هستم' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !