At the A1 level, you only need to know that 'khāmush' means 'off' (like a light) and 'khāmushi' is the noun for it. Think of 'sa'at-e khāmushi' as 'time to sleep' or 'lights out'. If the power goes out, your teacher might say 'khāmushi' to explain why the room is dark. It is a simple word for a big change in the room.
At A2, you can start using 'khāmushi' in basic sentences about your daily life. For example, 'Shab-ha dar in kucheh khāmushi ast' (At nights, there is silence/darkness in this alley). You understand that it means both no sound and no light. You might hear it in the news when they talk about the 'bargh' (electricity) being cut off.
At B1, you should recognize 'khāmushi' as a more formal version of 'sukut' (silence). You can use it to describe a peaceful atmosphere. 'Khāmushi-ye tabiat ziba ast' (The silence of nature is beautiful). You also know the phrase 'sa'at-e khāmushi' for curfews or dormitory rules. You are starting to see it in short stories and poems.
At B2, you understand the metaphorical uses of 'khāmushi'. You know it can mean 'extinction' or the end of something. You can use it in discussions about social issues, like the 'silencing' of a group, though it sounds a bit poetic. You are comfortable using it in 'ezafe' constructions like 'khāmushi-ye mutlaq' (absolute silence).
At C1, you master the nuance between 'khāmushi' and 'sukut'. You use 'khāmushi' to convey a sense of 'ceased activity' or 'extinguished light'. You are familiar with literary idioms like 'mohr-e khāmushi' (seal of silence). You can discuss the historical 'Towers of Silence' and use the word in academic or high-literary contexts with precision.
At C2, 'khāmushi' is a tool for philosophical and existential expression. You understand its role in Sufi mysticism (the silence of the heart) and classical Persian poetry (e.g., Rumi or Hafez). You can use it to describe the 'extinguishing' of a life or a legacy in a way that is deeply resonant and culturally grounded.

خاموشی en 30 secondes

  • Khāmushi is a versatile Persian noun meaning silence or darkness.
  • It is commonly used for power outages and 'lights out' time.
  • In literature, it represents a deep, wise, or mystical silence.
  • It differs from 'sukut' by implying an 'extinguished' or 'ceased' state.

The Persian word خاموشی (Khāmushi) is a multifaceted noun that primarily denotes the state of being silent, still, or devoid of light. At its core, it is derived from the adjective 'خاموش' (khāmush), meaning silent or extinguished, combined with the nominalizing suffix '-i'. While English often distinguishes between 'silence' (absence of sound) and 'darkness' or 'extinction' (absence of light/fire), Persian elegantly weaves these concepts into a single term that captures the essence of 'ceased activity'. In a physical sense, it refers to the moment a candle is blown out or the electricity fails. In a social context, it describes the quietude of a sleeping city or the intentional silence of a person. For a C1 learner, understanding khāmushi requires appreciating its poetic weight; it is not just a lack of noise, but often a heavy, profound, or intentional state of being.

Physical Extinction
This refers to the state of lights, fires, or electronic devices being turned off. When a city experiences a blackout, Iranians describe it as a state of 'khāmushi'.
Auditory Silence
Unlike 'sukut' (which is the direct translation of silence), 'khāmushi' often implies a silence that follows a period of activity or noise. It is the quiet that settles after a storm or after a crowd leaves.
Metaphorical Death
In high-level Persian literature and formal obituaries, the 'khāmushi' of a great mind or artist refers to their passing—the extinguishing of their life's flame.

"پس از رفتن مهمان‌ها، خاموشی عجیبی بر خانه حاکم شد."(After the guests left, a strange silence/stillness ruled the house.)

In modern usage, you will frequently encounter this word in news reports regarding 'khāmushi-haye bargh' (power outages). During the hot summer months in Iran, scheduled 'khāmushi' is a common topic of conversation. However, shift the context to a Sufi gathering or a poetry reading, and the word transforms. It becomes the 'Khāmushi' of the mystic—the intentional cessation of speech to hear the divine. This duality makes it a quintessential example of Persian's ability to bridge the mundane and the metaphysical. It is also used in military or institutional settings to denote 'lights out' or curfew time, known as 'sa'at-e khāmushi'.

"او مهر خاموشی بر لب زد و هیچ نگفت."(He sealed his lips with silence and said nothing.)

Furthermore, the word is deeply embedded in the historical consciousness of Iran. The 'Towers of Silence' (Dakhmeh-ye Khāmushān) used by Zoroastrians for sky burials highlight the word's association with the end of physical life and the transition to the spiritual. In contemporary psychological discourse, 'khāmushi' might describe a state of withdrawal or the 'silencing' of a voice in a political or social sense. Therefore, when you use this word, you are tapping into layers of history, technology, and philosophy.

Using خاموشی correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun. It often functions as the subject of a sentence describing an atmosphere or as the object of verbs like 'گزیدن' (to choose/elect) or 'شکستن' (to break). In C1 level Persian, you are expected to move beyond simple descriptions and use it to convey complex emotional or situational states.

As a State of Being
When describing the ambiance of a place, 'khāmushi' is often paired with adjectives like 'mutlaq' (absolute) or 'marg-bar' (deathly). Example: 'Khāmushi-ye mutlaq dar darsht-e shab' (The absolute silence in the desert at night).
In Technical Contexts
In the context of utilities, it is used to describe the period when a service is unavailable. 'Khāmushi-haye bargh ba'es-e ekhtelal dar karha shod' (The power outages caused disruptions in tasks).

"در این کتابخانه، خاموشی اجباری است."(In this library, silence is mandatory.)

When discussing personal choices, the phrase 'گزیدن خاموشی' (Gozidan-e Khāmushi) is a sophisticated way to say 'choosing to remain silent'. It suggests a deliberate, perhaps wise or strategic, decision not to speak. This is much more formal than simply saying 'harf nazadan' (not talking). For instance, in a political debate, one might say: 'U dar barabar-e ettehamat, khāmushi gozid' (He chose silence in the face of the accusations).

Another common structure is 'dar khāmushi' (in silence/darkness). This can describe an action done secretly or without public notice. 'U dar khāmushi be faghiran komak mikard' (He used to help the poor in silence/secretly). Here, the word takes on a moral quality, implying humility and the avoidance of ostentation.

"صدای گریه‌اش خاموشی شب را شکست."(The sound of her crying broke the silence of the night.)

Lastly, consider the plural form 'khāmushi-ha'. While English rarely says 'silences', Persian uses the plural to refer to multiple instances of power outages or long periods of recurring quiet. In a literary sense, 'khāmushi-haye tulani' (long silences) between two lovers can indicate growing distance or a profound, unspoken understanding. By mastering these structures, you elevate your Persian from functional to expressive.

In contemporary Iran, the most common place you will hear خاموشی is on the evening news or in government announcements. Due to infrastructure challenges, 'scheduled blackouts' or khāmushi-haye barnameh-rizi shodeh are a reality. You'll hear phrases like 'Jadval-e khāmushi' (the blackout schedule) discussed by neighbors and shopkeepers. In this context, the word is mundane, frustrating, and purely technical.

The Military & Dormitories
In barracks (pādegān) or student dorms, the 'sa'at-e khāmushi' is the strictly enforced time when all lights must be turned off and noise must cease. A soldier might say, 'Panj daghigh-e digar khāmushi ast' (Five more minutes until lights out).
Classical Music and Radio
Introductory segments of traditional music programs often use the word to describe the contemplative silence needed to appreciate the art. 'Dar khāmushi-ye shab, be naghmeh-ye ney goosh darsarid' (In the silence of the night, listen to the melody of the reed flute).

"به علت نقص فنی، منطقه ما در خاموشی فرو رفت."(Due to a technical fault, our area plunged into darkness/blackout.)

If you visit a 'Dakhmeh' (Tower of Silence) in Yazd, the tour guide will use khāmushi to explain the Zoroastrian philosophy of death. They will speak of the 'Khāmushān' (the Silent Ones), referring to the deceased. Here, the word carries a sacred, ancient resonance that is worlds away from a power outage. It represents the ultimate stillness of the body after the soul has departed.

In the digital age, you might see 'khāmushi' used in UI/UX translations for 'Sleep Mode' or 'Power Off' states in high-end software, though 'khāmush kardan' is more common for the action itself. However, in blogs and long-form essays, writers use it to describe the 'silencing' of intellectuals or the 'darkness' of ignorance. It is a word that spans from the flick of a switch to the depths of the human soul.

"عارفان خاموشی را کلید دانایی می‌دانند."(Mystics consider silence to be the key to wisdom.)

One of the most frequent errors English speakers make is using خاموشی interchangeably with sukut (سکوت) in every context. While they are synonyms, their registers and nuances differ significantly. Let's break down the pitfalls to ensure your Persian remains precise and natural.

Confusing Noun and Adjective
Beginners often say 'Cheragh khāmushi ast' (The lamp is silence). This is incorrect. Use the adjective 'khāmush' for states: 'Cheragh khāmush ast'. Use 'khāmushi' for the concept: 'Khāmushi-ye otagh tarsnak bud' (The silence/darkness of the room was scary).
The 'Silent Film' Mistake
In English, we say 'silent film'. In Persian, this is 'film-e sāmet' (فیلم صامت). Using 'khāmushi' or 'khāmush' here would sound very strange. 'Khāmushi' implies a lack of light or a state of being extinguished, whereas 'sāmet' specifically refers to the lack of speech/audio in media.

Incorrect: من در کتابخانه خاموشی بودم.
Correct: من در کتابخانه ساکت بودم (یا سکوت کردم).

Another subtle mistake is using 'khāmushi' for a 'quiet person'. If someone doesn't talk much, they are 'kam-harf' (کم‌حرف) or 'sāket' (ساکت). Calling them 'khāmushi' makes them sound like a power outage or a philosophical concept rather than a human being. However, you can say 'U dar khāmushi zendegi mikonad' (He lives in silence/obscurity), which is a poetic way to describe a recluse.

Lastly, be careful with the verb 'khāmushi dādan'. This is not a standard phrase. To 'extinguish' something is 'khāmush kardan'. To 'become silent' is 'sāket shodan'. 'Khāmushi' is almost always a standalone noun or part of an ezafe construction (e.g., khāmushi-ye shab). Avoid forcing it into verb structures where it doesn't belong.

"اشتباه رایج: استفاده از خاموشی به جای تاریکی در توصیف طبیعت."(Common mistake: Using 'khāmushi' instead of 'tāriki' when describing nature.)

To truly master C1 Persian, you must be able to distinguish between خاموشی and its various synonyms. Each carries a different 'flavor' and is used in specific registers. Let's compare them to see which one fits your intended meaning.

سکوت (Sukut)
The most common word for 'silence'. It is neutral and refers strictly to the absence of sound. Unlike 'khāmushi', it has no connection to light or electricity. Use 'sukut' for a quiet room or a moment of silence.
تاریکی (Tāriki)
This means 'darkness'. While 'khāmushi' can imply darkness (because the lights are out), 'tāriki' is the direct word for the lack of light. You would use 'tāriki' to describe a moonless night or a dark basement.
صمت (Samt)
A highly formal, Arabic-rooted word for silence, used almost exclusively in mystical or philosophical texts. It refers to the 'discipline of silence' practiced by monks or Sufis.

"تفاوت ظریف: خاموشی یعنی چیزی که روشن بوده، حالا نیست."(Subtle difference: 'Khāmushi' means something that was 'on' or 'lit' is now not.)

In literary contexts, you might also encounter bi-sedāyi (بی‌صدایی), which literally means 'soundlessness'. This is more descriptive and less conceptual than 'khāmushi'. Another alternative is ārāmesh (آرامش), meaning 'calm' or 'peace'. While not a direct synonym, 'khāmushi' often leads to 'ārāmesh', and they are frequently paired in poetry to describe a serene evening.

For the 'extinction' aspect of the word, you might use enfetā (انطفا), though this is extremely rare and limited to scientific or very old legal texts. In modern Persian, if you want to talk about a fire being put out, you use the noun etfā (اطفاء), as in 'etfā-ye harigh' (firefighting). 'Khāmushi' remains the most versatile and evocative choice for general use.

"در برابر نادان، خاموشی بهترین پاسخ است."(In the face of the ignorant, silence is the best answer.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In classical texts, 'khāmushi' was often used as a pen name (takhallus) by poets who wanted to emphasize their humility and mystical silence.

Guide de prononciation

UK /xɒːmuːˈʃiː/
US /xɑmuˈʃi/
Final syllable (i). In Persian nouns, the stress almost always falls on the last syllable.
Rime avec
فراموشی (farāmushi - forgetfulness) نوشی (nushi - drinking/sweetness) کوشی (kushi - effort/striving) جوشی (jushi - boiling/excitement) پوشی (pushi - wearing/covering) موشی (mushi - mousy) گوشی (gushi - handset/earpiece) سیاه‌پوشی (siāh-pushi - wearing black)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be raspy.
  • Shortening the 'ā' sound to a short 'a' (like 'cat').
  • Shortening the 'u' sound.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Confusing the nominal 'i' suffix with the 'y' sound in 'yes'.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

High-level literature uses it frequently in abstract ways.

Écriture 5/5

Using it with the correct verbs like 'gozidan' requires practice.

Expression orale 3/5

Commonly heard in news, but less used in basic daily speech.

Écoute 4/5

Must distinguish from 'sukut' and 'tāriki' in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

خاموش برق صدا نور تاریک

Apprends ensuite

صمت انزوا بصیرت فنا بقا

Avancé

عرفان تصوف خلوت مراقبه سکوت

Grammaire à connaître

Nominalization with -i

Turning 'khāmush' (adj) to 'khāmushi' (noun).

Ezafe Construction

Khāmushi-ye shab (The silence of the night).

Compound Verbs with 'shodan/kardan'

Khāmush shodan vs Khāmushi barghār shodan.

Indefinite 'y'

Khāmushi-ye ajibi (A strange silence).

Pluralization of Abstract Nouns

Khāmushi-hā (referring to repeated blackouts).

Exemples par niveau

1

ساعت ده، ساعت خاموشی است.

Ten o'clock is lights-out time.

Simple noun phrase.

2

خاموشی بد است.

Silence/Darkness is bad.

Subject + Adjective.

3

چرا خاموشی؟

Why the silence/darkness?

Short question.

4

من خاموشی را دوست دارم.

I like silence.

Direct object with 'rā'.

5

در این اتاق خاموشی است.

There is silence in this room.

Existential sentence.

6

خاموشی یعنی نور نیست.

Khāmushi means there is no light.

Definition sentence.

7

برق رفت، خاموشی شد.

The power went out, it became dark.

Sequential actions.

8

خاموشی در شب.

Silence in the night.

Noun + Prepositional phrase.

1

در زمان خاموشی، همه جا تاریک بود.

During the blackout, everywhere was dark.

Using 'dar zamān-e' (during).

2

او از خاموشی می‌ترسد.

He is afraid of silence/darkness.

Verb 'tarsidan' with 'az'.

3

خاموشیِ خانه ما طولانی بود.

The blackout in our house was long.

Ezafe construction with adjective.

4

لطفاً در ساعت خاموشی صحبت نکنید.

Please do not talk during lights-out time.

Imperative negative.

5

خاموشیِ کوچه باعث ترس شد.

The darkness of the alley caused fear.

Subject as a cause.

6

همه جا در خاموشی فرو رفت.

Everywhere plunged into silence/darkness.

Compound verb 'foru raftan'.

7

خاموشیِ مطلق در کوهستان.

Absolute silence in the mountains.

Noun + Adjective.

8

بعد از فیلم، خاموشی شد.

After the movie, it became silent.

Time preposition.

1

خاموشیِ شب فرصتی برای فکر کردن است.

The silence of the night is an opportunity for thinking.

Complex subject.

2

دولت جدول خاموشیِ برق را منتشر کرد.

The government published the power outage schedule.

Compound noun object.

3

او به جای فریاد، خاموشی را انتخاب کرد.

Instead of screaming, he chose silence.

Comparison with 'be jāye'.

4

خاموشیِ عجیبی در میان جمعیت بود.

There was a strange silence among the crowd.

Indefinite 'y-e'.

5

این شهر هرگز در خاموشی نمی‌ماند.

This city never stays in silence/darkness.

Negative habitual verb.

6

خاموشیِ چراغ‌ها نشانه پایان مراسم بود.

The extinguishing of the lights was a sign of the end of the ceremony.

Noun as a sign/symbol.

7

او در خاموشیِ کامل به موسیقی گوش داد.

He listened to music in complete silence.

Prepositional phrase 'dar...'.

8

خاموشیِ ذهن به تمرکز کمک می‌کند.

Silence of the mind helps with concentration.

Abstract usage.

1

خاموشیِ این شاعر بزرگ، ضایعه‌ای برای ادبیات است.

The passing (silence) of this great poet is a loss for literature.

Metaphorical noun usage.

2

او با خاموشیِ خود، اعتراضش را نشان داد.

He showed his protest with his silence.

Instrumental 'bā'.

3

خاموشیِ حاکم بر دادگاه بسیار سنگین بود.

The silence ruling the courtroom was very heavy.

Participial adjective 'hākem'.

4

در این منطقه، خاموشی‌های ناگهانی عادی است.

In this region, sudden blackouts are normal.

Plural noun usage.

5

خاموشیِ ستاره‌ها در پشت ابرها.

The obscuring (extinction) of stars behind the clouds.

Literary description.

6

او مهر خاموشی بر لب زد و اسرار را فاش نکرد.

He sealed his lips and did not reveal the secrets.

Idiomatic expression.

7

خاموشیِ ابدی، سرنوشت همه ماست.

Eternal silence (death) is the fate of all of us.

Philosophical subject.

8

صدای او در خاموشیِ دشت گم شد.

His voice was lost in the silence of the plain.

Passive-like construction.

1

خاموشیِ عارفانه، راهی برای رسیدن به حق است.

Mystical silence is a way to reach the Truth.

Adjectival 'ārefāneh'.

2

او در خاموشیِ انزوا، به بصیرت رسید.

In the silence of isolation, he reached insight.

Complex prepositional phrase.

3

خاموشیِ رسانه‌ها در مورد این واقعه نگران‌کننده است.

The silence of the media regarding this event is worrying.

Political context.

4

او خاموشی گزید تا از جدل‌های بیهوده بپرهیزد.

He chose silence to avoid futile arguments.

Formal verb 'gozidan'.

5

خاموشیِ شهر، پس از بمباران، وحشتناک بود.

The silence of the city after the bombing was horrific.

Post-event description.

6

در پسِ این خاموشی، طوفانی نهفته است.

Behind this silence, a storm is hidden.

Metaphorical proverb-like usage.

7

خاموشیِ وجدان، بزرگترین فاجعه است.

The silencing of the conscience is the greatest tragedy.

Abstract personification.

8

او تمام زندگی‌اش را در خاموشی و گمنامی گذراند.

He spent his whole life in silence and obscurity.

Hendiadys (paired nouns).

1

خاموشی، زبانِ گویایِ هستی در اشعار مولاناست.

Silence is the expressive language of existence in Rumi's poems.

Oxymoron 'zabān-e guyā' (expressive language).

2

او به چنان خاموشیِ ژرفی فرو رفته که گویی در این جهان نیست.

He has sunk into such a deep silence that it's as if he is not in this world.

Result clause 'ke...'.

3

خاموشیِ دوزخی، توصیفی است که او از تنهایی‌اش دارد.

Infernal silence is the description he has of his loneliness.

Highly evocative adjective 'duzakhi'.

4

در این متن، خاموشی به مثابه اعتراض سیاسی قلمداد شده است.

In this text, silence is considered as political protest.

Academic 'be masābeh' (as/like).

5

خاموشیِ گزنده او، از هر فریادی بلندتر بود.

His biting silence was louder than any scream.

Metaphorical comparison.

6

او در خاموشیِ نیستی، به دنبال معنا می‌گشت.

In the silence of non-existence, he was searching for meaning.

Existentialist vocabulary.

7

خاموشیِ ستارگان، حکایت از فواصل بیکران کیهانی دارد.

The 'silence' (lack of signal) of stars tells of infinite cosmic distances.

Scientific/Literary blend.

8

مهر خاموشی بر دهان زدن، آیینِ رازداری است.

Sealing the mouth with silence is the ritual of secrecy.

Formal 'āyin' (ritual/custom).

Collocations courantes

خاموشی مطلق
ساعت خاموشی
خاموشی برق
گزیدن خاموشی
خاموشی ابدی
مهر خاموشی
در خاموشی
شکستن خاموشی
خاموشی گزنده
جدول خاموشی

Phrases Courantes

خاموشی نشانه رضایت است

— Silence is a sign of consent. Used when someone doesn't object.

چرا چیزی نمی‌گویی؟ خاموشی نشانه رضایت است؟

در پناه خاموشی

— Under the cover of silence/darkness. Used for secret actions.

دزدان در پناه خاموشی وارد شدند.

خاموشیِ پیش از طوفان

— The calm before the storm. A period of quiet before trouble.

این آرامش نیست، خاموشی پیش از طوفان است.

فرو رفتن در خاموشی

— To plunge into silence/darkness. Used for cities or moods.

با رفتن او، خانه در خاموشی فرو رفت.

خاموشیِ مرگبار

— Deathly silence. An unsettling or scary lack of sound.

خاموشی مرگباری در خیابان‌ها حاکم بود.

حفظ خاموشی

— To maintain silence. Often used in formal instructions.

لطفاً در این مکان خاموشی را حفظ کنید.

خاموشیِ ذهن

— Cessation of thought. Used in meditation and yoga.

هدف مدیتیشن، رسیدن به خاموشی ذهن است.

خاموشیِ اجباری

— Forced silence. Used for censorship or strict rules.

نویسندگان با خاموشی اجباری روبرو شدند.

خاموشیِ طولانی

— A long silence. Used for pauses in conversation.

بعد از سوال من، خاموشی طولانی‌ای برقرار شد.

خاموشیِ شبانه

— Nightly silence/darkness.

خاموشی شبانه روستا بسیار دلپذیر است.

Souvent confondu avec

خاموشی vs سکوت (Sukut)

Sukut is just silence. Khāmushi is silence + being extinguished/dark.

خاموشی vs تاریکی (Tāriki)

Tāriki is darkness. Khāmushi is the state of lights being off.

خاموشی vs فراموشی (Farāmushi)

They sound similar, but farāmushi means forgetfulness.

Expressions idiomatiques

"مهر خاموشی بر لب زدن"

— To seal one's lips; to refuse to speak about something.

او مهر خاموشی بر لب زد و هیچ رازی را نگفت.

Literary
"خاموشی گزیدن"

— To choose silence; to opt for not speaking.

او در برابر توهین‌ها فقط خاموشی گزید.

Formal
"در خاموشی مردن"

— To die in obscurity; to pass away without being noticed.

بسیاری از هنرمندان در خاموشی می‌میرند.

Poetic
"زبان به خاموشی بستن"

— To shut one's tongue to silence; to stop talking.

زبان به خاموشی بست و فقط نگاه کرد.

Literary
"خاموشیِ پرمعنا"

— A meaningful silence; when silence says more than words.

نگاهشان پر از خاموشی پرمعنا بود.

Neutral
"به خاموشی گراییدن"

— To lean towards silence; to gradually become quiet.

شور و شوق اولیه به خاموشی گرایید.

Formal
"خاموشیِ مطلق"

— Pin-drop silence; absolute quietude.

در آن لحظه، خاموشی مطلق برقرار شد.

Neutral
"دیوار خاموشی"

— A wall of silence; a total lack of communication.

میان دو کشور دیوار خاموشی کشیده شد.

Journalistic
"شکستن قفل خاموشی"

— To break the lock of silence; to finally start talking about something hidden.

او بالاخره قفل خاموشی را شکست و حقیقت را گفت.

Metaphorical
"خاموشیِ ستارگان"

— The fading of stars; a metaphor for the end of glory.

او شاهد خاموشی ستارگان بخت خویش بود.

Poetic

Facile à confondre

خاموشی vs صامت

Both relate to silence.

Sāmet is for silent letters or films. Khāmushi is for atmosphere or blackouts.

حرف 'ه' در آخر این کلمه صامت است.

خاموشی vs ساکت

Both come from roots of silence.

Sāket is an adjective for people/places. Khāmushi is the abstract noun.

او پسر ساکتی است.

خاموشی vs آرام

Relates to quietness.

Ārām means calm/slow. Khāmushi is the absence of light/sound.

دریا امروز آرام است.

خاموشی vs بی‌صدا

Literal translation of silent.

Bi-sedā is more physical/functional. Khāmushi is more conceptual.

او بی‌صدا وارد اتاق شد.

خاموشی vs خفه

Relates to lack of sound.

Khafeh means muffled or suffocated. Khāmushi is peaceful or extinguished.

صدای او خفه بود.

Structures de phrases

A1

ساعت ... ساعت خاموشی است.

ساعت یازده ساعت خاموشی است.

A2

همه جا در خاموشی بود.

همه جا در خاموشی بود.

B1

او خاموشی را به ... ترجیح داد.

او خاموشی را به بحث ترجیح داد.

B2

خاموشیِ ... باعث شد که ...

خاموشیِ برق باعث شد که درس نخوانم.

C1

او در برابر ... خاموشی گزید.

او در برابر شایعات خاموشی گزید.

C1

مهر خاموشی بر ... زدن.

مهر خاموشی بر لب زد.

C2

خاموشی به مثابهِ ...

خاموشی به مثابهِ نوعی اعتراض بود.

C2

در پسِ این خاموشی، ...

در پس این خاموشی، رازی نهفته است.

Famille de mots

Noms

خاموشی (khāmushi) - silence/extinction
خاموش‌کننده (khāmush-konandeh) - extinguisher
خاموشی‌گزینی (khāmushi-gozini) - choosing silence

Verbes

خاموش کردن (khāmush kardan) - to turn off/extinguish
خاموش شدن (khāmush shodan) - to be turned off/extinguished

Adjectifs

خاموش (khāmush) - silent/off
خاموش‌مانده (khāmush-māndeh) - remained silent

Apparenté

سکوت (sukut) - silence
تاریکی (tāriki) - darkness
ساکت (sāket) - quiet
فراموشی (farāmushi) - oblivion
آرامش (ārāmesh) - peace

Comment l'utiliser

frequency

High in technical and literary contexts; moderate in daily conversation.

Erreurs courantes
  • من خاموشی هستم. من ساکت هستم.

    You cannot 'be' the abstract noun 'silence'. You can be 'quiet' (sāket).

  • فیلم خاموشی فیلم صامت

    'Khāmushi' is not used for 'silent' in the context of media/films.

  • خاموشی کردن چراغ خاموش کردن چراغ

    You don't 'do silence' to a lamp; you 'make it off' (khāmush kardan).

  • تاریکی مطلق در کتابخانه سکوت/خاموشی مطلق در کتابخانه

    If you mean it's quiet, use 'sukut'. If you use 'tāriki', it means there are no lights.

  • او خاموشی است. او کم‌حرف است.

    Don't use the noun 'khāmushi' to describe a person's quiet nature.

Astuces

Noun vs Adjective

Always remember that 'khāmush' is the adjective (The light is off) and 'khāmushi' is the noun (The silence/blackout).

Mystical Roots

In Persian poetry, silence is often more powerful than speech. Use 'khāmushi' to tap into that depth.

The Suffix -i

This is a great example of the '-i' suffix creating abstract nouns. Look for other words like 'shadi' (joy) from 'shad' (happy).

News Context

If you hear 'khāmushi' on Iranian TV, it's almost always about electricity schedules.

Rumi's Signature

Rumi often called himself 'Khāmush' at the end of poems to show that words cannot describe God.

Ezafe Usage

When using 'khāmushi' in a sentence, it's usually followed by 'ye' to connect to a noun (e.g., khāmushi-ye daryā).

Mushy Silence

Imagine a 'mushy' soft silence that covers everything—that's 'khāmushi'.

Formal Debates

In formal settings, saying someone 'chose silence' (khāmushi gozid) sounds very sophisticated.

Consenting Silence

Use the proverb 'khāmushi neshāne-ye rezāyat ast' when you want to playfully imply someone agrees with you.

Blackout Schedules

Learn 'jadval-e khāmushi' if you plan to live in Iran during the summer.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Calm-ushi'. Silence (khāmushi) makes you feel calm. Or imagine a 'Cam-u-sh' (camera-off) state where everything is dark and quiet.

Association visuelle

Imagine a candle being blown out in a dark room. The moment the light goes out and the room becomes still is 'khāmushi'.

Word Web

Blackout Silence Extinguished Poetry Mysticism Curfew Darkness Peace

Défi

Try to spend one hour in 'khāmushi' (no phone, no talking, no lights) and then write a sentence in Persian about how the 'khāmushi' felt.

Origine du mot

Derived from Middle Persian 'xāmōš' (silent). The root is likely related to the concept of 'extinguishing' or 'cooling down' (like embers).

Sens originel : To be without fire or sound; to be extinguished.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.

Contexte culturel

Be careful when using 'khāmushi' to describe someone's death; while poetic, it is very formal and might sound too literary for a casual conversation.

English speakers might find it strange that 'silence' and 'blackout' use the same word. In English, silence is auditory, while a blackout is visual. Persian connects them through the concept of 'inactive/off'.

The 'Towers of Silence' (Dakhmeh-ye Khāmushān) in Yazd. Rumi's use of 'Khāmush' as a signature in many of his ghazals. Sadegh Hedayat's descriptions of 'khāmushi' in his dark, existential stories.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Blackouts

  • جدول خاموشی
  • خاموشی ناگهانی
  • ساعات خاموشی
  • علت خاموشی

Literature/Poetry

  • خاموشی ابدی
  • مهر خاموشی
  • خاموشی گزیدن
  • زبان خاموشی

Military/Dormitory

  • ساعت خاموشی
  • اعلام خاموشی
  • رعایت خاموشی
  • بعد از خاموشی

Meditation/Spirituality

  • خاموشی ذهن
  • خاموشی درونی
  • لذت خاموشی
  • قدرت خاموشی

News/Politics

  • خاموشی رسانه‌ها
  • دیوار خاموشی
  • شکستن خاموشی
  • خاموشی اجباری

Amorces de conversation

"آیا شما از خاموشی و تنهایی لذت می‌برید یا از آن می‌ترسید؟"

"در کشور شما، خاموشی‌های برق چقدر اتفاق می‌افتد؟"

"به نظر شما چرا بعضی افراد در برابر ظلم خاموشی می‌گزینند؟"

"ساعت خاموشی در خانه‌ی شما معمولاً چه زمانی است؟"

"آیا تا به حال در خاموشی مطلقِ طبیعت بوده‌اید؟ چه حسی داشتید؟"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که خاموشی بر کلمات ترجیح داشت. چرا سکوت کردید؟

تفاوت حس خاموشی در یک شهر بزرگ و یک روستای کوچک را توصیف کنید.

اگر قرار بود یک روز کامل در خاموشی مطلق زندگی کنید، چه چیزی درباره خودتان می‌فهمیدید؟

نقش خاموشی در هنر و موسیقی را تحلیل کنید. چگونه نبودِ صدا معنا ایجاد می‌کند؟

خاموشی برق در یک شب بارانی چه اتمسفری در خانه ایجاد می‌کند؟

Questions fréquentes

10 questions

No, it's better to use 'sāket' or 'kam-harf'. 'Khāmushi' is a state or a concept, not a personality trait, though you can say someone 'chose silence' (khāmushi gozid).

Yes, in the context of electricity, 'khāmushi' is the standard word for a power outage or blackout. You will see 'jadval-e khāmushi' in the news.

It means 'lights-out time' or curfew. It's common in boarding schools, hospitals, and military barracks.

Yes, it generally carries more weight and is preferred in literature and formal announcements, whereas 'sukut' is common in everyday talk.

Metaphorically, yes. It's like saying someone's 'light' has gone out. It's used in very formal or poetic obituaries.

You say 'khāmushi rā shekastan'. For example: 'Sedāye phone khāmushi-ye otagh rā shekast'.

Yes, the state after a candle is blown out is 'khāmushi'. The action is 'khāmush kardan'.

Indirectly. 'Khāmushi-ye ejbāri' (forced silence) can refer to the silencing of voices or media.

Yes, 'khāmushi-hā'. It's used when talking about multiple instances of blackouts or long periods of silence.

Depending on context, it's 'roshanāyi' (light/brightness) or 'faryād/hayāhu' (noise/uproar).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence about a power outage using 'khāmushi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the atmosphere of a library using 'khāmushi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the idiom 'mohr-e khāmushi bar lab zadan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why 'khāmushi' is important in meditation (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short poem line using 'khāmushi' and 'shab'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Compare 'sukut' and 'khāmushi' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal announcement for 'lights out' in a school.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a person who 'chose silence' in a difficult situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'khāmushi-ye abadi' in a sentence about a historical figure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create a dialogue between two neighbors about a blackout.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the feeling of being in a forest at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about the 'Towers of Silence' in Yazd.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'khāmushi-ye mutlaq' to describe a desert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'dar khāmushi' to mean 'secretly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the end of a fire using 'khāmushi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

What does 'khāmushi neshāne-ye rezāyat ast' mean in your own words?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the plural 'khāmushi-hā' in a sentence about infrastructure.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the 'silence' of a voice in politics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the moment a concert ends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'khāmushi' to describe a peaceful sleep.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'خاموشی' correctly. Focus on the 'kh' and the final 'i'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Lights-out time' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Absolute silence' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone 'Silence is a sign of consent' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain a power outage to a neighbor in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He chose silence' using the formal verb 'gozidan'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'khāmushi' in a sentence about nature.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The sound broke the silence' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'جدول خاموشی' clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I love the silence of the night' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He died in obscurity/silence' poetically.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Why is there silence here?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Mind silence' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Forced silence' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'khāmushi' to describe a library.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The city plunged into darkness' using 'khāmushi'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'mohr-e khāmushi' in one simple Persian sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Nightly blackout' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Meaningful silence' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am afraid of the silence' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'Khāmushi-ye shab'. What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Sa'at-e khāmushi nazdik ast.' What is approaching?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Jadval-e khāmushi-ye bargh rā check kon.' What should you check?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'U mohr-e khāmushi bar lab zad.' Did he talk?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Khāmushi-ye mutlaq dar ghār.' Where is the silence?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'U dar khāmushi be faghiran komak mikard.' How did he help?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Khāmushi-ye in shā'er e'terāz bud.' What was the silence?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Sedāye pā khāmushi rā shekast.' What broke the silence?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Khāmushi-ye abadi dar entezār-e māst.' What waits for us?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Khāmushi-ye ejbāri-ye matbu'āt.' What is being silenced?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Khāmushi-ye daryā ārām-bakhsh ast.' Is the sea calm?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Lotfan khāmushi rā hefz konid.' What is the request?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Khāmushi-ye bargh darsht-e emshab.' When is the blackout?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'In khāmushi neshāne-ye chist?' What is the question?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Khāmushi-ye zehni dar yoga.' Where is the silence applied?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !